It is reported that management responses and utilization are also good. | По имеющимся данным, положительную оценку получают управленческие ответные меры и использование результатов. |
Better utilization of these available technologies depends primarily on actions at the national levels with technology transfer playing a relatively small role. | Более эффективное использование указанных имеющихся технологий зависит главным образом от действий на национальном уровне, в рамках которых передача технологии играет относительно незначительную роль. |
Projects in this sector included those aimed at improving energy efficiency, planning, and management and utilization of renewable energy sources. | В этой отрасли были реализованы проекты, направленные на повышение энергетической эффективности, планирование, а также освоение и использование возобновляемых энергоисточников. |
The extent of information needed at this stage also depended on the type of NTB under negotiation (e.g. quota utilization, prices and technical regulations). | То, какая информация необходима на данном этапе, зависит и от вида обсуждаемого нетарифного барьера (например, использование квот, регулирование цен и технические регламенты). |
The oversight policy clarifies how independent internal and external oversight provide assurance to the Executive Board and the Administrator on internal controls, including the efficient utilization of resources and adherence to professional and ethical standards. | Политика в области надзора определяет, каким образом независимые внутренние и внешние механизмы обзора будут обеспечивать адекватные гарантии Исполнительному совету и Администратору в отношении механизмов внутреннего контроля, включая эффективное использование ресурсов и соблюдение профессиональных и этических норм. |
The utilization of RES should be regarded as a progressive technological development towards the establishment of a modern energy sector and should be a priority in the formulation of long-term national energy development programmes. | Применение ВЭР следует рассматривать как прогрессивное технологическое направление в современной энергетике, которое должно стать приоритетным при формировании долговременных программ развития национальной энергетики. |
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family. | Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи. |
Better utilization of such technologies in the countries required a multi-level approach, including global and national level strategies, infrastructure and data, participatory GIS and crowd-sourcing, costs involved and capacity-building. | Для улучшения использования таких технологий в странах требуется применение многоуровневого подхода, охватывающего такие аспекты, как стратегии глобального и национального уровней, инфраструктура и данные, партисипативные ГИС и краудсорсинг, сопряженные с этим расходы и формирование потенциала. |
Although not every constraint to sustainable forest management can be alleviated by the transfer of technology, the Forum emphasized that improved access to and utilization of environmentally sound technologies have great potential for enhancing sustainable forest management. | Хотя передача технологии не может устранить все факторы, затрудняющие устойчивое лесопользование, Форум подчеркнул, что расширение доступа к экологически чистым технологиям и их применение открывают широкие потенциальные возможности для внедрения и совершенствования устойчивого лесопользования. |
However, mixing and removal of slurry for spreading is likely to be more frequent on grass than on arable farms to ensure effective utilization of the slurry. | Вместе с тем операции по перемешиванию и забору навозной жижи для внесения на поля, как правило, осуществляются чаще на лугопастбищных угодьях, чем на пахотных землях, с тем чтобы обеспечить эффективное применение навозной жижи. |
Waste utilization: Use of waste for the production of goods, the generation of energy or other purposes. | Утилизация отходов - использование отходов для производства товаров, выработки энергии и в других целях. |
With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. | Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
PIN for JI Project "Landfill gas capture and utilization at Dnipropetrovs'k MSW landfill, Ukraine", in cooperation with EVA. | PIN (описание идеи проекта) для проекта СО «Сбор и утилизация биогаза на полигоне ТБО г. Днепропетровск, Украина», в сотрудничестве с компанией EVA. |
Reprocessing: Utilization of waste as a reprocessed material or energy source. | Утилизация - использование отходов как вторичные материальные или энергетические ресурсы. |
LED-based lighting is a completely new product conceptually and utilization of these electronic products would require dozens of specialized factories throughout the world once energy-saving equipment becomes standard. | Утилизация огромного количества постепенно выходящих из строя или заменяемых на устройства нового поколения светодиодных устройств требует создания целой сети заводов, разбросанных по всем регионам мира. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the budget proposal for the period 2010/11 was prepared with a view to ensuring the full utilization of the proposed resources. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что предлагаемый бюджет на 2010/11 год был составлен с таким расчетом, чтобы обеспечить полное освоение предусматриваемых ресурсов. |
Utilization of funding is not a measure of efficiency. | Освоение средств не является показателем эффективности. |
The projected full utilization of resources was mainly attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. | Прогнозируемое освоение ресурсов в полном объеме в основном обусловлено планами по полномасштабному развертыванию военных контингентов и связанными с этим потребностями в возмещении расходов, понесенных предоставляющими правительствами войска - расходов, связанных с предоставлением войск, поставками снаряжения для воинских контингентов и поддержанием боеспособности войск. |
The approach is foreseen to strengthen results-based management and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. | Предполагается, что такой подход укрепит систему управления по критерию результативности и повысит уровень ответственности руководства за осуществление программ и освоение ресурсов, обеспечивая при этом, чтобы накопленный в каком-либо одном секторе опыт использовался во всех подпрограммах. |
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, | выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
Japan has been intensively promoting the utilization of Earth observation satellites data through international frameworks such as the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS). | Япония является активным сторонником эксплуатации спутников наблюдения Земли в рамках таких международных проектов, как Группа по наблюдениям Земли и Комитет по спутникам наблюдения Земли (КЕОС). |
The Convention on the Law of the Sea is gradually becoming a set of important practical international legal rules safeguarding the new world order of the seas and regulating States' activities in the rational exploitation and utilization of marine resources. | Конвенция по морскому праву постепенно становится сводом важных практических международных правовых норм, обеспечивающих новый мировой порядок на море и регулирующих деятельность государств в области рациональной эксплуатации и использования морских ресурсов. |
In UNAMID, for example, one significant factor that impeded the Mission's aviation operations, and utilization of flight hours, was restrictions placed on the Mission's air transport operations by the Host Government. | Если взять в качестве примера ЮНАМИД, то одним важным фактором, который отразился на эксплуатации воздушных судов этой миссии и показателях летных часов, стали введенные правительством принимающей страны ограничения на использование воздушного транспорта Операции. |
Production, utilization and value enhancement of the digital content of NPM collections. | Рентабельное использование номенклатуры хранящихся в музее ценностей и получение прибыли от их коммерческой эксплуатации. |
"Load-capacity index" means a number associated to the reference mass a tyre can carry when operated in conformity with requirements governing utilization specified by the manufacturer. | 2.28 "Индекс несущей способности" означает число, характеризующее контрольную массу, на которую рассчитана шина при эксплуатации в соответствии с предписаниями по использованию, установленными изготовителем. |
That will almost certainly negatively affect health-seeking behaviour and the utilization of health services, especially in the poorest quintiles, further deteriorating the health status of those populations. | Такая ситуация практически наверняка отрицательно повлияет на обращение за медицинской помощью и пользование услугами в области здравоохранения, особенно беднейшими слоями населения, ухудшая состояние их здоровья. |
For instance, UNMIL continued not to distinguish official travel from private ones and international staff members would not be charged for the utilization of official vehicles after working hours; | Например, в МООНЛ по-прежнему не проводится различие между служебными и частными поездками и с международных сотрудников не взимается плата за пользование служебным автотранспортом после окончания рабочего дня; |
Introduction of other restrictive elements would mean that the right of utilization by States was being limited twice. | Введение других лимитирующих элементов означало бы, что право государств на пользование водотоком ограничивается дважды. |
The article also promotes the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices. | Кроме того, данная статья также поощряет совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из применения таких знаний, нововведений и практики. |
It deals with the regulation of public affairs in the field of the protection and utilization of the animal kingdom, the ownership and use of its objects, hunting, fishing, animal population control, protection of the living environment, breeding conditions and migration routes. | Задачами, которого является регулирование общественных отношений в области охраны и использования животного мира, владение и пользование его объектами, охота, рыболовство, регулирование численности животных, охрана среды обитания, условий размножения и путей миграции животных. |
Finally, in its resolution 1996/7, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to make appropriate arrangements to ensure the full utilization of existing channels of communication with non-governmental organizations in order to facilitate broad-based participation and dissemination of information. | Наконец, в своей резолюции 1996/7 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря принять надлежащие меры для обеспечения полного задействования существующих каналов связи с неправительственными организациями для содействия широкому участию и распространению информации. |
In the opinion of the Advisory Committee, the importance of staff development and training cannot be understated if full utilization of the functions possible under the systems is to be achieved. | По мнению Консультативного комитета, для полного задействования функций, которые становятся возможными благодаря внедрению этих систем, весьма важное значение имеет повышение квалификации и подготовка персонала. |
In particular, the inclusion of natural disasters in the criteria for the use of the Fund led to a steep increase in its utilization. | В частности, включение стихийных бедствий в число критериев для задействования средств Фонда привело к резкому увеличению масштабов его использования. |
A successful approach would depend upon the creative use of the network of implementing partners in Africa combined with an imaginative fund-raising strategy to tap new sources of funds while ensuring efficiency and accountability in resource utilization. | Успех подобного подхода будет зависеть от нешаблонного использования сети партнеров по осуществлению операций в Африке и реализации нетрадиционной стратегии мобилизации средств в целях задействования новых источников ресурсов при одновременном обеспечении эффективности и контролируемости их использования. |
In addition, the concept of making the increased utilization of facilities at the Office dependent on their use by non-United Nations entities requires consideration as a policy matter. A/54/221 | Кроме того, концепция расширения использования конференционных помещений в Отделении на основе их задействования не входящими в состав Организации Объединенных Наций организациями требует рассмотрения как вопрос политики. |
The Committee was informed that the Force projects full utilization of the approved appropriation for the 2012/13 financial period. | Комитет был информирован о том, что Силы планируют в полном объеме использовать ассигнования, утвержденные на 2012/13 финансовый год. |
ensure regular output over a period of one month, 10 days or 24 hours, to enable fuller utilization of available transport capacity; | обеспечение ритмичного выпуска продукции в течение месяца, декады, суток, позволяющие полнее использовать имеющиеся мощности транспорта; |
The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. | Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги. |
This will ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as offer the possibility of further expanding the scope of the Database to include its utilization in output tracking at the disaggregated level and as a local-level planning tool. | Это позволит обеспечить непрерывный характер отслеживания выполнения финансовых обязательств и распределения средств, а также даст возможность еще больше расширить сферу применения базы данных, с тем чтобы ее можно было использовать, например, для отслеживания результатов на дезагрегированном уровне в качестве инструмента планирования на местах. |
Governments of preference-giving countries may help by increasing the capacity of beneficiary countries to step up the utilization of trade preferences through bilateral assistance which strengthens export supply capabilities. | Правительства предоставляющих преференции стран могут помочь путем расширения возможностей стран-бенефициаров полнее использовать торговые преференции благодаря двусторонней помощи, укрепляющей их экспортный потенциал. |
Heir to a rich biological diversity, Sri Lanka attaches great importance to the need for advancing understanding and cooperation on the utilization and protection of marine genetic resources. | Шри-Ланка, обладая богатым биологическим разнообразием, придает огромное значение необходимости продвижения вперед взаимопонимания и сотрудничества по использованию и защите морских генетических ресурсов. |
The Committee felt that a clearer organizational distinction between those two areas of work would provide more transparency in resource utilization and ensure that resources of the regular budget were utilized to address the mandates for which they were appropriated. | По мнению Комитета, проведение более четкого организационного разграничения между этими двумя направлениями работы обеспечило бы большую транспарентность в использовании ресурсов и гарантировало бы использование средств регулярного бюджета в целях выполнения тех мандатов, для которых они были ассигнованы. |
Recognizes, furthermore, that efforts to achieve efficient utilization of resources constitute an ongoing process and should not adversely affect the implementation of mandated programmes and activities; | признает также, что усилия по обеспечению эффективного использования ресурсов предпринимаются на постоянной основе и не должны негативно сказываться на осуществлении утвержденных программ и мероприятий; |
They differ from the figures presented in earlier reports owing to two factors, namely, (a) improved ability to clarify types of meetings and (b) increased accuracy of reporting based on electronic tools to track utilization of conference resources. | Они отличаются от цифр, приведенных в предыдущих докладах в силу двух факторам, а именно: а) расширения возможностей в плане определения видов заседаний; и Ь) повышения качества отчетности за счет применения электронных средств, позволяющих отслеживать использование конференционных ресурсов. |
Spatial plans and development control legislation are being brought up to date so that the Territory will have the means properly to plan and manage the utilization of natural resources with due consideration for environmental protection. | Планы освоения территорий и законодательство, регулирующее вопросы развития, находятся в настоящее время в стадии уточнения, с тем чтобы Территория имела средства для того, чтобы надлежащим образом контролировать использование природных ресурсов и осуществлять управление этим процессом с надлежащим учетом вопросов защиты окружающей среды. |
The actual utilization of these funds and their effectiveness should be reviewed and action taken accordingly. | Необходимо проверить, каким образом используются эти фонды и какова их эффективность, а затем принять соответствующие меры. |
Detection and localization of leakage of combustible and toxic gases or cooling mediums in storage, transportation and utilization areas. | обнаружение и локализация утечек эксплозивных и токсических газов или холодильных агентов в местах, где они сохраняются, транспортируются или используются. |
The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. | Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
Ongoing monitoring suggests, however, that utilization of health services is low and highly variable, with below 40 per cent of health facilities being properly utilized. | Однако результаты непрерывного контроля позволяют предположить, что эффективность использования услуг в области здравоохранения низка и серьезным образом различается в различных местах, а используются надлежащим образом менее 40 процентов учреждений системы здравоохранения. |
The utilization of services for drug problems (the number of individuals seeking help for drug problems) has also been identified as a key epidemiological indicator of drug demand for effective drug information systems, used to monitor the situation and trends with regard to drug abuse. | Масштабы пользования наркологическими услугами (число обращающихся за медицинской помощью потребителей наркотиков) также определяются в качестве основного эпидемиологического показателя спроса на наркотики, необходимого для разработки эффективных информационных систем по наркотикам, которые используются в целях мониторинга положения и тенденций в области злоупотребления наркотиками. |
Improved management, reporting and analysis of rations and fuel utilization, and contract compliance | Совершенствование управления, отчетности и анализа в том, что касается снабжения пайками и потребления топлива, и обеспечение соблюдения контрактов |
This was achieved due to an improved winterization maintenance programme, better and more efficient usage of maintenance materials through the utilization of all unused materials, resulting in stock reduction and the acceleration of the snow-clearing programme during the winter period. | Этого удалось добиться благодаря более эффективному осуществлению программы подготовки объектов к зимней эксплуатации, более экономичному и рациональному использованию ремонтно-эксплуатационных материалов путем потребления всех неизрасходованных материалов, что привело к сокращению запасов и ускорило проведение операций по уборке снега в зимний период. |
Energy efficiency is an indicator for the utilization of all types of fuels and energy during their transformation and usage. | Показателем, характеризующим использование всех видов топлива и энергии в процессе их преобразования и потребления, служит энергетическая эффективность. |
The lower consumption was attributable to reduced locations for military personnel owing to the repatriation of contingents; a reduction in the number of formed police locations; and the utilization of electricity for cooking purposes instead of diesel fuel by some contingents | Более низкий показатель потребления был обусловлен сокращением числа пунктов базирования военнослужащих в результате репатриации контингентов; сокращением числа пунктов базирования сформированных полицейских подразделений; использованием некоторыми контингентами электричества, а не дизельного топлива для приготовления пищи |
Through efficient utilization of assets such as improving utilization of the seat capacities, overall fuel consumption is expected to be reduced | Ожидается, что эффективное использование активов, в частности более рациональное использование посадочных мест, позволит сократить объемы потребления топлива. |
RICS is the world's largest organization of professionals in real estate, construction and land utilization. | RICS - крупнейшая организация профессионалов в области недвижимости, строительства и землепользования в мире. |
(a) Establish, as appropriate, legal frameworks to facilitate the development and implementation, at the national, subnational and local levels, of public plans and policies for sustainable urban development and rehabilitation, land utilization, housing and the improved management of urban growth; | а) создать, если это необходимо, правовую базу для содействия разработке и осуществлению на национальном, субнациональном и местном уровнях государственных планов и политики в целях обеспечения устойчивого городского развития и восстановления, землепользования, жилищного строительства и более рационального управления ростом городов; |
The National Land Policy is also designed to ensure effective utilization of all agricultural land in Zimbabwe. | Национальная политика землепользования также призвана обеспечить эффективное использование всех сельскохозяйственных угодий в Зимбабве. |
Under the system, by the end of 1998, information had been recorded on the location, tenure status, rental status, utilization levels, land use, water resources, and soil type of State lands. | В рамках этой системы к концу 1998 года была собрана информация о расположении, статусе владения, статусе аренды, степени использования, видах землепользования, водных ресурсах и типах почв на государственных землях. |
In the area of mitigation, UNEP will support countries to make a transition towards societies based on more efficient use of energy, energy conservation and utilization of cleaner energy sources, with a focus on renewable energy, and on improved land management | В области смягчения последствий ЮНЕП будет оказывать странам помощь в осуществлении перехода к обществу, основанному на более эффективном использовании энергии, энергосбережении и применении более чистых источников энергии с упором на возобновляемую энергию и на улучшение землепользования. |
Utilization factor, counting related reassignments only. | Коэффициент используемости при зачете переуступок только смежным органам. |
Calculation of the Utilization Factor, Planning Accuracy Factor and Meeting Ratio may be introduced for these groupings as is done for calendar bodies. | Для названных групп можно ввести расчет коэффициентов используемости, точности планирования и состоявшихся заседаний, которые уже рассчитываются для органов, вносимых в расписание. |
This increase in utilization was a result of intensified marketing efforts. | Такой рост используемости помещений стал результатом интенсивных маркетинговых усилий. |
This year, however, although the categories for determining utilization in 2003 are the same, an additional column ( ) has been added to show only those reassignments that are related. | А в нынешнем году, хотя категории для определения используемости обслуживания в 2003 году и остались теми же, добавлена колонка, показывающая только заседания, переуступленные смежному органу. |
The Advisory Committee notes that according to the formula, the overall utilization factor for 2003 is higher than in 2002 and 2001, reflecting a general increase in utilization of conference resources at all duty stations since 2001. | Консультативный комитет отмечает, что рассчитанный по упомянутой формуле общий коэффициент используемости за 2003 год превышает аналогичный показатель за 2002 и 2001 годы, отражая общее увеличение используемости конференционных ресурсов во всех местах службы в период после 2001 года. |
The four components or pillars of food security include the availability of food; economic, physical and social access to food; food utilization; and the stability of these three dimensions over time. | К числу четырех компонентов или элементов продовольственной безопасности относятся доступность продовольствия; экономический, физический и социальный доступ к продовольствию; потребление продовольствия; и долгосрочный учет этих трех аспектов. |
Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. | Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения. |
Higher The higher production and consumption of hydrocarbons and coal wereas the result, of that situation, which inevitably requiring required the unavoidable utilization of new sources of energy such as nuclear power. | В результате приходится наращивать добычу и потребление углеводородов и угля, что неизбежно обусловливает необходимость использования новых источников энергии, таких как ядерная энергетика. |
Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. | Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов. |
Supply utilization accounts and food balance sheets (production, trade, non-food utilization and consumption) | Счета использования поставляемой продукции и ведомости продовольственных балансов (производство, торговля, использование поставляемой продукции для производства непродовольственных товаров и потребление) |