Английский - русский
Перевод слова Victim

Перевод victim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жертва (примеров 5380)
The evil killer grabbed Prince Charmington, our victim said, "No!" Злой убийца схватил принца Чармингтона, наша жертва сказала, "Нет!"
My grandfather isn't some broken-down victim. Okay? Мой дед - не сломленная жертва. Понял?
This victim has been dead for three months. Жертва была мертва месяца три.
That's the victim, right? Это жертва, верно?
The victim was a federal agent. Жертва был федеральным агентом.
Больше примеров...
Потерпевший (примеров 307)
In that regard, the Court should take into consideration what the victim understood by "reparations". В этой связи Суд должен учитывать то, что потерпевший понимает под компенсацией.
Turns out the third victim is alive. Оказалось, наш третий потерпевший жив.
Guinea indicated that, in cases where the detention of the victim lasted for more than one month, the punishment would be more severe. Гвинея указала, что в случае, если потерпевший удерживался в течение срока, превышающего один месяц, то наказание будет более суровым.
The commentaries to the Criminal Code explain that the commission of torture is an offence to human dignity, insofar as the victim is subjected to beatings, cruel treatment or psychological pressure. В Комментариях к Уголовному Кодексу Республики Казахстан поясняется, что при совершении пыток совершается посягательство на личность, поскольку потерпевший подвергается побоям, истязаниям или психическому воздействию.
A child victim's first account of alleged abuse is video-taped by an officer specifically trained for the purpose. Психологического стресса от дачи показаний в суде удается избегать благодаря тому, что видеозапись показаний имеет доказательную силу и потерпевший может давать показания или подвергаться перекрестному допросу через прямую телевизионную связь.
Больше примеров...
Пострадавший (примеров 197)
The victim left the country and had to undergo surgery. Пострадавший покинул страну, и ему пришлось сделать хирургическую операцию.
How do you check if a victim has lost consciousness as a result of an accident? Каким образом вы определяете, что в результате несчастного случая пострадавший потерял сознание?
If the victim is feeble-minded, insane or under 21 years of age, the penalty shall be a term of up to 15 years' imprisonment . Если пострадавший является умственно отсталым, душевнобольным лицом или лицом моложе 21 года, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до 15 лет .
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
The victim wasn't tied up. Пострадавший не был связан.
Больше примеров...
Потерпевшая (примеров 74)
The victim reported the incident to the Consulate of the United States of America, which reported it to the police. Потерпевшая сообщила о происшедшем советнику американского посольства, который уведомил о случившемся полицию.
5.1 By their submission of 31 July 2005, the authors contend that the victim and the authors have exhausted all domestic remedies, which would have been likely to bring sufficient relief. 5.1 В своем представлении от 31 июля 2005 года авторы заявляют, что потерпевшая и авторы исчерпали все внутренние средства правовой защиты, которые могли бы обеспечить достаточное возмещение.
While acknowledging the need for legislation to combat trafficking of women, the delegation noted that trafficking is not defined as a separate criminal offence if the victim is not a minor; moreover, the delegation gave no conclusive information on action to combat such trafficking. Признавая необходимость законодательства в целях пресечения торговли женщинами, делегация отметила, что такая торговля не квалифицируется в качестве самостоятельного уголовного преступления, если потерпевшая не является несовершеннолетней; кроме того, делегация не предоставила исчерпывающей информации о действиях по пресечению такой торговли.
The Public Prosecutor's Office could decide not to prosecute in such cases if there was a voluntary offer of compensation by the offender or if the offence was a minor one, provided the victim agreed to civil compensation. Прокуратура может выносить постановление об отказе от судебного преследования по таким делам, если правона-рушитель добровольно предлагает компенсацию или если правонарушение является незначительным, при условии, что потерпевшая сторона дает согласие на компенсацию в гражданско - правовом порядке.
Article 51 of the Penal Code of Qatar allowed for pardon and forgiveness for offences that did not affect the dignity, reputation or interests of the victim, while granting the victim the option of waiving or proceeding with the normal criminal process. Согласно статье 51 уголовного кодекса Катара допускаются помилование и прощение за правонарушения, не затрагивающие достоинство, репутацию или инте-ресы потерпевшего, при этом потерпевшая сторона имеет также право отвергать такую процедуру и прибегать к обычному уголовному разбирательству.
Больше примеров...
Убитый (примеров 118)
Our victim was some kind of personal assistant. Убитый был кем-то вроде личного ассистента.
That's funny, because our victim just flew back from New York yesterday morning. Забавно, ведь убитый тоже только вчера прилетел из Нью-Йорка.
Well, according to the doorman, the victim left his apartment at 2:00 AM and he never came back. Согласно показаниям привратника, убитый покинул квартиру в 2 часа утра и больше не возвращался.
Our victim was a lager man. Наш убитый любил лагер.
The murder victim was a C.I. of mine... Убитый был моим информатором...
Больше примеров...
Погибший (примеров 51)
So, the victim was unmarried. Итак, погибший был не женат.
Although, the victim was in the custody of the intelligence service at the time of his death, no investigations have been made in order to charge those who were responsible for his death. Хотя в момент своей смерти погибший находился под стражей в службе разведки, расследований в целях предъявления обвинений ответственным за его смерть проведено не было.
The victim was allegedly part of a group of thieves fleeing from Israeli police after being spotted trying to break into a warehouse in the Kiryat Arba settlement. (Ha'aretz, 2 and 4 April; Jerusalem Post, 2 April) По утверждениям, погибший был одним из воров, бежавших от израильской полиции после того, как их обнаружили в районе склада в поселении Кирьят-Арба, куда они пытались проникнуть. ("Гаарец", 2 и 4 апреля; "Джерузалем пост", 2 апреля)
Why was your victim in the U.S.? Что делал погибший в Штатах?
Victim due to our money to many people. Погибший разорил множество людей.
Больше примеров...
Пострадавшая (примеров 44)
The victim was transported to Bujumbura in order to receive medical assistance the following day, while the suspect was arrested and detained at the Internal Security Police prison. На следующий день пострадавшая была доставлена в Бужумбуру для оказания ей медицинской помощи, а подозреваемый был арестован и посажен в тюрьму полиции внутренней безопасности.
And yet, you're the victim. И что ты - пострадавшая.
There were various recent cases when women had invoked the Convention before the local authorities; in a recent case, a woman victim had invoked the Convention and had settled out of court. There were many courts to which women had recourse. Недавно имели место несколько случаев, когда женщины ссылались на Конвенцию в местных органах власти, а совсем недавно одна пострадавшая женщина сослалась на Конвенцию, и дело было решено во внесудебном порядке.
You seem to have forgotten - I'm the victim here. Кажется, вы забыли - я здесь пострадавшая сторона.
In this case, the State asserts the recourse claims against the third parties which are assigned to it consistently and emphatically in order to prevent the offender obtaining any financial advantage as a result of the fact that the victim has received compensation from the State. В этом случае государство в обязательном порядке последовательно подает регрессные иски против третьих сторон, чтобы не допустить получения правонарушителем каких-либо финансовых выгод в результате того, что пострадавшая сторона получила компенсацию от государства.
Больше примеров...
Виктимизации (примеров 43)
It was noted that full ownership by countries would enhance the impact of victim surveys. Было отмечено, что результативность обзоров по вопросам виктимизации повысилась бы благодаря всестороннему участию стран.
It was stated that statistically representative victim surveys had helped to identify risk areas and to determine the profiles of potential victims. Было отмечено, что репрезентативные в статистическом отношении обзоры по вопросам виктимизации способствуют выявлению областей риска и определению профилей потенциальных жертв.
(c) The Guide should include an annex presenting specific examples of basic statistical instruments and procedures used in data collection (for example, questionnaires, reports, systems of classification, units of enumeration, definitions and victim concerns); с) в Руководство было включено приложение, содержащее конкретные примеры основных статистических документов и процедур, используемых при сборе данных (например, анкет, отчетов, систем классификаций, единиц учета, определений, сведений о виктимизации);
Rules for testimony taking testimony from the victim (Article 510), above all to avoid re-victimization. Получение свидетельских показаний от потерпевшего осуществляется в соответствии с правилами, позволяющими, прежде всего, избежать его повторной виктимизации (статья 510).
Victim and victimisation rates (a), by selected offences Количество жертв и коэффициент виктимизации а) в разбивке
Больше примеров...
Пострадал (примеров 27)
I'm sorry you've become a victim of them. Мне жаль, что ты пострадал от этого.
In order to avoid falling victim to the fragmentation of the United Nations human rights system, it would be advisable for the Committee to increase its cooperation with the Human Rights Council, while maintaining its juridical excellence and impartiality. Для того чтобы Комитет не пострадал от фрагментации системы защиты прав человека в Организации Объединенных Наций, было бы целесообразно, чтобы он укреплял свое сотрудничество с Советом по правам человека, сохраняя при этом высокий уровень своих решений и непредвзятость.
The Guidelines for handling cases of violence against children in BiH (2013) have clearly defined the instructions on how the institutions should act in all of the cases when they identify that a child was a victim of any type of violence. (58) Руководящие указания по рассмотрению случаев насилия в отношении детей в БиГ (2013 год) четко определили инструкции по поводу того, как учреждения должны действовать во всех случаях, когда они выявляют, что ребенок пострадал от любого типа насилия. (58)
Victim of an ADW. Пострадал в результате несчастного случая.
In addition, when the complainant was brought face to face with a witness who claimed to have been the victim of an act of violence committed by him, this witness, according to the complainant, repeatedly stated that the complainant was not the person in question. К тому же, во время очной ставки заявителя с одним из свидетелей, якобы пострадавшим от насильственных действий со стороны заявителя, этот свидетель, согласно заявителю, неоднократно показывал, что заявитель не является тем лицом, от которого он пострадал.
Больше примеров...
Виктимологического (примеров 12)
It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. Руководство разработано, в частности, для тех государств, которые впервые занимаются подготовкой виктимологического обследования и не обладают достаточным опытом в этой области.
The Victim Survey results show that corruption is a widespread phenomenon in all regions except Oceania. Как показывают результаты Виктимологического обзора, коррупция широко распространена во всех регионах, кроме Океании.
According to the Victim Survey, crimes are more frequently reported to the police in Europe, North America and Oceania than in other regions. Согласно данным Виктимологического обзора, в Европе, Северной Америке и Океании полиции чаще сообщается о преступлениях, чем в других регионах.
Results of the Victim Survey show that a good performance by the police may generate more accurate statistics, which may give false impressions regarding crime levels. Как показывают результаты Виктимологического обзора, эффективная работа полиции помогает получать более точные статистические данные, в связи с чем может складываться неверное представление об уровне преступности.
Results from the United Nations Survey have been presented regularly at the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and in the Global Report on Crime and Justice, which also included data from the Victim Survey. Результаты Обзора Организации Объединенных Наций регулярно представляются на конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и находят отражение в Глобальном докладе по преступности и правосудию, который содержит также данные, полученные в ходе Виктимологического обзора.
Больше примеров...
Потерпевшее лицо (примеров 36)
In 2008, the victim initiated a case at Tbilisi City Court, Chamber of Administrative Cases to receive compensation. В 2008 году потерпевшее лицо подало в Палату по административным делам Тбилисского городского суда на получение компенсации.
However, the courts require that the victim lodge a complaint before criminal prosecution can begin. Тем не менее в судебной системе предусматривается, что при возбуждении уголовного разбирательства необходимо, чтобы потерпевшее лицо подало соответствующее заявление.
2.10 The Protection Order can be enforced by the police who has the right to intervene in domestic disputes, and arrest the respondent without a warrant in order to protect the victim. 2.10 Выполнение охранного приказа может принудительно обеспечиваться полицией, которая имеет право вмешиваться в семейные споры и может арестовать ответчика без ордера, чтобы защитить потерпевшее лицо.
The law therefore seeks to suppress such activities, in particular in cases where the victim is used as an object or is taken advantage of because of the economic difficulties he or she is facing. Таким образом, закон нацелен на пресечение подобного рода деятельности, особенно в тех случаях, когда потерпевшее лицо используется как предмет торговли и в обстоятельствах, предопределяемых его стесненным экономическим положением.
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live. В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье.
Больше примеров...
Пострадавшее лицо (примеров 36)
If delay is unavoidable, the victim will be informed of the position by the Police, and the reasons for the delay. Если задержка неизбежна, пострадавшее лицо будет уведомлено сотрудниками полиции о сложившейся ситуации и причинах задержки.
In such cases, however, certain financial conditions must be met to be eligible for assistance (income and assets below a certain minimum), and the victim must pay a part of the costs. Однако в таких случаях для получения права на помощь должны быть соблюдены определенные финансовые условия (уровень дохода и владение активами ниже определенного минимума), и пострадавшее лицо должно будет покрыть часть издержек.
In the absence of a specific legal provision for claims covering loss of income it would be reasonable to expect that if an incident involving a hazardous activity directly causes loss of income, efforts would be made to ensure the victim is not left uncompensated. В отсутствие конкретных правовых норм в отношении требований, охватывающих потери дохода, было бы разумно ожидать, что, если инцидент, связанный с опасной деятельностью, прямо вызывает серьезные потери дохода, будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы пострадавшее лицо не осталось без компенсации.
Under Yugoslav law, following dismissal of a criminal complaint, the victim or the person acting on his behalf may either request the institution of investigative proceedings or file an indictment and proceed directly to trial. Согласно югославскому законодательству после отклонения уголовного иска пострадавшее лицо самостоятельно или лицо, действующее от его имени, могут либо потребовать, чтобы были предприняты следственные действия, либо самостоятельно составить обвинительный акт и обратиться непосредственно в суд.
The Government also confirmed that, should the victim wish to press charges, any medical professional treating the victim is authorized to fill in form 8 and that this form will be accepted by the police, the prosecutor and the courts. Правительство также подтвердило, что если пострадавшее лицо желает возбудить дело, то любой профессиональный медицинский работник, оказывающий ему помощь, может заполнить форму Nº 8, и эта форма будет принята полицией, обвинителями и судами.
Больше примеров...
Тело (примеров 42)
They stated that the victim's body had already been buried and his family was only able to identify him through a photograph. Тело убитого было уже погребено и его семья смогла опознать его лишь по фотографии.
You don't find it the least bit odd that someone dug up one of the victim's bodies and set fire to it the other day? Вы не находите странным, что кто-то выкопал и сжег тело одной их жертв?
'Cause this case has been damaged enough by my A.D.A. tampering with the victim's body. Потому что делу достаточно навредило то, что мой прокурор испортил тело.
on the stairwell right before he found the victim's body. на лестнице прямо перед тем, как нашел тело.
Police say that the body of a woman... found strangled in Knutson State Park... could be kidnapping victim... Dr. Kathryn Railly. В полиции говорят, что тело женщины, найденной задушенной в городском парке Нютсона, может принадлежать похищенной доктору Кэтрин Рэйлли.
Больше примеров...
Страдает (примеров 18)
Every day in the former Yugoslavia as in so many other countries in the world, civilians - men, women and children - fall victim to land-mines. Изо дня в день в бывшей Югославии, равно как и во многих других странах мира, страдает от наземных мин гражданское население - мужчины, женщины и дети.
Many, possibly millions more, fall victim to the indirect, but no less lethal, impact they have as an obstacle to the delivery of humanitarian assistance and sustainable development. Многие другие, число которых, возможно, исчисляется миллионами, страдает от косвенного, но не менее губительного воздействия стрелкового оружия, которое мешает оказанию гуманитарной помощи и устойчивому развитию.
It is important for the international community to contribute to the proper functioning of this sub-regional mechanism for preventive purposes and for managing and settling conflicts in this region of the world, which is the victim of murderous, devastating wars. Важно, чтобы международное сообщество содействовало нормальному функционированию этого субрегионального механизма в превентивных целях, а также для сдерживания и урегулирования конфликтов в этом регионе мира, который страдает от пагубных, разрушительных войн.
While the State party maintained that the fact that Rwandans spoke the same language confirmed their belonging to the same ethnic group, the Batwa still constituted a marginalized minority group and were a victim of persistent traditional stereotypes. Констатируя, что государство-участник объясняет принадлежность всех руандийцев к одной народности тем фактом, что они говорят на одном языке, Докладчик подчеркивает, что батва, тем не менее, составляют маргинальную группу меньшинства, которая страдает от сохраняющихся традиционных стереотипов.
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты.
Больше примеров...