Hanson's his first victim on American soil. | Хэнсон - его первая жертва на американской земле. |
He's listed on a police report as a victim. | Он упомянут в полицейском отчете как жертва. |
Furthermore, if the victim is a minor under Angolan law, he/she is not competent to exercise any rights or to represent himself/herself in court. | Кроме того, если жертва по ангольскому законодательству является несовершеннолетней, то он/она не может осуществлять какие-либо права или представлять себя в суде. |
The Douala procurator explained, however, that monitoring detention conditions was not part of his mandate and he could not officially initiate action against a law enforcement official who had committed acts of torture; it was for the victim to lodge a complaint. | Прокурор Дуалы тем не менее уточнил, что он не обязан следить за условиями содержания задержанных; кроме того, он не вправе возбудить в служебном порядке преследование против того или иного сотрудника органов правопорядка, который совершил акты пытки: подать жалобу может только жертва. |
His first female victim. | Его первая жертва женского рода. |
The victim may go to the court by claiming damages or demanding that the offender be punished in a private prosecution. | Потерпевший может обратиться в суд с требованием о возмещении ущерба или наказании ответчика в порядке частного обвинения. |
These include space (geography), time, law, offender, and target or victim. | Модель включала такие факторы как пространство (география), время, закон, правонарушитель, потерпевший. |
If the victim does not receive compensation or insufficient compensation is paid, the courts can apply coercive measures in accordance with the law. | Если потерпевший компенсацию не получил или же она была выплачена не в полном объеме, суд может принять меры принуждения в соответствии с законом. |
I'm the victim! | Я всего лишь потерпевший. |
This is clearly the case if the victim acts as assistant prosecutor-an option in many central and eastern European jurisdictions-or presents a written or oral victim impact statement to the court. | Именно так обстоит дело, когда потерпевший действует в качестве помощника обвинителя (вариант, используемый во многих странах Центральной и Восточной Европы) или представляет суду письменное или устное заявление о последствиях совершенного против него правонарушения. |
Where reports or pictures of this kind have been published deliberately, the victim may claim compensation for the damage caused (art. 18.6). | В случае, если такого рода сведения (изображения) обнародовались преднамеренно, то пострадавший может потребовать компенсацию нанесенного ущерба (статья 18.6). |
The author's allegation that a government department "can get away with it" if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical. | Утверждение автора, что государственное ведомство "может счастливо отделаться", если пострадавший располагает альтернативным средством правовой защиты, нелогично. |
Where's the other victim, the guy in the cell? | Где другой пострадавший, парень из камеры? |
If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). | Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). |
The army translator's claim that the victim wanted to remain at the military base was contradicted by Paau himself when he told the judge, without members of the military being present, that he actually wanted to return to his parents' village. | По словам военного переводчика, пострадавший сам захотел остаться в воинской части, однако Паау опроверг это утверждение, заявив судье в присутствии представителей военных, что в действительности он хотел вернуться в деревню к своим родителям. |
The second victim received several knife wounds, but survived and was able to describe her assailant. | Вторая потерпевшая получила несколько ножевых ранений, но выжила и смогла описать нападавшего. |
The victim and witness positively identified the soldier both in the photo array and during the physical line-up. | Потерпевшая и свидетель уверенно идентифицировали военнослужащего на фотографии и во время его предъявления для опознания. |
If the victim is under 18 years of age and over 14 years of age: | Если потерпевшая моложе 18 лет и старше 14 лет: |
If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality. | Если дискриминация проявляется в условиях занятости, например в порядке продвижения по службе или профессионального роста, потерпевшая сторона может просить возместить ей денежный ущерб, а также восстановить равенство. |
In concrete terms, such an approach leads to the victims of transfrontier pollution receiving at least the same compensation as that given to a victim suffering the same damage under the same conditions within the national territory. | В конкретном плане применение такого подхода обеспечивает получение сторонами, пострадавшими от трансграничного загрязнения, по крайней мере, такой же компенсации, что и потерпевшая сторона, которой нанесен тот же ущерб при тех же условиях в пределах территории страны . |
The victim was lying about ten feet from the door. | Убитый лежал примерно в З метрах от двери. |
You are aware that the victim was married. | Вы знаете, что убитый был женат. |
The victim knew her or was at least comfortable enough with her to let his guard down. | Убитый ее знал, по крайней мере, не испытывал при ней необходимости проявлять бдительность. |
Can you think of any reason why our victim would visit so many of these sites? | Как думаете, зачем убитый посещал все эти объекты? |
Victim's never been married, so we ruled out ex-wives. | Убитый никогда не был женат, так что, бывшие жёны отпадают. |
The victim had received death threats through the Internet. | Ранее погибший получал по Интернету сообщения с угрозами расправы. |
Did you see the victim in conflict with anyone during your rescue? | Вы видели как погибший ругался с кем-то во время вашего спасения? |
Apparently, the victim didn't show up to work, wasn't answering his phone, so his mom came by and found him. | Похоже, что погибший не пришел на работу, не отвечал на звонки, поэтому его мать пришла и нашла его труп. |
An autopsy report obtained by OHCHR confirmed that the victim had died as a result of "live fire shot from close range". | В протоколе паталогоанатомичесского исследования, полученном УВКПЧ, подтверждалось, что «погибший скончался от пуль, выпущенных в него с близкого расстояния». |
The Commission considers that every person killed is one victim too many and has chosen not to join the debate about numbers. | Комиссия считает, что каждый погибший - это лишняя жертва, и ей не хотелось бы подогревать споры о цифрах. |
Found the victim lying on the bedroom floor, prone. | Пострадавшая найдена лежащей на полу спальни лицом вниз. |
The rules for the return of assets to the countries of origin are only established for cases where the victim country requests assistance. | Правила возвращения активов в страны происхождения предусмотрены только в отношении случаев, когда пострадавшая страна запрашивает помощь. |
Grievous bodily harm (female victim, female accused) | нанесение тяжких телесных повреждений (пострадавшая - женщина, обвиняемая - женщина): |
We got one victim pinned in. | У нас одна пострадавшая. |
In that case, the alleged perpetrators would have to show that the ill-treatment alleged by the victim had nothing to do with any of the purposes mentioned in article 1. | Таким образом, предполагаемые виновные должны будут доказать, что жестокое обращение, на которое жалуется пострадавшая сторона, никак не связано с теми мотивами, которые перечисляются в первой статье. |
(c) The Guide should include an annex presenting specific examples of basic statistical instruments and procedures used in data collection (for example, questionnaires, reports, systems of classification, units of enumeration, definitions and victim concerns); | с) в Руководство было включено приложение, содержащее конкретные примеры основных статистических документов и процедур, используемых при сборе данных (например, анкет, отчетов, систем классификаций, единиц учета, определений, сведений о виктимизации); |
Catherine Kane (Policy Centre for Victim Issues, Canada) | Кэтрин Кейн (Программный центр по проблемам виктимизации, Канада) |
(c) Providing care, recovery and reintegration for child victims of direct or indirect violence and ensuring that the child victim is not re-victimized in legal proceedings and that his/her privacy is protected; | с) обеспечить уход за детьми, пострадавшими от прямого или косвенного насилия, их лечение и реинтеграцию, принять меры к тому, чтобы пострадавшие дети не подвергались повторной виктимизации в ходе судебного разбирательства, а также обеспечить защиту их частной жизни; |
As related bodies, the Victim Treatment Offices were set up within the judiciary to carry out specific action to prevent further victimization during legal proceedings and definitions of psychological damage and financial compensation have been included in legal writings. | В этой связи в судебной системе были созданы службы оказания консультативной помощи пострадавшим, что позволяет осуществлять конкретные меры, направленные на предупреждение дополнительной виктимизации жертв в ходе судебных процедур и закрепления в виде четко оформленных юридических норм и процедур, связанных с психологическим ущербом и финансовой компенсацией. |
It also has a sub-committee on Aboriginal Victims of Crime that examines specific issues related to Aboriginal victimization and the delivery of victim services to Aboriginal people whether they live on-reserve or in urban areas; | При ней также действует подкомитет по проблемам аборигенов-жертв преступлений, занимающийся специфическими аспектами виктимизации аборигенов и оказанием услуг пострадавшим от преступлений аборигенам, живущим как в резервациях, так и в городских районах. |
It is our sense that, if not himself or herself a victim of the Khmer Rouge, each candidate would have friends or relatives who had been its victims. | Мы полагаем, что даже если сам кандидат не пострадал от "красных кхмеров", то у него есть друзья или родственники, которые пострадали от них. |
Mohamed Jelouali and his lawyer gave this information to the investigating judge, the judges of the court of first instance and the appeal judges, but none has taken appropriate action to address these gross violations of the victim's rights. | Мохамед Джелуали и его адвокат довели все эти факты до сведения следственного судьи, судей в суде первой инстанции и судей апелляционного суда, однако никто их них не извлек никаких выводов из грубых нарушений, от которых пострадал подозреваемый. |
Victim of an ADW. | Пострадал в результате несчастного случая. |
In addition, when the complainant was brought face to face with a witness who claimed to have been the victim of an act of violence committed by him, this witness, according to the complainant, repeatedly stated that the complainant was not the person in question. | К тому же, во время очной ставки заявителя с одним из свидетелей, якобы пострадавшим от насильственных действий со стороны заявителя, этот свидетель, согласно заявителю, неоднократно показывал, что заявитель не является тем лицом, от которого он пострадал. |
NRM describes in easily understandable manner all issues related to a victim of DV from the moment a person claims to be a victim of DV to the moment of reintegration and rehabilitation. | В ОПД описываются в легкодоступной для понимания форме все вопросы, касающиеся жертв БН, с момента заявления лицом о том, что он пострадал от БН, до момента его реинтеграции и реабилитации. |
It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. | Руководство разработано, в частности, для тех государств, которые впервые занимаются подготовкой виктимологического обследования и не обладают достаточным опытом в этой области. |
The Victim Survey results show that corruption is a widespread phenomenon in all regions except Oceania. | Как показывают результаты Виктимологического обзора, коррупция широко распространена во всех регионах, кроме Океании. |
According to the Victim Survey, crimes are more frequently reported to the police in Europe, North America and Oceania than in other regions. | Согласно данным Виктимологического обзора, в Европе, Северной Америке и Океании полиции чаще сообщается о преступлениях, чем в других регионах. |
Results of the Victim Survey show that a good performance by the police may generate more accurate statistics, which may give false impressions regarding crime levels. | Как показывают результаты Виктимологического обзора, эффективная работа полиции помогает получать более точные статистические данные, в связи с чем может складываться неверное представление об уровне преступности. |
Figure I shows that the highest rate of property crime recorded by the police was noted in Oceania. However, the Victim Survey shows that Africa is the most seriously affected region. | Как показано на диаграмме I, по количеству зарегистрированных полицией преступлений против собственности первое место занимает Океания. Однако результаты Виктимологического обзора свидетельствуют о том, что наиболее распространены такие преступления в Африке. |
The victim may decide to bring a purely civil action. | Потерпевшее лицо может также выбрать предъявление чисто гражданского иска в гражданский суд. |
The victim may institute a voluntary prosecution in a People's Court in accordance with the relevant provisions of the Criminal Procedure Law. | При желании, согласно соответствующим положениям Уголовно-процессуального законодательства, потерпевшее лицо может подать иск в народный суд. |
Regarding concerns raised with regard to impunity forlaw enforcement officials, a victim can directly seize the judge who is then obliged to open an inquiry. | Что касается беспокойства, выраженного в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, то потерпевшее лицо может напрямую обратиться к судье, который обязан начать дело по факту такого обращения. |
The law therefore seeks to suppress such activities, in particular in cases where the victim is used as an object or is taken advantage of because of the economic difficulties he or she is facing. | Таким образом, закон нацелен на пресечение подобного рода деятельности, особенно в тех случаях, когда потерпевшее лицо используется как предмет торговли и в обстоятельствах, предопределяемых его стесненным экономическим положением. |
In regard to domestic violence in progress, the victim shall have the right to request that the neighbourhood or village committee should dissuade the wrongdoer, and the public security organ should stop the violence. | В случае систематического насилия в семье потерпевшее лицо имеет право требовать, чтобы местный или сельский комитет осудил правонарушителя, а органы общественной безопасности пресекли насилие. |
The victim must then give testimony during the legal proceedings. | Впоследствии пострадавшее лицо должно дать показания в суде. |
Moreover the victim is entitled to participate in the administration of justice and to demand compensation for damage inflicted. | При этом пострадавшее лицо обладает правом участвовать в осуществлении правосудия и требовать возмещения нанесенного ему ущерба. |
A victim shall have the right to participate in court proceedings and to claim compensation for damage caused. | Пострадавшее лицо обладает правом участвовать в осуществлении правосудия и требовать возмещения нанесенного ему ущерба. |
With regard to compensation, the victim may request the prosecutor to assist him/her in presenting a private claim for damages to the court in connection with a trial in a criminal case. | С целью получения компенсации пострадавшее лицо может обратиться к прокурору оказать ему помощь для целей подачи в суд частного иска о возмещении ущерба в связи с судебным разбирательством по уголовному делу. |
In the latter case, the proceeding can vary, depending on whether the victim decides to report a crime or refuses to do so. | В последнем случае порядок действий может меняться в зависимости от того, решилось ли пострадавшее лицо сообщить о совершенном преступлении. |
Well, that's not good, because that means the local PD moved the victim from the crime scene, and I know how much you hate that. | Это плохо, это значит, что местная полиция переместила тело с места преступления, а я знаю, как тебе это не нравится. |
Several law enforcement officers arrived in two BMP tanks to recover the wounded and the body of the victim and to reinforce the law enforcement forces clashing with the terrorists. | Несколько военнослужащих сил охраны правопорядка прибыли на двух БМП, с тем чтобы забрать раненых и тело убитого офицера, а также обеспечить подкрепление сил охраны правопорядка, которые вели бой с террористами. |
The General Prosecutor's Office states that on 24 October 2004, at 17.00 o'clock, the body of the victim was found in the administrative holding cell of the Bazar-korgon police station. | Генеральная прокуратура указывает, что 24 октября 2004 года в 17 ч. 00 м. тело потерпевшего было обнаружено в камере для задержанных в административном порядке ИВС Базар-Коргонского района. |
Speaking of real people, any idea who was using the glass I found next to our victim? | Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик. |
He was reportedly killed with a bayonet by gendarmes who are said to have hidden the victim's body and guitar. | Он был убит штыком жандармами, которые спрятали его тело и принадлежавшую ему гитару. |
Every day in the former Yugoslavia as in so many other countries in the world, civilians - men, women and children - fall victim to land-mines. | Изо дня в день в бывшей Югославии, равно как и во многих других странах мира, страдает от наземных мин гражданское население - мужчины, женщины и дети. |
Noting that Jamaica was, like many States, a victim of the effects of drug trafficking and was therefore obliged to take all possible measures to reduce those effects, he encouraged the State party to continue developing policies in that area. | Отмечая, что Ямайка, как и многие другие государства, страдает от последствий торговли наркотиками и потому обязана принимать все возможные меры для уменьшения этих последствий, он призывает государство-участник продолжать разрабатывать стратегии в этой области. |
It later turned out that the victim suffered from myopia, but did not wear glasses. | Выяснилось, что потерпевшая страдает близорукостью, но не носит очков. |
The advantage is that the needs of the victim can be addressed, who often is suffering from some sort of coercive situation. | Преимущество заключается в том, что можно удовлетворить потребности потерпевшей стороны, которая зачастую страдает в результате принудительной ситуации какого-либо рода. |
In this sad situation Côte d'Ivoire has become a victim of its legendary hospitality since the events occurring in its territory are largely attributable to its foreign guests. | В этой прискорбной ситуации Кот-д'Ивуар страдает в результате своего широко известного гостеприимства, поскольку эти факты, являющиеся результатом деяний, совершаемых главным образом его гостями, имеют место на его территории. |