Another delegation suggested that the secretariat could utilize a results-based management approach to implement the work plan. |
Еще одна делегация высказала мысль о том, что секретариат мог бы применять концепцию управления, ориентированного на конкретные результаты, при осуществлении плана работы. |
National investment cases can utilize innovative resource mobilization mechanisms such as new tax levies, national trust funds and mandatory budget earmarks. |
В национальных инвестиционных программах можно было бы применять инновационные механизмы привлечения ресурсов, например новые налоговые сборы, национальные трастовые фонды и обязательные ассигнования в бюджетах. |
Together, the offices attempt to utilize alternative dispute resolution methods, such as mediation. |
Управления совместно пытаются применять альтернативные методы разрешения споров, такие как медиация. |
UNFPA needs to continue to utilize its unique approach to developing and implementing policies and programming to integrate human rights, gender and culture. |
ЮНФПА следует и далее применять свой уникальный подход к разработке и осуществлению политики и программ для обеспечения учета в них прав человека, гендерных аспектов и особенностей культуры. |
The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. |
Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
In responding to the speed and diversity of globalization challenges, public servants need to utilize innovative methods and practices. |
Для решения актуальных и разнообразных задач глобализации государственным служащим необходимо применять новаторские методы и практику. |
He invited all States that were not already members of the relevant arms control and non-proliferation regimes to utilize the related standards and procedures. |
Оратор предлагает всем государствам, которые еще не присоединились к соответствующим режимам контроля за вооружениями и нераспространения, применять связанные с этими режимами стандарты и процедуры. |
Ad hoc training is not sufficient for developing capacity to utilize gender analysis systematically and effectively. |
Единичных учебных мероприятий отнюдь недостаточно для создания потенциала, который бы позволял систематически и эффективно применять гендерный анализ. |
Few effective mechanisms have been developed to ensure accountability among staff to utilize the awareness and skills acquired in training. |
Разработано очень ограниченное число эффективных механизмов, которые обязывали бы сотрудников применять в своей практической деятельности знания и навыки, приобретенные в ходе подготовки. |
A joint project with UNICRI to promote women as agents for social development in preventive education on drug abuse in the Mediterranean region will utilize the peer education approach. |
Осуществляемый совместно с ЮНИКРИ проект, направленный на содействие женщинам, участвующим в процессе социального развития в области профилактического просвещения по вопросам злоупотребления наркотиками в регионе Средиземноморья, будет применять подход, предусматривающий просветительскую работу в рамках однородных групп. |
Non-governmental organizations and community-based organizations are being encouraged to develop and utilize alternative building materials using local inputs and to meet local shelter specifications. |
Неправительственные организации и организации на уровне общин поощряются разрабатывать и применять альтернативные строительные материалы, используя местные ресурсы, и соблюдать местные спецификации, касающиеся жилья. |
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. |
На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ). |
However, Member States are free to utilize an optional open method of coordination for the review and appraisal, as presented to the forty-eighth session of the Commission. |
Однако государства-члены могут применять факультативный открытый метод координации при проведении обзора и оценки, который был представлен на сорок восьмой сессии Комиссии. |
It welcomed the adoption of the new Constitution and expressed the hope that the Government of Angola would utilize its provisions to improve the well-being and democratic rights of all Angolans. |
Она приветствовала принятие новой Конституции и выразила надежду на то, что правительство Анголы будет применять ее положения для повышения благосостояния и укрепления демократических прав всех ангольцев. |
In implementing these projects, United Nations agencies will utilize their own monitoring, verification and quality assurance processes in order to ensure integrity of programming. |
При осуществлении этих проектов учреждения Организации Объединенных Наций будут применять собственные процедуры наблюдения, проверки и контроля качества с целью обеспечения добросовестности в разработке программ. |
She asked how the Government intended to utilize that weak formulation to implement temporary special measures, the Committee's General Recommendation and relevant court rulings by the European Court of Justice. |
Оратор интересуется, каким образом правительство собирается применять эту слабую формулировку для осуществления временных специальных мер, общей рекомендации Комитета и соответствующих судебных постановлений Европейского суда. |
Governments encourage regional, national, subnational and local authorities to develop and utilize sustainable development strategies as key instruments for guiding decision-making and implementation of sustainable development at all levels. |
Правительства рекомендуют региональным, национальным, субнациональным и местным органам власти разрабатывать и применять стратегии устойчивого развития в качестве ключевых инструментов для руководства процессом принятия решений и обеспечения устойчивого развития на всех уровнях. |
(b) Capacity to obtain and utilize a strong information base (statistics and data) to support decision-making in the forestry sector; |
Ь) способность создать и применять мощную информационную базу (статистические и другие данные) для поддержки процесса принятия решений в секторе лесоводства; |
Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. |
Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
UNICEF continues to utilize knowledge and lessons learned obtained from country office annual reports, mid-term reviews, country programme evaluations, UNDAFs and studies. |
ЮНИСЕФ продолжает применять знания и опыт, используя информацию, почерпнутую из ежегодных докладов отделений в странах, а также результатов среднесрочных обзоров, оценок страновых программ, РПООНПР и результатов исследований. |
The University will utilize a decentralized network approach, supported by a strong intellectual core so that it can effectively promote the purposes defined in its charter. |
Университет мира будет применять подход, который предусматривает создание децентрализованной сети и пользуется поддержкой широких слоев интеллигенции, что позволит ему эффективно пропагандировать цели, указанные в его уставе. |
Therefore, as we continue to utilize our indigenous resources and capabilities to fulfil our national interests, we are doing so in a way that meets the requirements of those objectives. |
Поэтому, продолжая применять наши национальные ресурсы и возможности в целях реализации наших национальных интересов, мы делаем это в соответствии с требованиями, касающимися этих целей. |
In addition, the secretariat substantially improved the interface for the online statistics database, enabling users to utilize the latest web technologies to generate animated graphs and download various country data in a user-friendly manner. |
Кроме того, секретариат значительно улучшил интерфейс онлайновой базы данных по статистике, что дало возможность пользователям применять новейшие веб-технологии для составления движущихся графиков и легко загружать различные данные по странам. |
Participants recognized that the work of ICG, particularly in establishing interoperability among global systems, would allow a GNSS user to utilize one instrument to receive signals from multiple satellite systems. |
Участники выразили одобрение по поводу того, что работа МКГ, особенно в направлении обеспечения взаимодействия глобальных систем, позволит пользователям ГНСС применять один аппарат для получения сигналов со множества спутниковых систем. |
It is also planned that the Fund will continue to utilize the United Nations machinery to procure goods and services and recruit a fully competent team of highly experienced individuals, gathered from internal and external sources. |
Планируется также, что Фонд будет продолжать применять механизм Организации Объединенных Наций для приобретения товаров и услуг и найма в полной мере компетентной группы лиц, обладающих большим опытом, привлекаемых как из внутренних, так и из внешних источников. |