To the extent possible, the development strategies of island developing countries should involve the utilization of relevant regional arrangements. | В той степени, в которой это представляется возможным, стратегии развития островных развивающихся стран должны включать использование соответствующих региональных механизмов. |
(b) Budget issues, such as the utilization of global funds and administrative budget; | Ь) бюджетные вопросы, такие, как использование глобальных фондов и административного бюджета; |
He considered that the Legal Subcommittee had made good progress at its thirty-fourth session on the legal aspects of the principle that the exploration and utilization of outer space should be for the benefit of all States, particularly the developing countries (Working Group on item 5). | Он считает, что Юридический подкомитет достиг на своей тридцать четвертой сессии значительного прогресса в рассмотрении правовых аспектов принципа, предусматривающего, что исследование и использование космического пространства должны осуществляться на благо всех государств, в частности развивающихся стран (Рабочая группа по пункту 5). |
Control over cheque operations and property should be improved; effective budgetary control and efficient utilization of property should be ensured; major contracts should be reviewed by the Local and Headquarters Committees on Contracts prior to entering any commitments. | Следует улучшить контроль за чековыми операциями и имуществом; следует обеспечить эффективный бюджетный контроль и эффективное использование имущества; крупные контракты до принятия каких-либо обязательств должны рассматриваться Комитетом по заключению контрактов на местах и в Центральных учреждениях. |
E. Dissemination and utilization | Е. Распространение и использование 15 - 18 6 |
We have also endorsed the value of increased cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, including particularly the safe and efficient utilization of nuclear energy. | Мы также поддержали ценность расширения сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях, включая, в особенности, безопасное и эффективное применение атомной энергии. |
The harmonized approach makes use of common forms and procedures for requesting cash and reporting on its utilization while promoting capacity development initiatives. | Такой согласованный подход предусматривает применение единых форм и процедур в отношении запросов на средства и представления докладов о его использовании при одновременном укреплении инициатив по созданию потенциала. |
UNCTAD should further assist developing countries to collectively fashion and give voice to more pragmatic development strategies that include some of the policy instruments whose autonomous utilization has been eroded over the past decade or so. | ЮНКТАД следует и впредь помогать развивающимся странам коллективно разрабатывать и предлагать более прагматичные стратегии развития, предусматривающие применение ряда инструментов политики, масштабы автономного использования которых значительно уменьшились на протяжении примерно последнего десятилетия. |
As detailed in the present report, the Department of Public Information's utilization of new technology is essential to the reorientation process and is particularly crucial in an environment of increasing workloads, without compensatory resources. | Как указывается в настоящем докладе, применение Департаментом общественной информации новых технологий имеет существенно важное значение для процесса переориентации и играет особо важную роль в условиях увеличения рабочей нагрузки при отсутствии соответствующих средств компенсации. |
Three sectoral uses stand out as being of particular importance: drinking water supply and sanitation, water for agricultural production, and the utilization of clean and efficient technologies for the use of water in industrial production. | Среди различных видов водопользования следует выделить три наиболее важных вида: питьевое водоснабжение и санитария, водоснабжение сельскохозяйственного производства и применение безопасных и эффективных технологий водопользования в промышленном производстве. |
From 2007, the Dilers has started new business activity - collection and utilization of domestic and hazardous wastes. | С 2007 года Dīlers начал новое направление деятельности - сбор и утилизация бытовых и опасных отходов. |
"Megatex" started to work according to the ecological program "Ecology and Lead-Acid Batteries" - which means collecting and utilization of the used LAB. | ОАО "Мегатекс" приступает к осуществлению экологической программы "Экология и АКБ" - сбор и утилизация отработанных аккумуляторных батарей. |
(b) CMM utilization in Ukraine: potential and barriers; | Ь) утилизация ШМ в Украине: потенциал и препятствия; |
Landfill Gas Extraction and Utilization at the Matuail landfill site, Dhaka, Bangladesh | Извлечение и утилизация биогаза на участке захоронения отходов в Матуале, Дакка, Бангладеш |
LED-based lighting is a completely new product conceptually and utilization of these electronic products would require dozens of specialized factories throughout the world once energy-saving equipment becomes standard. | Утилизация огромного количества постепенно выходящих из строя или заменяемых на устройства нового поколения светодиодных устройств требует создания целой сети заводов, разбросанных по всем регионам мира. |
Growth in the utilization of new and renewable sources of energy has been particularly rapid in Europe. | Освоение новых и возобновляемых источников энергии происходило особо быстрыми темпами в Европе. |
The utilization of this capacity does not exceed 70% throughout the Russian Federation as a whole (75% in the Kuzbass). | Освоение этих мощностей не превышает по России 70%, по Кузбассу - 75%. |
Water is under public ownership, water rights are protected and the development and utilization of water resources is encouraged in the same manner as the control of water disasters (arts. 1-4). | Вода находится в общественной собственности, права на водные ресурсы защищаются, а освоение и использование водных ресурсов поощряется таким же образом, как и борьба со стихийными бедствиями в результате наводнения (статьи 1-4). |
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; | Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала; |
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, | выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
The Committee stressed that it was important for the Organization to continue to improve upon space utilization by aligning space requirements with operational and functional requirements. | Комитет подчеркнул важность дальнейшего принятия Организацией мер по повышению эффективности эксплуатации помещений посредством согласования потребностей в помещениях и оперативных и функциональных потребностей. |
My country remains strongly committed to the establishment of an international regime governing all aspects of the utilization of living marine resources, including the high seas. | Моя страна сохраняет твердую приверженность установлению такого международного режима, который регулировал бы все аспекты эксплуатации живых морских ресурсов, в том числе ресурсов открытого моря. |
Enterprises will be encouraged to construct and operate landfill gas collection and utilization facilities. | Будут приниматься меры по поощрению предприятий к строительству и эксплуатации установок по улавливанию и использованию свалочных газов. |
A common characteristic of the three programmes is that their implementation includes making a software package available to a beneficiary country, together with advice, support and training in the utilization and operation of the software. | Одна из общих особенностей всех трех программ заключается в том, что их осуществление включает передачу пакета программного обеспечения стране-бенефициару, дополняемого консультативной помощью, поддержкой и подготовкой кадров по вопросам использования и эксплуатации программного обеспечения. |
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. | Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи. |
According to one survey, utilization of health services is not dependent on income. | Согласно одному исследованию, пользование услугами в области здравоохранения не зависит от дохода. |
Equally essential are access to progress and development for all; the equitable utilization of our planet's resources; and the avoidance of mere exploitation and abuse, which would jeopardize our future beyond repair. | В равной степени важными являются доступ всех к прогрессу и развитию; справедливое пользование ресурсами нашей планеты; и отказ от прямой эксплуатации и нарушений, которые необратимо ввергли бы наше будущее в опасность. |
Introduction of other restrictive elements would mean that the right of utilization by States was being limited twice. | Введение других лимитирующих элементов означало бы, что право государств на пользование водотоком ограничивается дважды. |
It deals with the regulation of public affairs in the field of the protection and utilization of the animal kingdom, the ownership and use of its objects, hunting, fishing, animal population control, protection of the living environment, breeding conditions and migration routes. | Задачами, которого является регулирование общественных отношений в области охраны и использования животного мира, владение и пользование его объектами, охота, рыболовство, регулирование численности животных, охрана среды обитания, условий размножения и путей миграции животных. |
The user fees policy impacts negatively on utilization resulting in deteriorating health outcomes, increased morbidity and reduced life expectancy. | Политика взимания платы за пользование оказывает негативное влияние, что приводит к ухудшению здоровья, росту смертности и уменьшению продолжительности жизни. |
Mr. Wagle (Nepal) emphasized the importance of continued and effective utilization of the wealth of United Nations expertise at the national and regional levels. | Г-н Вагле (Непал) особо отмечает важность последовательного и эффективного задействования богатого опыта Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
In the opinion of the Advisory Committee, the importance of staff development and training cannot be understated if full utilization of the functions possible under the systems is to be achieved. | По мнению Консультативного комитета, для полного задействования функций, которые становятся возможными благодаря внедрению этих систем, весьма важное значение имеет повышение квалификации и подготовка персонала. |
The Committee expects UNMIL, drawing on its experience in implementing quick-impact projects, to make efforts to ensure the effective utilization of the appropriation provided for these projects in accordance with established guidelines. | Комитет рассчитывает, что МООНЛ, руководствуясь своим опытом осуществления проектов с быстрой отдачей, приложит усилия к обеспечению эффективного задействования ассигнований, выделенных на эти проекты, в соответствии с установленными ориентирами. |
(c) Developing alliances and partnerships with other institutions in order to improve acquisition of relevant science and technology for utilization and management of transboundary natural resources. | с) установления союзнических и партнерских отношений с другими учреждениями для совершенствования процесса получения соответствующих научно-технических достижений в целях их задействования и рационального использования трансграничных природных ресурсов. |
The variance is attributable to the utilization of commercial charter rather than United Nations assets in the rotation of some contingents owing to the termination of the contract for the large long-range aircraft effective October 2011 | Разница обусловлена использованием коммерческих чартерных рейсов вместо задействования авиасредств Организации Объединенных Наций в ходе операций по замене некоторых воинских контингентов по причине истечения в октябре 2011 года срока действия контракта на аренду дальнемагистрального самолета большой грузоподъемности |
There should also be greater utilization of formal meetings, to enable all Members to participate. | Следует также в большей степени использовать официальные заседания с целью дать возможность всем членам принять участие. |
It was clear to his delegation that, in practice, when a State envisaged utilization which seemed likely to cause significant and lasting harm of the interests of another watercourse State, such utilization should be deferred until agreement had been reached between them. | Для лаосской делегации совершенно очевидно, что на практике, когда одно государство планирует использовать водоток так, что при этом появляется серьезная и устойчивая угроза интересам другого государства водотока, такое использование необходимо отложить, пока между государствами не будет достигнута договоренность. |
As such, it is essential for the instrument of transfer to identify the precise right being transferred in order to give effective notice to searchers and to allow efficient utilization of assets. | Поэтому исключительно важно, чтобы в инструменте передачи четко указывалось право, которое передается, в целях обеспечения эффективного уведомления для ведущих поиск лиц и создания условий, позволяющих эффективно использовать активы. |
Moreover, from an economic point of view, this would allow for the utilization of the orbital slots allocated to Bermuda by the International Telecommunications Union. | Если же говорить с экономической точки зрения, то это даст возможность использовать орбитальные позиции, выделенные Бермудским островам Международным союзом электросвязи. |
It was further proposed the UNDAF database be the main implementing tool for evaluation and monitoring and that the utilization of the database and role-sharing among organizations be described in the document. | Было предложено также использовать базу данных РПООНПР как основной практический инструмент оценки и мониторинга и включить в этот документ информацию об использовании этой базы данных и распределении ролей между организациями. |
The Saami Parliament also directs efforts to promote the Saami language and participate in public planning to ensure that Saami needs are taken into consideration in the utilization of land and water resources. | Саамский парламент также координирует усилия по развитию саамского языка и участию в процессе государственного планирования, с тем чтобы потребности саамов учитывались при использовании земельных и водных ресурсов. |
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. | В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду. |
The Secretary-General should make every effort to ensure that the time taken to prepare the relevant submissions did not delay the release of resources and should report to the Assembly on the utilization of the funding procedure. | Генеральному секретарю следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы подготовка соответствующих представляемых документов не задерживала выделение ресурсов, и представлять Ассамблее доклады о применении данной процедуры финансирования. |
The variance reflects an increase in the number of staff who need communications equipment, the resources required for the restructuring of the Investigation Division into regional hubs and an increase in the expected utilization of commercial communications. | Разница в объеме ресурсов связана с увеличением числа должностей, а также с созданием в рамках Отдела расследований трех региональных центров и увеличением масштабов использования услуг коммерческой связи. |
The view was expressed that UNDCP should endeavour to improve upon its utilization of extrabudgetary resources for 2004-2005. | Было высказано мнение о том, что ЮНДКП должна предпринять усилия, с тем чтобы улучшить свое использование внебюджетных ресурсов в период 2004 - 2005 годов. |
Taking into account the Mission's air assets and the fact that their utilization rate has been far below capacity, the Committee is of the view that the problem may be a matter of improper management. | Принимая во внимание авиатранспортные средства Миссии и тот факт, что они используются ниже своих возможностей, Комитет выражает мнение, что проблема заключается, возможно, в недостаточно эффективном управлении такими ресурсами. |
Detection and localization of leakage of combustible and toxic gases or cooling mediums in storage, transportation and utilization areas. | обнаружение и локализация утечек эксплозивных и токсических газов или холодильных агентов в местах, где они сохраняются, транспортируются или используются. |
Methodology and mechanisms currently used for programming and utilization of its resources. | методология и механизмы, которые используются в настоящее время для распределения его ресурсов по программам и определения характера их использования. |
Where mercury-added products are still in use, the establishment of a safe closed system for utilization of mercury is desirable. | В тех случаях, когда все еще используются продукты с добавлением ртути, желательным является создание безопасной замкнутой системы применения ртути. |
Income-conservation activities aimed at more effective utilization of domestic resources included training for women in the maintenance and repair of sewing and knitting machines, many of which were used in cottage industries and at production units in the women's programme centres. | Финансово-сберегательные мероприятия, направленные на более эффективное использование семейных финансовых ресурсов, включали в себя подготовку женщин в области эксплуатации и ремонта швейных и вязальных машин, которые в большом количестве используются в кустарной промышленности и в производственных цехах в центрах программ в интересах женщин. |
Conduct of analysis and reviews of rations and fuel utilization, and monitoring of contract compliance | Проведение анализа и обзора потребления пайков и топлива и проверка выполнения контрактов |
Based on the latest estimates of cereal production in 2008 and projected utilization in 2008/09, FAO forecasts world cereal carryovers at 496 million tonnes going into the new 2009/10 seasons, the highest level since 2002. | С учетом недавних оценок объемов зерна, полученного в 2008 году, и предполагаемого уровня потребления зерна в 2008-2009 гг., ФАО прогнозирует, что мировой переходящий запас зерна в новом 2009-2010 аграрном году составит 496 миллионов тонн и достигнет самого высокого уровня с 2002 года. |
This could be achieved by exploiting modern space utilization concepts while, at the same time, more efficient building operations with reduced energy consumption requirements could be implemented as part of the proposed strategic heritage plan. | Этого можно достичь посредством применения современных концепций использования площадей, и, в то же время, в рамках предлагаемого стратегического плана сохранения наследия можно добиться более эффективного использования зданий с пониженными потребностями в плане потребления энергии. |
For Thailand, the sufficiency economy's concepts of moderation and mindfulness relate directly to the sustainable utilization of natural resources. | Для Таиланда концепция экономической самодостаточности за счет сдержанного и разумного потребления непосредственно связана с устойчивым освоением наших природных ресурсов. |
Regional and subregional workshops on the Programme for the World Census of Agriculture 2000 (WCA2000), crop forecasting and food balance sheets, supply utilization accounts, economic accounts for agriculture and food consumption statistics from household income-expenditure surveys. | Региональные и субрегиональные практикумы по программе Всемирной переписи сельского хозяйства 2000 года (ВПС, 2000), ведомости о прогнозировании урожайности и продовольственной безопасности, счета об использовании вводимых ресурсов, экономические счета для сельского хозяйства и статистика потребления продовольственных товаров на основе обзоров доходов/расходов домашних хозяйств. |
Enhancing the technical capacity in sustainable land management techniques and technologies would assist in the sustainable utilization of land. | Укрепление технического потенциала в том, что касается методов и технологий устойчивого землепользования, будет способствовать устойчивому использованию земельных ресурсов. |
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. | В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду. |
For this reason, the availability of information on land resources and appropriate tools, guidelines and technologies for their utilization are of the utmost importance for implementing sustainable land use options and informing policy decisions. | По этой причине наличие информации о земельных ресурсах и надлежащих механизмах, руководящих принципов и технологий использования имеет чрезвычайно важное значение для осуществления стратегий устойчивого землепользования и принятия политических решений на основе адекватной информации. |
Under the system, by the end of 1998, information had been recorded on the location, tenure status, rental status, utilization levels, land use, water resources, and soil type of State lands. | В рамках этой системы к концу 1998 года была собрана информация о расположении, статусе владения, статусе аренды, степени использования, видах землепользования, водных ресурсах и типах почв на государственных землях. |
(c) Promotion of land-use planning, taking into account the density factor in a way that allows adequate social services and sustainable infrastructure to be provided, including measures to promote utilization of underutilized plots; | с) поощрение планирования землепользования с учетом фактора плотности населения, что позволяет обеспечить надлежащие социальные услуги и устойчивую инфраструктуру, включая меры по содействию использованию недостаточно используемых участков земли; |
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. | В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют. |
General Assembly resolutions dealing with utilization of the conference facilities at UNON have always been brought to the attention of the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme, as well as the Executive Secretaries of conventions administered by the United Nations Environment Programme. | На резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные используемости конференционных помещений в ЮНОН, постоянно обращалось внимание директоров-исполнителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также исполнительных секретарей конвенций, находящихся в ведении Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Utilization factor, counting related reassignments only. | Коэффициент используемости при зачете переуступок только смежным органам. |
Calculation of the Utilization Factor, Planning Accuracy Factor and Meeting Ratio may be introduced for these groupings as is done for calendar bodies. | Для названных групп можно ввести расчет коэффициентов используемости, точности планирования и состоявшихся заседаний, которые уже рассчитываются для органов, вносимых в расписание. |
This increase in utilization was a result of intensified marketing efforts. | Такой рост используемости помещений стал результатом интенсивных маркетинговых усилий. |
Total domestic food supply and utilization by products at current prices | З. Валовые внутренние поставки продовольствия и потребление в разбивке по продуктам в текущих ценах. |
Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. | Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения. |
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. | На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери. |
The lower-than-planned consumption was due to the lower utilization of armoured personnel carriers as a result of the improved security in the country | Более низкое потребление горюче-смазочных материалов обусловлено сокращением использования бронетранспортеров в результате повышения безопасности в стране |
Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. | Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов. |