Английский - русский
Перевод слова Varied

Перевод varied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разнообразный (примеров 84)
It perhaps mainly inhabited coastal regions and might have had a very varied diet. Возможно, они населяли прибрежные районы и, возможно, имели очень разнообразный рацион.
This goal can only be achieved with the contribution of all the social actors, who contribute in distinct and varied ways. Эта цель может быть достигнута лишь при условии, что все действующие лица социального процесса будут вносить в это дело конкретный и разнообразный вклад.
Given this varied and complex set of factors, an improved understanding of how these elements affect the emergence and development of new firms contributes to the capacity of policymakers and other stakeholders put in practice effective supportive measures. Учитывая такой разнообразный и сложный комплекс факторов, можно утверждать, что углубление понимания влияния этих элементов на появление и развитие новых фирм помогает директивным органам и другим заинтересованным кругам создавать возможности для практического внедрения эффективных мер поддержки.
A rich and varied breakfast buffet, including organic products, is served daily. Ежедневно сервируется богатый и разнообразный завтрак "шведский стол", в меню которого входят экологически чистые продукты.
All in all the Dolomite holiday region offers its guests a varied and interesting range of holiday activities all year round. Подводя итог, можно сказать, что Доломиты готовы предложить своим гостям разнообразный и приятный отдых в любое время года.
Больше примеров...
Различный (примеров 26)
A few versions of the software product have been released, including a varied set of functions and aimed at different end-users. Выпущено несколько версий продукта, включающих различный набор функций и ориентированных на различных конечных пользователей.
Recognizing the varied contributions that different types of broadcasters - commercial, public service and community - as well as broadcasters of different reach - local, national, regional and international - make to diversity, признавая различный вклад, который вносят в многообразие разные категории вещательных компаний (коммерческие, государственные и общественные), а также вещательных компаний различного уровня охвата (местные, национальные, региональные и международные),
In terms of integrating a gender perspective, progress has varied depending on the mandate. Что касается интеграции гендерной перспективы, то в рамках разных мандатов был достигнут различный прогресс.
FAO's project development and monitoring activities to enhance women's roles in agriculture and rural development and increase their access to productive resources are varied. Деятельность ФАО по разработке проектов и контролю за их осуществлением в целях повышения роли женщин в сельском хозяйстве и в области развития сельских районов и предоставления им более широкого доступа к производственным ресурсам имеет весьма различный характер.
Replying to a question about persons who feared to return to their country of origin not because of possible persecution by the legal authorities of that country but because of other circumstances, he said that such circumstances might be very varied. Отвечая на вопрос о лицах, опасающихся возвращения в свою страну происхождения не только в связи с возможными преследованиями со стороны властей этой страны, но и в силу иных обстоятельств, оратор говорит, что такие обстоятельства могут иметь самый различный подтекст.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 102)
The panoply of threats, although varied, is often interlinked and requires a holistic and global response. Набор этих угроз варьируется, но они часто взаимосвязаны и требуют всеохватного и глобального подхода.
The rate of reimbursement varied because the uses to which special purpose grants could be put were determined in agreements between the Institute and donors. Ставка компенсации варьируется в зависимости от целей, на которые могут использоваться целевые дотации, и она зафиксирована в соглашениях Института с донорами.
Mr. Avtonomov said that the task of harmonizing the work of the different committees was complex because the texts had been adopted at different times and in different contexts and because the terminology used varied from one treaty to another. Г-н Автономов говорит, что задача по гармонизации деятельности различных комитетов представляется сложной в силу того, что соответствующие договоры принимались в разное время и в разных контекстах, а принятая в них терминология варьируется от договора к договору.
Mr. Kushneruk (Ukraine) said that progress in promoting sustainable development and eradicating poverty had varied from region to region and from country to country. Г-н Кушнерук (Украина) говорит, что прогресс в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты варьируется между различными регионами и странами.
In addition, the court decisions cited in paragraph 41 seemed to reflect the view that that duty was accompanied by a margin of appreciation which varied from one sphere to another. Кроме того, в судебных решениях, цитируемых в пункте 41, по-видимому, имеется в виду, что эта обязанность сопровождается определенной степенью усмотрения, которая варьируется в зависимости от сфер деятельности.
Больше примеров...
Различаются (примеров 73)
The quantity of the firearms produced as well as their technical specifications varied from one country to another. Количества производимого огнестрельного оружия, а также его технические характеристики различаются от страны к стране.
The roles and achievements of the major groups have varied. В проделанной до настоящего времени работе фактическая роль и достижения основных групп весьма различаются.
The list of States parties which had signed the six treaties varied; some treaties had more signatories than others. Различаются списки государств-участников, подписавших эти шесть договоров; одни договоры подписаны большим числом государств, другие - меньшим.
His country and Haiti were exposed to the same natural hazards; their capacities to respond to them were essentially the same and only varied by degree. Его страна и Гаити подвержены воздействию одних и тех же опасных природных явлений, их потенциальные возможности для принятия мер реагирования одинаковы и различаются только по степени.
Likewise, since the phenomenon of migration varied a good deal from one region to another, it would be useful to hold regional meetings or carry out regional studies, as had been done in the case of the countries of North America and Central America. Кроме того, поскольку феномены миграции во многом различаются по регионам, было бы полезным провести совещания или исследования регионального характера, как это было в случае со странами Северной Америки и Центральной Америки.
Больше примеров...
Варьируются (примеров 74)
In the remaining provinces, awareness of the Convention varied between 56 per cent and 60 per cent. В остальных областях показатели осведомленности о Конвенции варьируются от 56 до 60 %.
The classical indicators under these characteristics are varied from bad up to worse. По этим характеристикам классические индикаторы варьируются от плохих до очень плохих.
Estimates of the number of people killed varied between 25,000 and 100,000. Оценки числа убитых варьируются от 25000 до 100000 человек.
Presentation of the results varied from quantitative descriptions of the measures, including their costs and benefits, to a listing of the options and/or needs to adapt. Представленные результаты варьируются от количественной характеристики мер, включая затраты и выгоды, до перечисления вариантов и/или потребностей в области адаптации.
(b) all intensities are varied proportionately. Ь) все значения силы света варьируются в одинаковой пропорции.
Больше примеров...
Варьировались (примеров 73)
However, the timing of the onset, and the pace and pattern of decline varied. Тем не менее время начала этого процесса и темпы и модели сокращения рождаемости варьировались.
As a result, security provisions for her varied from election rally to election rally depending on the capacity and motivation of the provincial and local police. Как следствие, меры обеспечения ее безопасности варьировались от одного избирательного митинга к другому в зависимости от возможностей и степени мотивации служб полиции провинциального и местного уровней.
The data collected showed that the effect of a high dose of radiation on the intelligence quotient of children varied with age: the younger the child at the time of exposure, the more acute the effects. Собранные данные показали, что последствия обучения высокой дозой радиации для умственного развития детей варьировались в зависимости от возраста: чем моложе был ребенок в момент облучения, тем сильнее были последствия.
For instance, amounts paid for project works varied from $1,000 for a four-month project to $37,765 for a six-month project. В частности, суммы, выплаченные за проведение проектных работ, варьировались в пределах от 1000 долл. США за проект продолжительностью в четыре месяца до 37765 долл. США за шестимесячный проект.
When questioned on what made their living conditions better, the same or worse, the percentages and responses varied. Помимо этого, в отношении показателей, определяющих лучшие, равные или худшие условия жизни, ответы и диапазон мнений респондентов весьма варьировались.
Больше примеров...
Разных (примеров 247)
The agency conducting the independent evaluations and having oversight authority varied across countries. В разных странах проведением независимых оценок и осуществлением надзора занимаются разные учреждения.
Different attitudes to the problem were due at least in part to varied levels of development in different parts of the world. Различие в подходах к этой проблеме по крайней мере частично вызвано различным уровнем развития в разных частях мира.
While the pace of achieving the MDGs varied across countries, ADRs recognized the significant contribution that UNDP made in supporting countries to take steps towards achieving the MDGs. Хотя темпы достижения ЦРДТ в разных странах неодинаковы, результаты ОРР подтвердили, что ПРООН вносит существенный вклад в оказание поддержки странам, предпринимающим шаги в направлении достижения ЦРДТ.
Old English also reflected the varied origins of the Anglo-Saxon kingdoms established in different parts of Britain. Старый английский язык включал в себя различные группы диалектов, отражающих происхождение англосаксонских королевств, созданных в разных районах Великобритании.
Almost every day CH receives more than thousand of calls where children of varied age ask for help or simply want to have a talk, rarely those are adults who would like to comprehend their children or grandchildren. Почти каждый день на ТД звонят свыше тысяче людей - это и дети разных возрастов, которые просят о помощи или просто хотят поговорить, и - изредка - также какой-нибудь взрослый, который хочет понять своего ребенка или внука.
Больше примеров...
Варьировалась (примеров 68)
One-way travel time to the territories varied from one hour to three or four hours. Продолжительность поездок в один конец в территории варьировалась от одного часа до трех-четырех часов.
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней.
In 1990 the proportion of resources for population programmes in developing countries that came from domestic sources (Governments, non-governmental organizations and the private sector) varied enormously, ranging from as little as 20-33 per cent to nearly 100 per cent, depending on the country. В 1990 году доля ресурсов, поступивших на нужды программ в области народонаселения в развивающихся странах из внутренних источников (правительства, неправительственные организации и частный сектор), варьировалась в чрезвычайно широких пределах: от 20-33 процентов в одних странах до почти 100 процентов в других.
The policy of Chetniks under the leadership of Draža Mihailović varied from the struggle with the Nazis to cooperation with them in different periods throughout the war. Политика сербского националистического движения четников под руководством Дражи Михайловича в разные периоды варьировалась от борьбы с немецкими частями до сотрудничества с ними.
The depth of change varied between offices, from minor reorganization to a full team-based matrix approach. The most radical changes of this type introduced in a country office are described below (box 2). В различных отделениях фундаментальность преобразований варьировалась - от мелких перестановок до полномасштабной перестройки организации работы на базе производственных команд. Наиболее радикальные изменения такого рода, произведенные в одном из страновых отделений, описываются ниже (вставка 2).
Больше примеров...
Разные (примеров 128)
This framework has been sufficiently broad and flexible to accommodate their various centres of interest and their very varied forms of assistance. Эта структура была достаточно широкой и гибкой, благодаря чему удавалось совмещать различные интересы и самые разные формы участия.
Well, the reasons are as varied as the populace, and everyone has their own tale. Ну, причины такие же разные, как и люди населяющие страну, и у каждого своя история.
The 1996 legislation also allows for varied admission requirements to different programmes of study in order to reduce the number of students enrolling in study programmes for which they have not received sufficient preparation. Закон 1996 года также предусматривает различные требования к учащимся, выбирающим разные виды специализации для сокращения числа учащихся, занимающихся по учебным программам, не получив для этого достаточной подготовки.
Since the transformation, participation of women in politics has varied as regards the Parliament and local-government level. Со времени проведения преобразований участие женщин в политической жизни принимало разные формы и проявлялось в работе в парламенте и на уровне местных органов управления.
Different versions of the satellite varied in mass; most weighed 25,100 or 29,300 pounds (11,400 or 13,300 kg). Разные версии спутника имели разную массу; большинство весили 11,400 или 13,300 килограмм.
Больше примеров...
Варьировался (примеров 36)
The cost of health care per insured person in 1990 in various financing arrangements varied from about 350 to about 2,000 Netherlands Antillean guilders. В 1990 году размер средств, израсходованных на каждое застрахованное лицо в связи с медицинским обслуживанием в рамках различных финансовых программ, варьировался от 350 до 2000 гульденов.
During the Post-World War II era, the path taken by industrial policy in many developing countries varied due to economic conditions and the focus of the general economic policy each country was pursuing. В эпоху после Второй мировой войны курс в промышленной политике во многих развивающихся странах варьировался в зависимости от экономических условий и направленности общей экономической политики, которую проводила каждая страна.
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
Similarly, at UNDP, the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects. Аналогичная картина наблюдалась и в ПРООН, где уровень реального/технического осуществления варьировался, иногда существенно, в зависимости от выбора различных показателей результатов деятельности в рамках проектов.
Women's contribution to the industrial labour force has varied little: 42.9 per cent in 1993, 40.1 per cent in 1994, and 41.8 per cent in 1995. В промышленности трудовой вклад женщин варьировался от 42,9% в 1993 году, 40,1% в 1994 году и до 41,8% в 1995 году.
Больше примеров...
По-разному (примеров 60)
The use of public interest overrides during the recession was varied. Положения о приоритете общественных интересов в период рецессии использовались по-разному.
From its visits to country offices, the Board found that awareness of the issue varied and local mangers generally viewed the problem as one that affected mainly headquarters systems. В результате посещения страновых отделений Комиссия установила, что важность этой проблемы оценивается ими по-разному и в целом руководители на местах полагают, что она больше затрагивает системы штаб-квартиры.
National legal systems varied in regard to the minimum age of responsibility and penalties for juveniles according to their age. Национальные правовые системы по-разному трактуют минимальный возраст наступления ответственности и наказания несовершеннолетних с учетом их возраста.
He stressed that SMEs - the largest category of enterprises - constituted a large and varied group, entailing differences in how to implement the corporate responsibility to respect in practice. Выступающий подчеркнул, что, относясь к крупнейшей категории предприятий, МСП образуют большую и многообразную группу, в рамках которой по-разному решается вопрос о том, каким образом следует обеспечивать практическое осуществление принципа корпоративной ответственности.
Though more or less a global trend, the set of changes that are summarized under the heading flexibilization of labour, and their gender effects, have varied in different countries with their levels of development, socio-economic structure and particular form of integration within the world economy. Представляя собой более или менее глобальные тенденции, эти изменения, которые в обобщенном виде представлены термином придание гибкого характера трудовой деятельности, и их гендерные последствия проявлялись по-разному в различных странах в зависимости от уровня их развития, социально-экономической структуры и особой формы интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
Варьировалось (примеров 29)
The number of topics discussed by the Consultative Process has varied over the past nine years. Число тем, обсуждавшихся Консультативным процессом на протяжении последних девяти лет, варьировалось.
The production of ODS in Western Europe varied between 20% and 30% of the global production in the years 1996-1999. В период 1996-1999 годов производство ОРВ в Западной Европе варьировалось между 20% и 30% от общемирового объема производства.
Many stations split the weekday lineup programming into a one-hour block in the morning and a two-hour block in the afternoon (though this varied slightly in some markets), when network programs intertwined with syndicated children's lineups. Многие станции разделяли программирование в будние дни в одночасовом блоке по утрам и двухчасовом блоке во второй половине дня (хотя это немного варьировалось на некоторых рынках), когда сетевые программы переплетались с группами синдицированных детей.
Indeed, certain EIC designs in use since 1707 (when the canton was changed from the flag of England to that of the Kingdom of Great Britain) were nearly identical, but the number of stripes varied from 9 to 15. И действительно, флаг БОИК, используемый с 1707 года (когда в его крыже флаг Англии был заменен на флаг Великобритании), были идентичен, за исключением количества полос, которое варьировалось от 9 до 15.
The amount of mercury used to construct a lighthouse light assembly varied with the size of the lens. Количество ртути, которая использовалась для постройки маяка, варьировалось в зависимости от размера линзы.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 19)
Estimates in the public domain and those provided by Member States have varied and are dependent on various underlying assumptions. Оценки, имеющиеся в открытом доступе, и оценки, представленные государствами-членами, разнятся и зависят от различных основообразующих предпосылок.
The intensity of the tragedy facing women varied between continents and countries, and such variation must be taken into account if real progress was to be achieved. Масштабы трагедии, с которой сталкиваются женщины, разнятся по странам и континентам, и эти различия необходимо принимать во внимание, если мы хотим добиться реального прогресса.
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся.
This has necessarily come to include human rights, although the form in which human rights-based concepts and approaches are incorporated has varied, and there have been differing levels of acceptance of such concepts within the development sphere. Это неизбежно привело к охвату прав человека, хотя формы, в которых правозащитные концепции и подходы включаются, разнятся, и существуют различающиеся уровни признания таких концепций в сфере развития.
Only a tiny minority of States had conferred universal jurisdiction on their national courts by law and the modalities for its application also varied. Лишь незначительное меньшинство государств наделяет свои национальные суды универсальной юрисдикцией по закону, причем предусматриваемые способы ее применения сильно разнятся.
Больше примеров...
Колебался (примеров 41)
The proportion of unemployed women is a little lower than it is for men; this has varied somewhat in recent years, but in relation to the rest of Europe, unemployment in Norway is remarkably low. Число безработных женщин несколько ниже числа безработных мужчин; в последние годы этот показатель несколько колебался, однако по сравнению с другими европейскими странами уровень безработицы в Норвегии существенно ниже.
The exchange rate compared to the United States dollar has varied from less than ten to one in the mid-1950s, more than forty to one in the 1960s, and about twenty-five to one in 1992. В истории национальной валюты курс по отношению к доллару США колебался от менее 10 TWD за доллар США в середине 1950-х годов до более чем в 40 TWD за 1 доллар США в 1960-х и около 25 TWD за 1 USD примерно в 1992 году.
The participation of women varied, ranging from 10 per cent for the national seminar on the World Trade Organization in Pakistan to an average of 38.7 per cent for the overall World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme. Показатель участия женщин в мероприятиях по линии этой Программы колебался от 10 процентов до в среднем 38,7 процента в масштабах всей Программы.
During this period, the total fertility rate varied from 2.18 births per woman in 1990 and 2008 to 1.89 in 1998 and 2002. В течение этого периода времени общий коэффициент рождаемости колебался в диапазоне от 2,18 деторождения на одну женщину в 1990 и 2008 годах до 1,89 деторождения на одну женщину в 1998 и 2002 годах.
The rates for men and for women differed; for men the rate varied between 77.8% and 72.9%, whereas the rate for women varied between 36.5% and 31.5%. В случае мужчин этот коэффициент колебался в пределах 77,8-72,9%, тогда как в случае женщин - в пределах 36,5-31,5%.
Больше примеров...
Различия (примеров 93)
Practice varied somewhat between the cantons and communes in evaluating the criteria for naturalization, which was a natural result of the Swiss federal system. В силу федеративного устройства швейцарского государства между кантонами и коммунами наблюдаются реальные различия в практике оценки выполнения условий для натурализации.
However, it varied in terms of its use, interpretation, application and the types of crime to which it applied. Однако имеются различия в условиях его использования, в истолковании, применении и видах преступлений, на которые оно распространяется.
While in general there had been progress in implementing the Beijing Platform for Action, results varied from region to region and among countries as well as in regard to various critical areas of concern. Несмотря на общий прогресс в осуществлении Пекинской платформы действий, с точки зрения результатов имеются различия по регионам и странам, а также в отношении различных важнейших областей, которые вызывают озабоченность.
Many national economies had severe fiscal deficits; fiscal policies varied noticeably from country to country; and financial flows continued to leave developing countries in a vulnerable position. Многие страны имеют чрезвычайно крупный дефицит государственного бюджета, в сфере бюджетно-финансовой политики отдельных стран имеются заметные различия, а характер финансовых потоков по-прежнему обусловливает уязвимость развивающихся стран.
However, the Panel notes that the evidence provided shows that the construction costs of the other stations varied materially from that of the Jadidat Station, which the Panel finds was equal to SAR 6,683,000. Однако Группа обращает внимание на подтверждаемые предоставленными доказательствами существенные различия в стоимости строительства джадидатской станции, составившей, по мнению Группы, 6683000 риялов, и других станций.
Больше примеров...