That the same harbor where our victim docked his boat. | Там же, где швартовала свою лодку наша жертва. |
They are discreet killers: the victim comes to the mine, the mine does not go to the victim. | Это бессловесные убийцы: мина не ищет свою жертву, жертва сама находит мину. |
A small favour every day, and you end up trapped and a victim of blackmail. | Маленькая любезность, и вот ты уже в ловушке, ты жертва шантажа. |
Also, he's a homicide victim. | Также он жертва убийства. |
We got a single victim. | У нас одиночная жертва. |
The victim has the full right to complain to the court to request damages from the offender. | Потерпевший имеет полное право обратиться в суд с иском о возмещении правонарушителем причиненного ущерба. |
Police stated that the victim fired at the officers first. | Полиция утверждает, что потерпевший первым открыл огонь. |
I suspect that our victim was a manual laborer of some sort. | Полагаю, наш потерпевший был каким-то рабочим. |
If a victim brings a civil action, the investigator must issue a decision accepting or rejecting the victim as a civil plaintiff. | Если потерпевший предъявил гражданский иск, следователь обязан составить постановление о признании потерпевшего гражданским истцом или об отказе ему в этом. |
However, if the victim is released within 10 days, the penalty is reduced to two to five years' imprisonment. | Если же потерпевший был освобожден в течение 10 суток, мера наказания смягчается до тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
C Put the person in a position lying on one side to avoid asphyxiation, and check that the victim continues to breathe. | С) Уложить пострадавшего на бок, чтобы предотвратить удушье, и проверить, продолжает ли пострадавший дышать. |
The author's allegation that a government department "can get away with it" if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical. | Утверждение автора, что государственное ведомство "может счастливо отделаться", если пострадавший располагает альтернативным средством правовой защиты, нелогично. |
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. | Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело. |
If unlawful conduct on the part of a judicial police officer amounts to a criminal offence, as would be the case with torture, the victim can obtain redress by bringing a civil action before the civil courts. | Если в неправомерных действиях сотрудника уголовной полиции присутствует состав уголовного преступления, как это имеет место в случае применения пыток, то пострадавший может добиться получения компенсации путем возбуждения иска в гражданских судебных органах. |
If none of the above provisions apply, the Statute excludes from the Court's jurisdiction those cases in which the victim is a national of a State party, as well as those cases in which the suspect is in the custody of a State party. | В тех случаях, когда ни одно из вышеуказанных условий не выполняется, Статут исключает из юрисдикции Суда дела, в которых пострадавший является гражданином соответствующего государства-участника, а также дела, в которых подозреваемый содержится под стражей в соответствующем государстве-участнике. |
The victim, in her state of panic, is describing a man breaking in to her flat. | Потерпевшая, в панике описала человека, вломившегося к ней в квартиру. |
Pursuant to the ruling of the trial court, there was no evidence of the alleged victim being alive since disappearing 2 years ago | Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад. |
However, to link the actions of a specific pirate with the losses borne by the victim is very difficult. | Однако связать действия конкретного пирата с теми потерями, которые несет потерпевшая сторона, очень трудно. |
Other arrangements were also possible whereby the victim left the family home. | Возможно также применение других мер, когда потерпевшая сторона выезжает из жилого помещения супругов. |
In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded. | В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован. |
The victim was attempting to track down the source of it, we believe. | Думается, убитый пытался найти его источник. |
Or... our victim was naughty instead of nice. | Или... убитый был шаловливым а не хорошим. |
Our victim's from out of town, so he had to have been staying somewhere. | Убитый приехал из другого города, значит, он должен был где-то остановиться. |
Wait, your victim was sleeping with my suspect? | Ваш убитый спал с моей подозреваемой? |
I can identify your victim. | Я могу сказать кто убитый. |
The victim was participating in a protest organized by six villages in the Ramallah area against land confiscation for the expansion of the Kiryat Sefer settlement. | Погибший участвовал в организованной шестью деревнями в районе Рамаллаха демонстрации протеста против конфискации земель для целей расширения поселения Кирьят-Сефер. |
Maybe our victim said something, did something, that reminded her of her ex. | Может, погибший сказал что-то или сделал, что напомнило ей о бывшем. |
It turns out the only other lead the police had in the case was the name of a guy the victim met at a bar, named John Fox. | Оказывается, в этом деле у полицейских была другая зацепка парень, Джон Фокс, с кем погибший познакомился в баре. |
Apparently, the victim didn't show up to work, wasn't answering his phone, so his mom came by and found him. | Похоже, что погибший не пришел на работу, не отвечал на звонки, поэтому его мать пришла и нашла его труп. |
The victim was close to the LDK and a former member of the so-called "Armed Forces of the Republic of Kosovo", who had also been a witness for the prosecution in a high-profile trial of former members of the Kosovo Liberation Army. | Погибший поддерживал тесные связи с ДСК и был членом так называемых «вооруженных сил Республики Косово», а также проходил свидетелем обвинения на вызвавшем большой резонанс судебном процессе над бывшими членами Освободительной армии Косово. |
The victim was alive when we found her. | Пострадавшая была жива, когда её нашли. |
I got a victim up here on the theater catwalk. | Есть пострадавшая наверху, на мостках театра. |
The minute I go in front of the judge as a victim, I'll have to do it as Michelle Webber. | В тот момент когда я предстану перед судьей, как пострадавшая, я должна сделать это, как Мишель Веббер. |
The victim's name is Rita Rosabell. | Пострадавшая - Рита Розабель. |
However, if the victim is 15 years old or younger, the act is punishable as the offence of violence against a child, as provided for in article 350 of the Criminal Code. | В тех случаях, когда пострадавшая - несовершеннолетняя, не достигшая возраста 15 лет, применяются положения статьи 350 УК, касающейся насилия в отношении детей. |
The Institute continued to cooperate closely with UNICRI in the international (victim) survey. | Продолжалось тесное сотрудничество Института с ЮНИКРИ в рамках международного обследования (по вопросам виктимизации). |
The United Nations should aim at combining findings based on statistics, victim surveys and relevant data on transnational organized crime and corruption. | Организации Объединенных Наций следует стремиться сочетать выводы, основанные на статистических данных, обследованиях по вопросам виктимизации и соответствующих данных о транснациональной организованной преступности и коррупции. |
(b) to continue the analysis of information collected by UNECE-UNODC on the national victim surveys; | Ь) продолжить анализ собираемой ЕЭК ООН/УНП ООН информации о национальных обследованиях виктимизации; |
The report would use the results of the Fifth United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems, and the international crime (victim) survey as well as other relevant statistical data. | В докладе будут использованы результаты пятого международного обзора по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия и международного обзора по вопросам преступности (виктимизации), а также иные статистические данные, имеющие отношение к данной проблеме. |
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. | Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов. |
The President noted that he was formerly a victim of human rights abuses and would not condone any such act. | Президент отметил, что он сам в прошлом пострадал от нарушений прав человека и не будет мириться с подобными актами. |
I'm sorry you've become a victim of them. | Мне жаль, что ты пострадал от этого. |
I, too, have been a victim of drug trafficking. | Я также пострадал от торговли наркотиками. |
The Humanitarian Demining Programme has come into operation and 93.26 per cent of those who fell victim to mines in 2012 received assistance. | В стране начала функционировать Программа гуманитарного разминирования, и 93,26% тех, кто пострадал от мин в 2012 году, получили консультационную помощь по линии этой программы. |
victim down, trapped, 7003 Victoria Boulevard. | пострадал человек, 7003 по бульвару Виктория. |
It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. | Руководство разработано, в частности, для тех государств, которые впервые занимаются подготовкой виктимологического обследования и не обладают достаточным опытом в этой области. |
Source: Data from the International Crime Victim Survey, for 2000. | Источник: Данные Международного виктимологического обзора за 2000 год. |
Results of the Victim Survey show that a good performance by the police may generate more accurate statistics, which may give false impressions regarding crime levels. | Как показывают результаты Виктимологического обзора, эффективная работа полиции помогает получать более точные статистические данные, в связи с чем может складываться неверное представление об уровне преступности. |
Although the Victim Survey data also showed that Africa and the Americas were the regions most frequently exposed to assault, much smaller differences among regions were observed in those data than in police-recorded data. | Хотя данные Виктимологического обзора также свидетельствуют о том, что регионами, где наибольшее число нападений имеет место в странах Африки и в Северной и Южной Америке, согласно этим данным различия между регионами гораздо менее существенны, чем согласно полицейским данным. |
Source: Data from the International Crime Victim Survey for 2000. Recorded burglary was highest in Oceania; however, the Victim Survey results indicate that while Africa was the region most affected by burglary, it had the second lowest rate of police-recorded burglary. | Уровень зарегистрированных квартирных краж наиболее высок в Океании; при этом результаты Виктимологического обзора показывают, что, хотя наибольшее число квартирных краж совершается в Африке, по количеству зарегистрированных полицией случаев квартирных краж она занимает предпоследнее место. |
It is sufficient in such cases for the victim to show the inconvenience and its abnormal character. | В таких случаях достаточно, чтобы потерпевшее лицо доказало наличие неудобства и его ненормальный характер. |
Punishment is increased by one degree where the victim is a minor. | Строгость наказания повышается на одну ступень, если потерпевшее лицо не достигло совершеннолетнего возраста. |
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. | Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях. |
Any victim or witness whose employment contract is terminated in violation of article 5 may ask to be reinstated simply by making a request to the president of the employment tribunal. | Потерпевшее лицо или свидетель, чей трудовой договор был расторгнут в нарушение статьи 5, могут требовать восстановления на работе, направив для этого соответствующее заявление председателю суда по разрешению трудовых споров. |
The penalty shall be not less than 5 years or more than 12 years when (para. 3) the victim is the spouse, cohabitee, descendant, adoptive child, spouse's child or cohabitee's child, or in the offender's care. | В соответствии с пунктом З срок наказания составляет от пяти до двенадцати лет в том случае, если потерпевшее лицо является супругом, сожителем, родственником по нисходящей линии, усыновленным ребенком, ребенком супруга или сожителя обвиняемого лица, или же находится на его иждивении. |
The victim may submit the request either verbally or in writing. | Пострадавшее лицо в устной или письменной форме делает заявление. |
A victim shall have the right to participate in court proceedings and to claim compensation for damage caused. | Пострадавшее лицо обладает правом участвовать в осуществлении правосудия и требовать возмещения нанесенного ему ущерба. |
The penalty is increased in the same way if the victim was under 18 years of age or suffered from diminished physical or psychological capacity owing to his age or other circumstances and was related to or lived with the aggressor. | Аналогичное положение применяется и в том случае, если пострадавшее лицо является несовершеннолетним или лицом, которое по причине своего возраста или других обстоятельств имеет ограниченные физические или психические способности и которое состоит с лицом, совершающим такие действия, в родственных отношениях или проживает с ним. |
This significant shift in policy, which came after intensive and sustained consultations with UNMIS, also includes the stipulation that following medical treatment, neither the victim nor the medical personnel treating the victim are under any obligation to report the case to the authorities. | Этот существенный сдвиг в политике, который произошел в результате интенсивных и продолжительных консультаций с МООНВС, также предполагает, что после оказания медицинской помощи ни пострадавшее лицо, ни медицинский персонал, оказывавший ему помощь, не обязаны сообщать об этом властям. |
The victim still has to depone in the physical presence of the accused. | Пострадавшее лицо и в этом случае должно давать показания в присутствии обвиняемого. |
Let's input the location where we found the victim - Madison and Fifth. | Теперь введём место, где нашли тело - Мэдисон и Пятая. |
They stated that the victim's body had already been buried and his family was only able to identify him through a photograph. | Тело убитого было уже погребено и его семья смогла опознать его лишь по фотографии. |
So, our victim veered off at 8:56, and his fob stopped moving at 9:06, which was 10 minutes before his body was found. | Убитый отклонился от курса в 8:56, и прекратил передвигаться в 9:06, за 10 минут до того, как тело было обнаружено. |
Until the user lets go the victim will be continuously shocked, making this a killing technique. | После контакта с оппонентом пользователь способен насквозь пробить его тело, из-за чего техника становится весьма опасной. |
The body of the last-named victim was found near the Sumud post in Mandali. | Впоследствии тело последнего было обнаружено близ поста Сумуд в Мандали. |
Those measures were contrary to the principles of free trade and development, rendering the population the victim. | Такие меры противоречат принципам свободной торговли и развития, а страдает от них население. |
You know who the real victim is? | Знаешь, что больше всего страдает? |
As an insignificant emitter of greenhouse gases but a significant victim of the effects of climate change, Namibia's preoccupation was adaptation, for which international support was required. | Как страна, на долю которой приходится незначительное количество выбросов парниковых газов, но которая серьезно страдает от последствий изменения климата, Намибия обращает повышенное внимание на вопросы адаптации к изменению климата, для чего ей требуется международная поддержка. |
The population of the State against which sanctions were imposed was usually the main victim; it must be ensured that sanctions were not imposed on certain States but not on other States which had committed the same or even worse acts. | Как правило, в наибольшей степени страдает население государства, являющегося объектом санкций; поэтому необходимо избегать таких ситуаций, когда в отношении того или иного государства вводятся санкции, а в отношении других государств, совершающих аналогичные или даже более серьезные деяния, - нет. |
The advantage is that the needs of the victim can be addressed, who often is suffering from some sort of coercive situation. | Преимущество заключается в том, что можно удовлетворить потребности потерпевшей стороны, которая зачастую страдает в результате принудительной ситуации какого-либо рода. |