Furthermore, the utilization of multifunctional printers and scanners will allow the Mission to reduce the number of photocopiers from 29 to 15. | Кроме того, использование многофункциональных принтеров и сканеров позволит Миссии сократить количество фотокопировальных аппаратов с 29 до 15. |
The operating costs, including utilization of the voluntary contributions in kind, totalled $200,036,970. | Оперативные расходы, включая использование добровольных взносов натурой, составили 200036970 долл. США. |
All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. | Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |
(a) A food security programme embracing vital elements such as pricing policies, storage facilities, livestock development, and water resources utilization and management; | а) программу продовольственной безопасности, охватывающую такие жизненно важные элементы, как политика в области ценообразования, складские сооружения, разведение скота и рациональное использование водных ресурсов; |
(b) "Reception, interpretation and utilization of satellite images received by UN-SPIDER during the earthquake and tsunami that affected Chile on 27 February 2010", by the representative of Chile; | Ь) "Получение, расшифровка и использование спутниковых снимков, полученных СПАЙДЕР-ООН во время землетрясения и цунами в Чили 27 февраля 2010 года" (представитель Чили); |
In 2011, Bangladesh Prime Minister received the South South Award for successful utilization of ICT for improving women and child health. | В 2011 году премьер-министр Бангладеш была удостоена награды "Юг-Юг" за успешное применение ИКТ в целях укрепления здоровья женщин и детей. |
However, in two cases the utilization of such techniques was authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption-related offences. | Однако в двух случаях применение таких методов разрешено только в отношении отдельных видов уголовных преступлений, в число которых не входят преступления, связанные с коррупцией. |
This is done on the basis of the emergency mandate laws of 1945, which were renewed for utilization in 1986. | Основанием для этого служат законы 1945 года о чрезвычайном положении, применение которых возобновилось в 1986 году. |
Proposed efficiencies will be obtained through the utilization of bar-coding technologies for asset receipt, issue, return to stock, physical verification and write-off. | Для этого планируется перейти на применение технологии штрих-кодирования при получении, выписке со склада, возвращении на склад, физической проверке и списании активов. |
However, these, as well as the utilization of ALDs, are internal human resource management tools, and, therefore, they do not warrant regular reporting to the Board. | В то же время данный механизм, равно как и применение НОС, является одним из внутренних механизмов управления людских ресур-сов, и поэтому представление Совету регулярных докладов по этому вопросу не является оправданным. |
"Megatex" started to work according to the ecological program "Ecology and Lead-Acid Batteries" - which means collecting and utilization of the used LAB. | ОАО "Мегатекс" приступает к осуществлению экологической программы "Экология и АКБ" - сбор и утилизация отработанных аккумуляторных батарей. |
Sustainable forest management will require good governance and other enabling conditions together with practical measures such as protection, conservation, restoration and afforestation, agroforestry, sustainable harvesting of timber and utilization of forest products. | Устойчивое управление лесным хозяйством требует добросовестного государственного управления и других благоприятствующих условий в сочетании с такими практическими мерами, как защита, консервация, восстановление и облесение, агролесоводство, устойчивая заготовка древесины и утилизация лесной продукции. |
(a) Utilization of agro-waste for energy; | а) утилизация сельскохозяйственных отходов в целях производства энергии; |
With respect to technology development (metallurgy), the major areas of work were improvement of the existing flow sheet, generation of value-added products from exit process streams, utilization of waste and development of novel flow sheets for better techno-economics. | В части технологических разработок (металлургия) основными направлениями были совершенствование существующей технологической схемы, получение высокоценной продукции на выходе производственных процессов, утилизация отходов и разработка новых технологических схем для улучшения технико-экономических показателей. |
Energy-savings and resource-saving technologies, systems and equipment, engineering networks (projecting, construction, reconstruction, and usage), waste recycling, waste processing technologies, collection, sorting, transportation, processing and waste utilization, financial services for project implementation. | Энергосберегающие и ресурсосберегающие технологии, системы и оборудование, альтернативная энергетика, инженерные сети (проектирование, строительство, эксплуатирование и реконструкция), технологии переработки отходов, сбор, сортировка, транспортирование, переработка и утилизация отходов, финансовые инструменти для реализации проектов. |
The timely utilization of funds received is the responsibility of the budget holder. | Своевременное освоение полученных средств является обязанностью получателя бюджетных средств. |
Nevertheless, a low utilization of funds arising from delayed implementation of projects would undermine the Agency's capacity for programme delivery. | Тем не менее слабое освоение средств по причине задержек с выполнением проектов подрывает потенциал Агентства в области осуществлении программ. |
It provides a comprehensive basis for an important plan to sensitize Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, financial institutions, the private sector, academia and others concerned on the need to support the development and utilization of renewable energy for sustainable development. | Она служит всеобъемлющей основой для выработки важного плана по привлечению внимания правительств, межправительственных и неправительственных организаций, финансовых учреждений, частного сектора, ученых и других заинтересованных сторон к необходимости поддержать освоение и использование возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития. |
There should be increased development and utilization of renewable energy sources through national and regional efforts and international cooperation, specifically to increasing technology transfer and investments in mature renewable energy technologies. | Следует активизировать освоение и использование возобновляемых источников энергии посредством национальных и региональных усилий и международного сотрудничества, особенно в целях активизации передачи технологий и направления инвестиций в отработанные технологии освоения возобновляемых источников энергии. |
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; | Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала; |
The higher requirements are partly offset by a reduction in vehicle acquisitions and related equipment owing to the extended utilization of the existing vehicle fleet. | Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением расходов на приобретение автотранспортных средств и соответствующего имущества в связи с продлением срока эксплуатации имеющегося автопарка. |
Enterprises will be encouraged to construct and operate landfill gas collection and utilization facilities. | Будут приниматься меры по поощрению предприятий к строительству и эксплуатации установок по улавливанию и использованию свалочных газов. |
Safety of production facilities during operation, transportation, storage and production, as well as waste utilization | требования безопасности на построенных объектах во время эксплуатации, транспортировки, хранения и использования продукции, а так же утилизации отходов; |
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. | Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации. |
Income-conservation activities aimed at more effective utilization of domestic resources included training for women in the maintenance and repair of sewing and knitting machines, many of which were used in cottage industries and at production units in the women's programme centres. | Финансово-сберегательные мероприятия, направленные на более эффективное использование семейных финансовых ресурсов, включали в себя подготовку женщин в области эксплуатации и ремонта швейных и вязальных машин, которые в большом количестве используются в кустарной промышленности и в производственных цехах в центрах программ в интересах женщин. |
Ownership of assets is actual possession of assets, utilization of assets is consumption of useful properties of assets and disposal of assets is determination of the destiny of assets. | Владение имуществом заключается в фактическом обладании имуществом, пользование имуществом - в потреблении полезных свойств имущества, а распоряжение имуществом - в определении судьбы имущества. |
Women's low rates of literacy and education worldwide correlate strongly to high rates of maternal mortality and adversely to other indices of maternal health, including fertility rate, utilization of prenatal care, met need for contraception and higher age at first birth. | Низкие показатели грамотности и образования женщин во всем мире тесно взаимосвязаны с высокими показателями материнской смертности и отрицательно сказываются на других показателях охраны здоровья матерей, включая показатели рождаемости, пользование дородовым уходом, удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах и более высокий возраст первого деторождения. |
We can combine shared use and folding and autonomy and weget something like 28 times the land utilization with that kind ofstrategy. | В комбинации «складная», «автопилот» и «общее пользование»полезное пространство парковок увеличивается в 28 раз. |
Abolishing user fees for primary care services in public sector in South Africa significantly increased utilization of services by the poor. | Отмена оплаты услуг по первичному медико-санитарному обслуживанию в государственном секторе в Южной Африке позволила значительно расширить пользование этими услугами представителями неимущих слоев населения. |
We can combine shared use and folding and autonomy and we get something like 28 times the land utilization with that kind of strategy. | В комбинации «складная», «автопилот» и «общее пользование» полезное пространство парковок увеличивается в 28 раз. |
Underlined in most presentations was the need for decentralization, more balanced regional development, promotion of participatory approaches and utilization of potential public and/or private partnerships. | В большинстве выступлений подчеркивалась необходимость децентрализации, более сбалансированного регионального развития, поощрения более активного участия населения и задействования потенциальных партнерских связей с государственным и/или частным сектором. |
In the opinion of the Advisory Committee, the importance of staff development and training cannot be understated if full utilization of the functions possible under the systems is to be achieved. | По мнению Консультативного комитета, для полного задействования функций, которые становятся возможными благодаря внедрению этих систем, весьма важное значение имеет повышение квалификации и подготовка персонала. |
The requirements for air transportation of $197,100 include an amount of $188,650 for the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region, reflecting the arrangement for the utilization of MONUC air assets on a when- and as-needed basis. | Ассигнования на воздушные перевозки в размере 197100 долл. США включают ассигнования в размере 188650 долл. США, предусмотренные для Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер с учетом договоренностей относительно задействования при необходимости авиационных средств МООНДРК. |
In addition, the concept of making the increased utilization of facilities at the Office dependent on their use by non-United Nations entities requires consideration as a policy matter. A/54/221 | Кроме того, концепция расширения использования конференционных помещений в Отделении на основе их задействования не входящими в состав Организации Объединенных Наций организациями требует рассмотрения как вопрос политики. |
They also urged member States to prioritize and upscale investments in infrastructure, including through the utilization of innovative financing mechanisms, channelling of remittances and increasing domestic resource mobilization and harnessing the potential of private-public partnerships. | Они настоятельно призвали также государства-члены придавать особое значение инвестициям в инфраструктуру и увеличивать их, в том числе на основе применения инновационных механизмов финансирования, использования для этих целей денежных переводов, более активной мобилизации внутренних ресурсов и задействования партнерских связей между частным и государственным секторами. |
Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. | Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
Moreover, from an economic point of view, this would allow for the utilization of the orbital slots allocated to Bermuda by the International Telecommunications Union. | Если же говорить с экономической точки зрения, то это даст возможность использовать орбитальные позиции, выделенные Бермудским островам Международным союзом электросвязи. |
Utilization of the Scientific Knowledge Brokering Portal (SKBP) of the UNCCD, both by accessing the portal as a user and by making local scientific documents, papers, and databases available and searchable through the SKBP; | с) использование Портала для посредничества в распространении научных знаний (ППРНЗ) КБОООН: они будут иметь доступ к этому порталу как пользователи, а также смогут использовать ППРНЗ для получения и поиска местных научных документов, работ и баз данных; |
The Secretariat understands that there are variations in the way community participation in procurement takes place, allowing for the utilization of local know-how and materials, and the employment of labour-intensive technologies, among others. | Вопрос об участии общин конкретно не рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ, однако его положения являются достаточно гибкими, что позволяет использовать большую часть механизмов, упомянутых в предыдущих пунктах. |
However, the full benefits of this tool will only be realized with the implementation of the revised workflow resulting from the utilization of the Umoja travel module. | Однако в полной мере использовать возможности, которые открывает этот инструмент, можно будет только после перехода на новую систему делопроизводства в рамках модуля оформления поездок системы «Умоджа». |
This will, in turn, call for more accountability from programme managers in the actual utilization of resources. | Это в свою очередь потребует большей ответственности от руководителей про-грамм в том, что касается фактического использо-вания выделяемых ресурсов. |
An increase in resources must be accompanied by the establishment of a more effective system for their utilization. | Увеличение объема ресурсов должно сопровождаться созданием более эффективных систем распоряжения ими. |
The concept of operations, planning assumptions and budgets of UNSOA are all geared towards ensuring the most effective and efficient utilization of resources and a measured approach to implementing its mandate. | Концепция операций ЮНСОА, предположения, используемые им при планировании, и его бюджеты направлены на обеспечение наиболее эффективного и результативного использования ресурсов и применение взвешенного подхода к выполнению его мандата. |
The changes in governance and harmonization of budget and accounting processes which have been approved will provide greater transparency and give Member States the ability to appropriately evaluate performance and hold organizations accountable for the efficient utilization of the resources put at their disposal. | Изменение процессов исполнения и согласования бюджетов, а также процессов учета и отчетности, на что получено соответствующее одобрение, обеспечит большую транспарентность и даст государствам-членам возможность должным образом оценивать результаты работы и обеспечивать отчетность организаций за эффективное использование ресурсов, выделяемых в их распоряжение. |
Continue promoting communication, cooperation, articulation, complementariness and synergy among regional and sub-regional integration agencies and mechanisms through their respective governing bodies, ensuring the optimum utilization of resources and complementariness of efforts. | З. Продолжать оказание содействия налаживанию взаимосвязей, сотрудничества, взаимодействия, координации, взаимодополняемости и синергии между региональными и субрегиональными интеграционными механизмами и учреждениями с помощью их соответствующих руководящих органов, обеспечивая оптимальное использование ресурсов и взаимодополняемости усилий. |
Under and improper utilization of such entities should be immediately redressed. | Следует немедленно исправить ситуации, когда такие органы используются не в полную силу и ненадлежащим образом. |
Ongoing monitoring suggests, however, that utilization of health services is low and highly variable, with below 40 per cent of health facilities being properly utilized. | Однако результаты непрерывного контроля позволяют предположить, что эффективность использования услуг в области здравоохранения низка и серьезным образом различается в различных местах, а используются надлежащим образом менее 40 процентов учреждений системы здравоохранения. |
Production of a land-use map showing the current utilization of the country's land resources, which will serve as a tool for determining whether those resources are being judiciously or injudiciously used; | Составление карты землепользования, отражающей использование земельных ресурсов страны на данный момент, которая послужит инструментом для определения того, насколько разумно или неразумно используются указанные ресурсы. |
Kenya was concerned that the facilities at the Nairobi office continued to be underutilized, and hoped that mechanisms would be set in place to ensure that such utilization was comparable with that at Geneva and Vienna. | Кения с озабоченностью отмечает, что помещения в Отделении в Найроби по-прежнему используются недостаточно активно, и выражает надежду на то, что будут внедрены механизмы для обеспечения того, чтобы их использование было сопоставимо с использованием помещений в Женеве и Вене. |
Market access preferences may induce little effective benefits if they do not involve sufficient product coverage or sufficient preferential depth, or if they have not been effectively utilized, or because their effective utilization has not generated a durable socio-economic impact. | Преференции в области доступа на рынки могут не приводить к значительным реальным выгодам, если они не предусматривают достаточного товарного охвата или достаточного размера преференций, если они фактически не используются или если их реальное использование не оказывает устойчивого воздействия на социально-экономическое положение. |
The reduced requirements are mainly attributable to the lower utilization of medical supplies due to a reduction in medical incidents in the UNIFIL area of operations. | Сокращение потребностей обусловлено в основном сокращением потребления предметов снабжения медицинского назначения в результате сокращения числа случаев оказания медицинской помощи в районе операций ВСООНЛ. |
Conduct of analysis and reviews of rations and fuel utilization, and monitoring of contract compliance | Проведение анализа и обзора потребления пайков и топлива и проверка выполнения контрактов |
In the United States, maize utilized to produce ethanol represented around 30 percent of its total domestic utilization. | В Соединенных Штатах на производство этанола было направлено около 30% всего национального потребления кукурузы. |
Unsustainable production and consumption patterns, environmental degradation and the need to balance the requirements of a growing population with the sustainable utilization of the natural resource base were also mentioned. | Шла речь также о нерациональных моделях производства и потребления, ухудшении состояния окружающей среды и необходимости обеспечения баланса между удовлетворением потребностей растущего населения и неистощительным природопользованием. |
In addition, current patterns of energy production, distribution and utilization are unsustainable, and there are wide disparities in the level of energy consumption within and between developed and developing countries. | Кроме того, нынешняя структура производства, распределения и использования энергии нестабильна, и между уровнем потребления энергии в развитых и развивающихся странах существуют значительные различия. |
(a) Establish, as appropriate, legal frameworks to facilitate the development and implementation, at the national, subnational and local levels, of public plans and policies for sustainable urban development and rehabilitation, land utilization, housing and the improved management of urban growth; | а) создать, если это необходимо, правовую базу для содействия разработке и осуществлению на национальном, субнациональном и местном уровнях государственных планов и политики в целях обеспечения устойчивого городского развития и восстановления, землепользования, жилищного строительства и более рационального управления ростом городов; |
(a) Establish, as appropriate, national legislation to guide the implementation of public policies for environmentally sound urban development, land utilization, housing and for the improved management of urban expansion; | а) разработать, при необходимости, национальное законодательство, которое служило бы основой для осуществления государственной политики в целях обеспечения экологически рационального развития городов, землепользования и жилищного строительства, а также в целях более эффективного управления процессом роста городов; |
Water management must be integrated into physical, social and economic planning, including land-use planning, forest resource utilization and protection of coastal zones from land-based activities. | Управление водохозяйственной деятельностью должно стать составной частью материально-технического, социального и экономического планирования, включая планирование землепользования, использования лесных ресурсов и мер по защите прибрежных зон от деятельности, осуществляемой на суше. |
Under the system, by the end of 1998, information had been recorded on the location, tenure status, rental status, utilization levels, land use, water resources, and soil type of State lands. | В рамках этой системы к концу 1998 года была собрана информация о расположении, статусе владения, статусе аренды, степени использования, видах землепользования, водных ресурсах и типах почв на государственных землях. |
(c) Promotion of land-use planning, taking into account the density factor in a way that allows adequate social services and sustainable infrastructure to be provided, including measures to promote utilization of underutilized plots; | с) поощрение планирования землепользования с учетом фактора плотности населения, что позволяет обеспечить надлежащие социальные услуги и устойчивую инфраструктуру, включая меры по содействию использованию недостаточно используемых участков земли; |
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. | В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют. |
General Assembly resolutions dealing with utilization of the conference facilities at UNON have always been brought to the attention of the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme, as well as the Executive Secretaries of conventions administered by the United Nations Environment Programme. | На резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные используемости конференционных помещений в ЮНОН, постоянно обращалось внимание директоров-исполнителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также исполнительных секретарей конвенций, находящихся в ведении Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The overall utilization factor in 2004, 83 per cent, is six percentage points higher than in 2003 and eight percentage points higher than in 2002 and exceeds the benchmark for the first time since 2000. | Составив в 2004 году 83 процента, общий коэффициент используемости по сравнению с 2003 годом повысился на 6 процентов, по сравнению с 2002 годом - на 8 процентов и впервые с 2000 года превысил заданный ориентир. |
As a result of these efforts, the utilization rate at UNON increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. | В результате этих усилий коэффициент используемости средств обслуживания в ЮНОН в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов по сравнению с предыдущим двухлетним периодом повысился на 28 процентов. |
This year, however, although the categories for determining utilization in 2003 are the same, an additional column ( ) has been added to show only those reassignments that are related. | А в нынешнем году, хотя категории для определения используемости обслуживания в 2003 году и остались теми же, добавлена колонка, показывающая только заседания, переуступленные смежному органу. |
"Utilization" means the proper biological use of food, which requires a diet adequate in energy and nutrients, as well as safe drinking water and adequate sanitation. | Определение права на питание, учитывая его тесную связь с определением продовольственной безопасности, должно не только включать наличие продуктов питания и возможность доступа к ним в качестве ключевых элементов, но и "потребление" продуктов в качестве третьего ключевого элемента. |
Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. | Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения. |
With regular mandated activities suspended after December 2013, the overall utilization of vehicles, workshop expansion activities, fuel consumption, and repairs and maintenance slowed down. | Поскольку с декабря 2013 года осуществление регулярной предусмотренной мандатом деятельности было приостановлено, в целом снизилась интенсивность использования автотранспортных средств, замедлилось расширение мастерски, снизилось потребление топлива, а также замедлились ремонтное и техническое обслуживание. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements with respect to the rental and operation of the Mission's fixed-wing and rotary aircraft fleet owing to lower flight-hour utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter, with the resulting reduction in the consumption of aviation fuel. | Разница объясняется главным образом снижением потребностей в ресурсах для оплаты расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов Миссии по причине сокращения количества летных часов, в том числе из-за прекращения эксплуатации одного коммерческого вертолета, в результате чего сократилось потребление топлива. |
Fuel consumption was lower than estimated, owing to the utilization of 2,616 fewer helicopter flying hours and 2,452 fewer fixed-wing flying hours. | Потребление топлива было меньше, чем предполагалось, в результате уменьшения количества часов налета вертолетов на 2616 часов и самолетов на 2452 часа. |