Английский - русский
Перевод слова Varied

Перевод varied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразный (примеров 84)
The specialities of each of those organizations and their varied composition allows us to deal better with crises and to work towards the future. Специализация каждой из этих организаций и их разнообразный состав позволяют нам более эффективно реагировать на кризисы и разрабатывать планы на будущее.
The criminal networks involved in the illegal trade are varied and extremely specialized. Преступные структуры, вовлеченные в такую незаконную торговлю, имеют разнообразный и весьма специализированный характер.
Responding to these challenges, UNHCR's protection work has included a wide and varied range of activities, from advocacy and monitoring to operational activities of various kinds. В ответ на эти угрозы деятельность УВКБ в области защиты включала в себя широкий и разнообразный круг мероприятий, начиная от пропагандистской деятельности и мониторинга и кончая различного рода оперативными видами деятельности.
The institutional structure of implementation is highly varied, reflecting the specific mandates of the various organizations. Организационная структура осуществления носит чрезвычайно разнообразный характер и отражает конкретные мандаты различных организаций.
The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран.
Больше примеров...
Различный (примеров 26)
A few versions of the software product have been released, including a varied set of functions and aimed at different end-users. Выпущено несколько версий продукта, включающих различный набор функций и ориентированных на различных конечных пользователей.
The character of the talks has varied, owing to the situation in the particular country. Переговоры носили различный характер, в зависимости от ситуации в стране.
The measures taken by the international community to address these weapons in this context are greatly varied in terms of their intensity and scope. Меры, предпринятые международным сообществом для решения проблемы, связанной с этим оружием, носят различный характер с точки зрения их интенсивности и охвата.
The content of public awareness campaigns varied from general information on climate change and environmental concerns to specific issues such as the benefits of certain GHG mitigation and adaptation options, energy conservation and natural resources conservation. Содержание кампаний по расширению осведомленности общественности имело различный характер, начиная от предоставления информации общего характера об изменении климата и экологических проблема до таких конкретных вопросов, как выгоды от уменьшения выбросов некоторых ПГ и вариантов адаптации, сохранение энергии и сохранение природных ресурсов.
Though country benefits varied for the different effects, all countries gained something. Выгоды для стран носят различный характер в зависимости от вида воздействия, но все страны оказываются в выигрыше.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 102)
While information in the reports varied, the overall feedback of 36 national implementation reports - was a success. Хотя информация, содержащаяся в докладах, варьируется, представление в общей сложности 36 национальных докладов об осуществлении - это успешный результат.
Moreover, the impact of China's low-price exports varied by sectors and over time (low, medium and high technology), and was currently most felt in the sector for medium technology-intensive products. Кроме того, влияние дешевого экспорта из Китая варьируется во времени и в зависимости от сектора (низкотехнологичного, среднетехнологичного и высокотехнологичного) и в настоящее время сильнее всего ощущается в секторе среднетехнологичной продукции.
Mr. Kushneruk (Ukraine) said that progress in promoting sustainable development and eradicating poverty had varied from region to region and from country to country. Г-н Кушнерук (Украина) говорит, что прогресс в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты варьируется между различными регионами и странами.
The amount of pension increases has varied from year to year, being applied more to small pensions, invalidity or family pensions. Сумма, на которую увеличиваются пенсии, варьируется в зависимости от года, и увеличения в основном касаются маленьких пенсий, пенсий по инвалидности или семейных пенсий.
Could the delegation inform the Committee which language served as the language of instruction in schools in Greenland, and whether it varied with the subject matter? Может ли делегация сообщить Комитету, какой язык выступает в школах Гренландии в качестве языка обучения, и варьируется ли он в зависимости от предмета?
Больше примеров...
Различаются (примеров 73)
It is not surprising that evaluation requests are varied, as the interests of Member States and United Nations organizations are complex. Учитывая разносторонние интересы государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций, не удивительно, что просьбы о проведении оценок различаются.
Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. Законы о браке, основанном на обычном праве, различаются по степени, в которой они защищают права человека; они весьма неопределенны и в основном являются неписаными.
In discussions with UNITAR, it was recognized that the national profiles varied in their level of detail and on their own might not always be a sufficient basis on which countries could define gaps in their infrastructure relevant to the Rotterdam Convention. В ходе проведения обсуждений с ЮНИТАР было признано, что эти национальные обзоры различаются по своему уровню детализации и как таковые не всегда могут служить достаточной основой, на которой страны могли бы выявить недостатки в своих инфраструктурах, касающихся осуществления Роттердамской конвенции.
He noted that progress was as varied as the region itself. Он отметил, что результаты сильно различаются, как и сами страны региона.
As countries varied in terms of their history, culture, social system and level of development, the ways in which they promoted and protected human rights were, naturally, also different. Поскольку у каждой страны своя история, культура, социальная система и уровень развития, применяемые разными странами методы поощрения и защиты прав человека, естественно, различаются.
Больше примеров...
Варьируются (примеров 74)
Unfortunately, however, for many years this support could not be translated into practical action because of differences of opinion which have varied in form and substance over the years. К сожалению, однако, на протяжении многих лет эта поддержка никак не может воплотиться в практические действия из-за расхождений во мнениях, которые с годами варьируются и по форме, и по содержанию.
The character of the NSAs, their tools of terror and the profile of their targets have varied from region to region. Характер НГС, их средства устрашения и характер их целей варьируются от региона к региону.
According to the Belarusian legislation, escorts could be organized by three different subdivisions of the State Customs Committee and of the Interior Ministry, whose tariff rates varied from US$ 0.5 to US$ 1.0 per km. Согласно белорусскому законодательству, сопровождение может организовываться тремя различными подразделениями Государственного таможенного комитета и министерства внутренних дел, тарифные ставки которых варьируются от 0,5 долл. США до 1,0 долл. США на километр.
The timing of the request varied: with the notification (Finland, Hungary, Lithuania, Serbia); once the affected Party had responded positively (Czech Republic); during scoping (Romania, Slovakia); or during the preparation of the EIA documentation. Сроки направления запроса варьируются: вместе с уведомлением (Венгрия, Литва, Сербия, Финляндия); после позитивного ответа затрагиваемой Стороны (Чешская Республика); в ходе процедуры экологической экспертизы (Румыния, Словакия); или в ходе подготовки документации по ОВОС.
It is now widely accepted that women, men and children are trafficked and that the forms of trafficking are as varied as the potential for profit or other personal gain. В настоящее время широко признано, что объектами торговли являются женщины, мужчины и дети и что формы этой торговли варьируются в зависимости от потенциальных возможностей для получения прибыли или иной личной выгоды.
Больше примеров...
Варьировались (примеров 73)
Brazil's export performance varied depending on the product, but exports as a whole declined during the year, in spite of governmental efforts to promote them. Показатели экспорта Бразилии варьировались по видам продукции, однако в целом объем экспорта в течение года снижался, несмотря на усилия правительства по его поддержке.
The level of and changes in household income varied depending on the place of residence, the number of working persons and dependants in the household and the sources of income of the household members. Уровень и изменение дохода домашних хозяйств варьировались в зависимости от местожительства, числа работающих членов и иждивенцев домашнего хозяйства, источников дохода членов домашнего хозяйства.
The responses to this question were widely varied and included measures such as constitutional protections, the creation of an NHRI, the existence of Ministries of Justice or similar, court systems, and laws against the violation of human rights. Ответы на этот вопрос существенно варьировались и включали такие меры, как конституционные нормы по защите прав человека, создание НПЗУ, наличие министерства юстиции или аналогичного органа, судебной системы и законов против нарушений прав человека.
As a result, security provisions for her varied from election rally to election rally depending on the capacity and motivation of the provincial and local police. Как следствие, меры обеспечения ее безопасности варьировались от одного избирательного митинга к другому в зависимости от возможностей и степени мотивации служб полиции провинциального и местного уровней.
Performances varied by district, with Manatuto and Lautem with the lowest percentages of pass rates for girls and boys at 75% and 78% respectively and Viqueque with just under a 100% pass rate. Результаты варьировались в зависимости от округа, в Манануто и Лаутеме доли успешно сдавших экзамены девочек и мальчиков были самыми низкими - 75 и 78 процентов, соответственно, а в Викеке доля успешно сдавших экзамены составила чуть меньше 100 процентов.
Больше примеров...
Разных (примеров 247)
It comprises a number of historical and basically disparate elements which make it necessary to combine varied approaches to its solution. Причем он складывается из ряда исторических и сущностно разных элементов, что предопределяет и необходимость сочетания различных подходов к его решению.
He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. Директор-исполнитель высоко оценил признание делегациями того, что комитеты являются с юридической точки зрения независимыми от ЮНИСЕФ структурами и что их налоговый режим в разных странах различается.
The utilization of services varied from one field to another depending on ease of access to UNRWA facilities and the availability of services of other providers or otherwise. Показатели использования услуг были различными в разных районах и зависели от степени доступа к медицинским учреждениям БАПОР и от наличия возможностей использования услуг других медицинских учреждений или специалистов.
They cover all continents and are varied, including territorial and boundary disputes, status of nationals and property of States, cases relating to the maintenance of international peace and security, and others. Они касаются всех континентов и самых разных вопросов, в том числе территориальных и пограничных споров, статуса граждан и государственной собственности, дел, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и других вопросов.
While the diffusion and efficient utilization of technology thus represent a critical determinant of growth and development, the empirical record shows that the rate at which this has occurred has varied sharply from country to country. Хотя распространение и эффективное использование технологий являются таким образом определяющим фактором роста и развития, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что темпы работы в этой области в разных странах весьма различны.
Больше примеров...
Варьировалась (примеров 68)
In all other sectors the level of penetration was lower and varied substantially by sector and by country. Во всех других секторах степень проникновения была ниже и значительно варьировалась по секторам и странам.
From 1994 to 2002, the proportion of girls in the secondary school system has varied only slightly from fifty-four to fifty-seven percent. В период с 1994-2002 годов доля девушек в системе среднего образования варьировалась лишь незначительно - от 54 до 57 процентов.
The shear strength varied from 3 to 8 kPa. Прочность сдвига варьировалась от З до 8 кПа.
In 1990 the proportion of resources for population programmes in developing countries that came from domestic sources (Governments, non-governmental organizations and the private sector) varied enormously, ranging from as little as 20-33 per cent to nearly 100 per cent, depending on the country. В 1990 году доля ресурсов, поступивших на нужды программ в области народонаселения в развивающихся странах из внутренних источников (правительства, неправительственные организации и частный сектор), варьировалась в чрезвычайно широких пределах: от 20-33 процентов в одних странах до почти 100 процентов в других.
The bolometric scale historically had varied somewhat in the literature, with the Sun's bolometric correction in V-band varying from -0.19 to -0.07 magnitude. Болометрическая шкала на протяжении истории фотометрии несколько менялась, при этом болометрическая шкала для Солнца в полосе V варьировалась от -0,19 до -0,07 звёздной величины.
Больше примеров...
Разные (примеров 128)
The causes and nature of the recent disturbances in several cities in the country had varied, depending on the city. Г-н Хогган отмечает, что волнения, прокатившиеся по ряду городов страны, имеют разные причины и характеристики в зависимости от того, в каком городе они происходили.
It is for that reason that we wish to state our recognition for their efforts to reflect the very varied concerns of all States. И в связи с этим мы хотим заявить, что мы признательны им за их усилия, имеющие целью отразить очень разные обеспокоенности всех государств.
Mr. Albably (Yemen) said that human rights were a priority in Yemen, although progress in the area varied from year to year. Г-н Альбабли (Йемен) говорит, что в Йемене правам человека уделяется приоритетное внимание, хотя прогресс в этой области в разные годы неодинаков.
Another speaker responded that the reports of the Secretary-General on Lebanon actually "contributed quite a bit" to the Council's work, noting in this regard that perceptions of "subjectivity and objectivity" varied from member to member. В ответ на это другой оратор заявил, что доклады Генерального секретаря о Ливане фактически «в значительной степени содействовали» работе Совета, и отметил в этой связи, что разные члены по-разному воспринимают понятия «субъективности и объективности».
The values of the stamps varied, but all were denominated in cowries (monetary seashells), at 200 cowries per rupee or 121/2 cowries = 1d. Марки имели разные номиналы, но все они были указаны в каури (раковины-деньги), по курсу 200 каури за одну рупию или 121/2 каури = 1 пенни.
Больше примеров...
Варьировался (примеров 36)
The level of consultation has been ad hoc and has varied in intensity and scope over time and also between regions. Уровень консультаций носил целевой характер и варьировался по степени интенсивности и масштабов на протяжении времени, а также в отношении различных регионов.
The Committee was further informed that the process for recruiting such personnel for service in peacekeeping operations and special political missions varied, depending upon the type of function being fulfilled. Комитет был далее информирован о том, что процесс набора такого персонала для работы в миротворческих операциях и специальных политических миссиях варьировался в зависимости от типа выполняемых им функций.
For those Parties that followed the Help Guide, the coverage under each subheading or element varied in scope and depth, probably due to the availability or otherwise of information. У тех Сторон, которые придерживались положений "Руководства", охват каждого подраздела или элемента варьировался по объему и глубине, что, по всей видимости, было обусловлено степенью наличия информации.
The amount of special purpose contributions has varied, from US$ 3.8 million in 1990 to US$ 9.7 million in 1999. Объем целевых взносов варьировался от 3,8 млн. долл. США в 1990 году до 9,7 млн. долл. США в 1999 году.
Women's contribution to the industrial labour force has varied little: 42.9 per cent in 1993, 40.1 per cent in 1994, and 41.8 per cent in 1995. В промышленности трудовой вклад женщин варьировался от 42,9% в 1993 году, 40,1% в 1994 году и до 41,8% в 1995 году.
Больше примеров...
По-разному (примеров 60)
The use of public interest overrides during the recession was varied. Положения о приоритете общественных интересов в период рецессии использовались по-разному.
Different cultures throughout history and throughout the world had responded in varied ways to the question of the meaning of personal existence. На протяжении истории во всех районах мира различные культуры по-разному отвечали на вопрос о смысле человеческого существования.
The Committee also notes that the treatment of in-mission travel varied between missions; some reimbursed actual lodging costs, while others paid the allowances. Комитет также отмечает, что в миссиях поездки в пределах района миссий трактуются по-разному, при этом некоторые возмещают фактические расходы на проживание, в то время как другие выплачивают суточные и суточные для участников миссии.
One of the shortcomings brought out by the evaluation was that the headquarters were not sending a unified message; consequently, interpretations at the country level had been varied. Один из недостатков, выявленных в ходе оценки, заключается в том, что из штаб-квартир поступали неунифицированные сообщения, которые в странах толковались по-разному.
While JIU had complied with article 10 of its statute by submitting annual reports to the competent organs of participating organizations, the consideration of those reports had varied from one organization to another. Хотя ОИГ придерживалась положений статьи 10 своего статута, представляя годовые доклады компетентным органам участвующих организаций, эти доклады в разных организациях рассматривались по-разному.
Больше примеров...
Варьировалось (примеров 29)
The number of topics discussed by the Consultative Process has varied over the past nine years. Число тем, обсуждавшихся Консультативным процессом на протяжении последних девяти лет, варьировалось.
The adjustment factor has varied between 10 and 30 per cent, the latter being the figure applied in 2008. Значение этого коэффициента варьировалось от 10% до 30%, причем последнее было применено в 2008 году.
Consumption in China was very high compared to all other such parties and, while it varied from year to year, was increasing overall. Потребление в Китае было весьма значительным по сравнению со всеми остальными такими Сторонами, и, хотя оно варьировалось от года к году, в целом происходило его повышение.
The content of the unanimous resolutions varied from liberalization of trade in services in connection with the right to drinking water to the rights of non-citizens, a wide range of subjects that reveals the expertise of the expert members of the Sub-Commission. Содержание единогласно принятых резолюций варьировалось от либерализации торговли услугами в связи с правом на питьевую воду до прав неграждан; столь широкий круг тем свидетельствует о высокой квалификации экспертов из числа членов Подкомиссии.
African participation on the Portuguese side of the conflict varied from marginal roles as laborers and informers to participation in highly trained operational combat units like the Flechas. Участие чёрных африканцев на стороне Португалии варьировалось от маргинальных ролей в качестве рабочих и информаторов до участия в высококвалифицированных боевых подразделениях таких как Флешас.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 19)
The situation varied across countries in transition. Данные по странам с переходной экономикой разнятся.
The details of these agreements have varied somewhat from country to country and over time. Детали этих соглашений несколько разнятся с учетом конкретной страны и с течением времени.
Although definitions varied, four common elements of the crime were identified: Хотя принятые определения разнятся, были выявлены четыре общих элемента этого преступления:
Within the field of criminal law, the underlying offences of corruption also varied, as did the procedural and evidentiary rules for the prosecution of offenders and the recovery of proceeds. В рамках уголовного права составы исходных коррупционных преступлений также разнятся, равно как процессуальные и доказательственные требования, связанные с преследованием преступников и изъятием доходов.
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся.
Больше примеров...
Колебался (примеров 41)
The average monthly wage in the private sector varied between 120 and 140 lari ($96-112). В частном секторе этот показатель колебался от 120 до 140 лари (96-112 долл. США).
At UNMIT, the Board found that the accumulated mileages of 25 sampled vehicles of the same type that had been procured in August 2006 varied from 2,372 to 128,425 kilometres by 30 June 2008. Комиссия установила, что в ИМООНТ общий пробег 25 выбранных автотранспортных средств одного типа, приобретенных в августе 2006 года, к 30 июня 2008 года колебался от 2372 километров до 128425 километров.
The size of the nodules varied from 1 to 14 cm. Размер конкреций колебался от 1 до 14 см. В отчет включено табличное отображение разной морфологии конкреций.
In the recorded period 1847 - 2004, the annual mean discharges at the Vuoksi/Tainionkoski station have varied between 220 m3/s (1942) and 1,160 m3/s (1899). В период 1847 - 2004 годов на станции Вуокси/Тайнионкоски среднегодовой расход колебался от 220 м3/сек (1942 год) до 1160 м3/сек (1899 год).
The General Bureau of Statistics indicated that the birth rate varied in the period 1990-1999 between 20 and 26 per 1000. Центральное статистическое управление указало на то, что уровень рождаемости в 1990-1999 годах колебался между 20 и 26 рожденными на 1000 человек.
Больше примеров...
Различия (примеров 93)
The varied terminology of educational strategies is reflected in the associated statistics. Различия в терминологии, используемой в стратегиях в области образования, находят свое отражение и в соответствующих статистических данных.
Approaches to implementing the principle varied. Отмечаются различия в подходах к практическому применению этого принципа.
He observed that their entitlements and access to health care varied enormously. Он отметил, что существуют огромные различия в правах мигрантов и их доступе к медицинскому обслуживанию.
Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения.
The information provided in this figure and in table 10 indicates that, across Parties, the trend in aggregate emissions of HFCs, PFCs and SF6 varied, with the exception of HFC emissions, which increased over the period for most Parties. Приведенные на этом рисунке и в таблице 10 данные показывают, что между Сторонами наблюдаются различия в тенденциях совокупных выбросов ГФУ, ПФУ и SF6, за исключением выбросов ГФУ, которые за указанный период в большинстве Сторон возросли.
Больше примеров...