| The phrase "to maximize long-term benefits" refers to the act of maintaining certain benefits over a long period of time it being understood that utilization cannot be maintained indefinitely. | Словосочетание "максимизация долгосрочных благ" означает сохранение определенных благ в течение длительного периода времени при том понимании, что использование не может продолжаться неопределенно долго. |
| It is very light and without artifice, he does exactly what is expected of him: to protect our investment and ensure full utilization of the Zune's features. | Это очень легкий и не выдумка, он делает именно то, что от него ждут: защитить наши инвестиции и обеспечить полное использование Zune в функции. |
| The primary objective of the Office was to uncover financial and administrative irregularities so as to ensure the judicious utilization of the human and financial resources of the Organization. | Основной задачей Управления является выявление финансовых и административных нарушений, с тем чтобы обеспечить эффективное использование людских и финансовых ресурсов Организации. |
| The increased utilization of courtrooms has revealed an underestimation of support resources in previous years, especially in the Administrative Support Division and the Victims and Witnesses Section, where the increased level of resources approved for Chambers was not matched by an increase in personnel. | Более интенсивное использование залов заседаний показало, что в предыдущие годы испрашивалось недостаточно вспомогательных ресурсов, особенно для Отдела административной поддержки и Секции по делам потерпевших и свидетелей, в отношении которых утвержденное увеличение ресурсов, выделяемых камерам, не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников. |
| Hopping beams (proposed by some systems) provided efficient satellite resource utilization by assigning each beam to a number of dwell areas (beam spots) consisting of one major traffic area and several thin-traffic areas. | Прыгающие стволы (предусматриваемые в некоторых системах) обеспечивают эффективное использование спутниковых ресурсов за счет ориентации каждого ствола на определенные районы сосредоточения (зоны охвата), включая один район основной нагрузки и несколько районов незначительной нагрузки. |
| Space utilization technology and positional astronomy provide information necessary for everyday life and astronomical observation. | Применение космической техники и данных пространственной астрономии обеспечивает информацию, необходимую для повседневной жизни и астрономических наблюдений. |
| Support for development and the utilization and distribution of renewable energy technologies to small island developing States is necessary. | Необходимо поддерживать разработку и применение и распространение в малых островных развивающихся государствах технологий в области возобновляемых источников энергии. |
| As detailed in the present report, the Department of Public Information's utilization of new technology is essential to the reorientation process and is particularly crucial in an environment of increasing workloads, without compensatory resources. | Как указывается в настоящем докладе, применение Департаментом общественной информации новых технологий имеет существенно важное значение для процесса переориентации и играет особо важную роль в условиях увеличения рабочей нагрузки при отсутствии соответствующих средств компенсации. |
| Three sectoral uses stand out as being of particular importance: drinking water supply and sanitation, water for agricultural production, and the utilization of clean and efficient technologies for the use of water in industrial production. | Среди различных видов водопользования следует выделить три наиболее важных вида: питьевое водоснабжение и санитария, водоснабжение сельскохозяйственного производства и применение безопасных и эффективных технологий водопользования в промышленном производстве. |
| Utilization by UNCTs of UNDG capacity assessment methodology | Применение СГООН методологии оценки потенциала, разработанной ГООНВР |
| The product's life cycle from cradle to grave and related market and governmental safety requirements (design, production, distribution, waste utilization). | Жизненный цикл продукта от проектирования до утилизации и связанные с ним рыночные и государственные требования безопасности (проектирование, производство, распределение, утилизация отходов). |
| (b) Resource recovery, utilization and valuation; | Ь) восстановление, утилизация и оценка ресурсов; |
| "Megatex" started to work according to the ecological program "Ecology and Lead-Acid Batteries" - which means collecting and utilization of the used LAB. | ОАО "Мегатекс" приступает к осуществлению экологической программы "Экология и АКБ" - сбор и утилизация отработанных аккумуляторных батарей. |
| Reuse: the utilization of a waste product without further transformation | повторное использование: утилизация отходов производства без дополнительной переработки; |
| Excessive weapon-grade materials utilization and nuclear weapons reduction are an important aspect of nuclear disarmament. | Важным элементом ядерного разоружения является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращение ядерного оружейного комплекса. |
| Growth in the utilization of new and renewable sources of energy has been particularly rapid in Europe. | Освоение новых и возобновляемых источников энергии происходило особо быстрыми темпами в Европе. |
| Climate change will also have potentially significant impacts on the four dimensions of food security: availability, stability, access and utilization. | Изменение климата будет оказывать потенциально негативное влияние и на четыре составляющих продовольственной безопасности: наличие, стабильность, доступность, освоение. |
| The development and utilization of nuclear energy must go hand in hand with assurances of nuclear non-proliferation and safety. | Освоение и использование ядерной энергии должны идти рука об руку с гарантиями нераспространения и ядерной безопасности. |
| The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. | Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов. |
| Convinced of the need to ensure the development, utilization, conservation, management and protection of groundwater resources in the context of the promotion of the optimal and sustainable development of water resources for present and future generations, | будучи убеждена в необходимости обеспечить освоение, использование, сохранение, защиту ресурсов грунтовых вод и управление ими в контексте поощрения оптимального и устойчивого развития водных ресурсов для нынешнего и будущих поколений, |
| This is stated as being due to the extended utilization of existing equipment. | Это объясняется продлением срока эксплуатации имеющегося оборудования. |
| The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. | Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
| (e) Management of resource utilization for construction, alteration, improvements, major maintenance and garage operations. | ё) управление деятельностью по использованию ресурсов для целей строительства, перестройки, переоборудования и капитального ремонта помещений и эксплуатации гаража. |
| Advisory services will be provided in improving national capabilities for exploration and utilization of surface water and groundwater resources, as well as in promoting regional and subregional cooperation in the use of shared water resources. | Будут предоставляться консультативные услуги в целях совершенствования национальных потенциалов в области разведки и использования поверхностных и подземных водных ресурсов, а также поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в области эксплуатации разделяемых водных ресурсов. |
| In the prevailing conventional approach to water development and utilization in most if not all countries, more stress is laid on allocation between different sectors rather than upstream/downstream interdependency and interaction. | В рамках преобладающего традиционного подхода к освоению и эксплуатации водных ресурсов большинство, если не все страны наибольшее внимание уделяют скорее распределению между различными секторами, чем взаимозависимости и взаимодействию стран в верхнем и нижнем течении. |
| According to one survey, utilization of health services is not dependent on income. | Согласно одному исследованию, пользование услугами в области здравоохранения не зависит от дохода. |
| Several delegations called for equitable utilization of marine resources, including benefit-sharing, and for taking into account the needs of developing countries. | Несколько делегаций заявили о необходимости справедливого использования морских ресурсов, включая совместное пользование выгодами, а также учета потребностей развивающихся стран. |
| The article also promotes the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices. | Кроме того, данная статья также поощряет совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из применения таких знаний, нововведений и практики. |
| Water utilization in most instances is seen as sectoral in nature according to its primary usage: agriculture, industry, energy and domestic use (for consumption as well as disposal of waste). | Водопользование в большинстве случаев рассматривается как нечто посекторальное в зависимости от того, где оно имеет место: сельское хозяйство, промышленность, энергетика и бытовое пользование (для потребления, а также для удаления отходов). |
| The utilization costs for INMARSAT usage average $6.50 per minute. | Тарифы за пользование ИНМАРСАТ составляют в среднем 6,50 долл. США за минуту. |
| The Investigations Division will seek to further reduce the need for mission travel through greater utilization of resident investigators, more widespread use of information technology and through enhancements to the report preparation process. | Отдел расследований будет стараться уменьшить необходимость в служебных поездках за счет более активного задействования следователей-резидентов, более широкого использования информационных технологий и совершенствования процесса подготовки докладов. |
| The Division has begun producing data showing past trends in vendor utilization which may allow the identification of uninterested vendors, for instance, those registered companies that have not responded to invitations to bid. | Отдел начал подготавливать данные о прошлых тенденциях в том, что касается задействования поставщиков, которые могут позволить выявить незаинтересованных поставщиков, например те зарегистрированные компании, которые не отвечали на предложения принять участие в торгах. |
| There should be a governing law for all States to properly regulate the utilization of aquifer systems for the optional and sustainable management of the resource. | Следует установить руководящие правовые нормы для всех государств, предусматривающие надлежащее регулирование порядка использования систем водоносных горизонтов для целей обеспечения оптимального и устойчивого рационального задействования этого ресурса. |
| The "utilization rate" applies not to bodies but to physical facilities at conference centres and could be defined as the occupancy rate of conference rooms. | "Норма использования" относится не к органам, а к помещениям в конференционных центрах и может быть определена как норма задействования залов заседаний. |
| The representative of Cuba expressed reservations regarding operative paragraph 19 of the draft resolution, as her Government considered that, before acceding to extrabudgetary resources, the utilization of the funds available in the United Nations contingency fund should be explored. | Представитель Кубы сделала оговорки в отношении пункта 19 постановляющей части проекта резолюции, поскольку правительство Кубы считает, что до задействования внебюджетных средств должны быть изучены возможности использования средств, имеющихся в резервном фонде Организации Объединенных Наций. |
| This would lead to better utilization of resources. | Это позволило бы более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
| During the 2014/15 budget period, to meet its air transportation requirements, UNAMID will continue to capitalize on the optimum utilization of regional strategic transport resources to support its troop rotations. | В 2014/15 году для удовлетворения потребностей в воздушных перевозках, связанных с ротацией военнослужащих, ЮНАМИД будет продолжать оптимальным образом использовать региональные стратегические транспортные ресурсы. |
| He emphasized that the intent was more efficient utilization of conference-servicing resources without prejudice to the substantive work of a body, in pursuit of the common goal of achieving fruitful results at the sessions of the organs concerned. | Председатель подчеркнул, что замысел заключается в том, чтобы более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания без ущерба для основной работы того или иного органа в рамках общей цели получения на сессиях соответствующих органов полезных результатов. |
| Since article 25 of the Syrian Civil Code gave precedence to international agreements over national laws, the Commission had prepared a training programme for Syrian courts on utilization of the Convention as a national tool. | Поскольку в соответствии со статьей 25 Сирийского гражданского кодекса признается главенство международных соглашений над внутренним законодательством, Комиссия подготовила учебную программу, призванную помочь сирийским судьям использовать положения Конвенции в качестве национального инструмента. |
| priority of applications for transport services which, owing to regular operation, permit a better utilization of infrastructure capacity within the timetable period over applications for non-regular or occasional transport services, | первоочередности заявок на предоставление транспортных услуг, которые в силу их регулярности позволяют более эффективным образом использовать пропускную способность инфраструктуры в рамках выделенного в расписании времени, по сравнению с заявками, касающимися услуг, предоставляемых нерегулярно или изредка; |
| (b) Economical and cost-effective utilization of financial and staff resources in accordance with approved expenditure levels of the department's programme budget. | Ь) Обеспечение экономичного и эффективного с точки зрения затрат использования финансовых и кадровых ресурсов в соответствии с утвержденным объемом расходов по программам департамента. |
| The programme is aimed at conserving the sites through a number of actions in partnership with local communities to encourage a more sustainable approach in the utilization of the natural resources of the parks and buffer zones. | Программа предусматривает сохранение объектов путем осуществления в партнерстве с местными общинами ряда мер для поощрения более устойчивого с экологической точки зрения подхода к использованию природных ресурсов парков и буферных зон. |
| To achieve that objective, the UNDP programme supports a three-pronged strategy of capacity-building at the community level to maximize utilization of reconstruction and development resources, support sectoral programmes that are relevant to community capacity-building, and provide policy advice to improve government decision-making. | В этих целях программа ПРООН содействует триединой стратегии создания потенциала на общинном уровне с целью максимального использования ресурсов в интересах реконструкции и развития, поддержки актуальных для создания общинного потенциала секторальных программ и предоставления директивной консультативной помощи в целях совершенствования процесса принятия решений на государственном уровне. |
| While such mechanisms to conserve plant genetic diversity are vital, sustainable utilization of plant genetic resources is likewise essential. | Такие способы сохранения генетического разнообразия растений жизненно необходимы, но не менее важно и устойчивое использование растительных генетических ресурсов. |
| His Government was concerned because the discussion of development financing revealed a preoccupation with the amount of funding available and because there was not nearly enough consideration of the critical aspects of effective utilization of funds at the operational level. | Правительство Австралии с чувством обеспокоенности отмечает, что в ходе прений о финансировании на цели развития высказывалась озабоченность по поводу проблемы объема имеющихся ресурсов, но не уделяется должного внимания критическим аспектам их использования на оперативном уровне. |
| The actual utilization of these funds and their effectiveness should be reviewed and action taken accordingly. | Необходимо проверить, каким образом используются эти фонды и какова их эффективность, а затем принять соответствующие меры. |
| Too often, relevant language skills were lacking, the battalion offices were not open on a 24-hour basis, there was inadequate utilization of modern technology and local infrastructure could not support the international operations. | Слишком часто знание соответствующих языков отсутствует, батальонные штабы круглосуточно не работают, современные технические средства недостаточно используются и местная инфраструктура не в состоянии поддерживать международные операции. |
| Kenya was concerned that the facilities at the Nairobi office continued to be underutilized, and hoped that mechanisms would be set in place to ensure that such utilization was comparable with that at Geneva and Vienna. | Кения с озабоченностью отмечает, что помещения в Отделении в Найроби по-прежнему используются недостаточно активно, и выражает надежду на то, что будут внедрены механизмы для обеспечения того, чтобы их использование было сопоставимо с использованием помещений в Женеве и Вене. |
| Market access preferences may induce little effective benefits if they do not involve sufficient product coverage or sufficient preferential depth, or if they have not been effectively utilized, or because their effective utilization has not generated a durable socio-economic impact. | Преференции в области доступа на рынки могут не приводить к значительным реальным выгодам, если они не предусматривают достаточного товарного охвата или достаточного размера преференций, если они фактически не используются или если их реальное использование не оказывает устойчивого воздействия на социально-экономическое положение. |
| Planned utilization and flexible working-hour arrangements are used to ensure that overtime costs are kept to a minimum with limited overtime required for peak workload periods. | Для обеспечения сведения к минимуму расходов на оплату сверхурочной работы и ограничения ее объема в периоды максимальной рабочей нагрузки осуществляется необходимое планирование и используются скользящие графики работы. |
| Improved management, reporting and analysis of rations and fuel utilization, and contract compliance | Совершенствование управления, отчетности и анализа в том, что касается снабжения пайками и потребления топлива, и обеспечение соблюдения контрактов |
| Conduct of analysis and reviews of rations and fuel utilization, and monitoring of contract compliance | Проведение анализа и обзора потребления пайков и топлива и проверка выполнения контрактов |
| In the United States, maize utilized to produce ethanol represented around 30 percent of its total domestic utilization. | В Соединенных Штатах на производство этанола было направлено около 30% всего национального потребления кукурузы. |
| The United States Energy Bill introduced in 2007 put targets that nearly doubled utilization levels of biofuels in 2008 from the previous year, and rising to 36 billion gallons by 2022. | Контрольные уровни внесенного в 2007 году на рассмотрение законопроекта по энергетике Соединенных Штатов предусматривали увеличение почти в два раза уровня использования биотоплива в 2008 году по сравнению с предыдущим годом, а также достижение к 2022 году уровня потребления в 36 млрд. галлонов. |
| Tackling these problems requires a comprehensive agenda involving food production, quality and diversity, incomes and access to food, utilization and consumption and access to health care, water, sanitation and education. | Решение этих проблем невозможно без комплексной программы действий, включающей в себя вопросы производства, качества и разнообразия продовольственной продукции, дохода и доступа к продовольствию, усвоения и потребления продуктов питания, а также доступа к здравоохранению, водоснабжению, санитарным условиям и образованию. |
| Apart from natural causes, soil erosion was also caused by improper agricultural and land utilization practices leading eventually to floods and environmental pollution. | Помимо естественных причин, эрозия почвы происходит также вследствие применения неправильных методов ведения сельского хозяйства и землепользования, что в итоге вызывает наводнения и загрязнение окружающей среды. |
| (a) Establish, as appropriate, national legislation to guide the implementation of public policies for environmentally sound urban development, land utilization, housing and for the improved management of urban expansion; | а) разработать, при необходимости, национальное законодательство, которое служило бы основой для осуществления государственной политики в целях обеспечения экологически рационального развития городов, землепользования и жилищного строительства, а также в целях более эффективного управления процессом роста городов; |
| Promoting integrated land use and development planning to optimize capacity and resource utilization | поощрение комплексного планирования в области землепользования и жилищного строительства для оптимального использования потенциала и ресурсов; |
| Water management must be integrated into physical, social and economic planning, including land-use planning, forest resource utilization and protection of coastal zones from land-based activities. | Управление водохозяйственной деятельностью должно стать составной частью материально-технического, социального и экономического планирования, включая планирование землепользования, использования лесных ресурсов и мер по защите прибрежных зон от деятельности, осуществляемой на суше. |
| (b) Integration of measures for the protection and conservation of potential sources of freshwater supply, including the inventorying of water resources, with land-use planning, forest resource utilization, protection of mountain slopes and riverbanks and other relevant development and conservation activities; | Ь) комплексное осуществление мер по защите и сохранению потенциальных источников снабжения пресной водой, включая составление кадастров водных ресурсов, с планированием землепользования, использованием лесных ресурсов, охраной горных склонов и берегов рек и другими соответствующими видами деятельности в области развития и охраны природы; |
| In a coordinated effort, the Chairman of the Committee on Conferences, assisted by conference management and with the participation of the technical servicing secretariat, consulted chairpersons of bodies consistently utilizing their conference-servicing resources below the established benchmark figure in order to identify measures to improve utilization. | В рамках скоординированного начинания Председатель Комитета по конференциям, при содействии служб конференционного обеспечения и при участии секретариатов, занимающихся техническим обслуживанием, проконсультировался с председателями органов, которые систематически не достигают заданного ориентира используемости выделяемых им ресурсов конференционного обслуживания, с целью выявить меры по повышению этой используемости. |
| This increase in utilization was a result of intensified marketing efforts. | Такой рост используемости помещений стал результатом интенсивных маркетинговых усилий. |
| This year, however, although the categories for determining utilization in 2003 are the same, an additional column ( ) has been added to show only those reassignments that are related. | А в нынешнем году, хотя категории для определения используемости обслуживания в 2003 году и остались теми же, добавлена колонка, показывающая только заседания, переуступленные смежному органу. |
| When the services are reassigned from one calendar body to a related regional or other major grouping of Member States, that calendar body receives credit for reassignment, which mitigates the impact of cancellation on its utilization factor. | Когда обслуживание переуступается каким-то из занесенных в расписание органов смежной региональной или другой крупной группе государств-членов, переуступка зачитывается этому органу, что смягчает влияние отмены заседаний на зачитываемый ему коэффициент используемости. |
| There has been a steady increase in the past few years in the overall utilization factor and in the number of sessions with utilization over the benchmark, as well as an improvement in meeting ratios and planning accuracy. | В течение последних нескольких лет происходил последовательный рост общего коэффициента используемости обслуживания и числа сессий с используемостью выше заданного ориентира, и наблюдалось улучшение коэффициентов состоявшихся заседаний и точности планирования. |
| Total domestic food supply and utilization by products at current prices | З. Валовые внутренние поставки продовольствия и потребление в разбивке по продуктам в текущих ценах. |
| Construction of 2 water wells in the proximity of Bir Lahlou and Mijek team sites that provide a sustainable water supply and reduce the need for water transport within a 300-kilometre distance, improving sanitary conditions and reducing fuel utilization | Строительство 2 водозаборных колодцев поблизости от опорных пунктов в Эль-Бир-Лахлу и Миджике в целях обеспечения непрерывного водоснабжения и сокращения потребностей в привозной воде, доставляемой за 300 км; это улучшит санитарные условия и позволит сократить потребление топлива |
| "Utilization" means the proper biological use of food, which requires a diet adequate in energy and nutrients, as well as safe drinking water and adequate sanitation. | Определение права на питание, учитывая его тесную связь с определением продовольственной безопасности, должно не только включать наличие продуктов питания и возможность доступа к ним в качестве ключевых элементов, но и "потребление" продуктов в качестве третьего ключевого элемента. |
| The variance is attributable primarily to reduced requirements with respect to the rental and operation of the Mission's fixed-wing and rotary aircraft fleet owing to lower flight-hour utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter, with the resulting reduction in the consumption of aviation fuel. | Разница объясняется главным образом снижением потребностей в ресурсах для оплаты расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов Миссии по причине сокращения количества летных часов, в том числе из-за прекращения эксплуатации одного коммерческого вертолета, в результате чего сократилось потребление топлива. |
| Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. | Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов. |