Английский - русский
Перевод слова Usual

Перевод usual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 247)
The usual response is thank you. Обычный ответ - "спасибо".
It may be seen from the author's passport that he underwent the usual passport control in connection with his departure from Tehran airport. Как можно видеть из паспорта автора, он прошел обычный паспортный контроль при выезде из Тегеранского аэропорта.
With such a mandate, UNMIS operates with the usual Chapter VI force composition and configuration and has very few robust assets at its disposal. Располагая подобным мандатом, МООНВС действует с использованием сил, созданных на основании главы VI и имеющих обычный состав и структуру, и имеет в своем распоряжении очень незначительный объем надежных ресурсов.
It was the usual procedural interrogation. Это был обычный процедурный допрос.
Where's your usual answer? Где же твой обычный ответ?
Больше примеров...
Традиционный (примеров 10)
The usual argument for raising interest rates is to dampen an overheating economy in which inflationary pressures have become too high. Традиционный аргумент в пользу повышения учетных ставок - необходимо остудить перегретую экономику; инфляционное давление в ней становится слишком высоким.
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию.
So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение.
Okay, where's my usual SUV and Venti-Mocha-Iced-latte? Так, где традиционный внедорожник и мой большой мока-латте со льдом?
The sponsors hoped that the usual cooperative spirit would prevail and that the draft resolution would be adopted by consensus. Авторы надеются, что в Комитете будет по-прежнему преобладать традиционный дух сотрудничества, который обеспечит возможность принятия предложенного проекта резолюции на основе консенсуса.
Больше примеров...
Привычных (примеров 25)
Well, I got very curious when you only left me one voicemail message, instead of your usual 20. Стало очень любопытно когда ты оставила мне одно голосовое сообщение вместо привычных 20-ти.
Now, since the pocket universe exists in inter-dimensional space, many of the usual laws of physics won't apply. Итак, с тех пор, как карманная вселенная существует между измерениями, большинство из привычных законов физики не будут действовать.
That is, we all know about the usual three dimensions ofspace. Мы все знаем о трёх привычных измеренияхпространства.
The Summit must not be characterized by the usual series of negative observations with no real effort to communicate. На Встрече не место будет для привычных негативных констатаций без реальных попыток услышать друг друга.
30-second TV spots were aired in national syndication, cable and local avails for four weeks before the show's premiere instead of the usual seven days. Тридцатисекундные телевизионные блоки рекламы начали показываться на национальном, кабельном и местном телевидении за четыре недели до премьеры «Карнавала», вместо привычных семи дней.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 28)
The annotations have been prepared by the Secretariat in accordance with the usual practice, taking into account decisions of the Intergovernmental Preparatory Committee. Аннотации подготовлены Секретариатом в соответствии со сложившейся практикой и с учетом решений Межправительственного подготовительного комитета.
In accordance with usual practice, the Deputy Secretary-General chaired the main Regional Coordination Mechanism meetings in each region. В соответствии со сложившейся практикой основные заседания этого механизма в каждом регионе проходили под председательством заместителя Генерального секретаря.
According to the usual practice, definitions of technical terms may be given to the extent that they are useful for the clarification of the articles of the convention. В соответствии со сложившейся практикой в конвенции могут быть даны определения технических терминов в той степени, в какой они могут оказаться полезными для разъяснения смысла ее статей.
The Chairman: As was the case during 2001, during the upcoming session the Commission will work on the basis of its usual practice, namely, a full three-week session. Председатель: Как и в 2001 году, на предстоящей сессии Комиссия будет работать на основе сложившейся практики, т.е.
The usual practice has been for the Working Group to function at two levels: that of the so-called Management Group and that of the National Accountants. В соответствии со сложившейся практикой работа Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам осуществляется на двух уровнях - на уровне группы руководителей и на уровне национальных бухгалтеров.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 36)
Secondly, people living temporarily with family and friends who have no usual place of residence are a key component of the homeless population. Во-вторых, важной частью бездомного населения являются лица, временно проживающие с семьями или у друзей, но не имеющие постоянного места жительства.
In fact, it is not always easy to define a unique place of usual residence for people who move frequently their place of living. На практике не всегда легко определить единственное место постоянного проживания тех лиц, которые часто переезжают с места на место.
In turn, the variables "location of place of work/school", "distance travelled to work or school and time taken" and "mode of transport" were only observed for the resident population that was present in the place of usual residence on census day. В свою очередь данные переменных "нахождение места работы/учебы", "расстояние и продолжительность поездки до места работы или учебы" и "вид транспорта" собирались только в отношении постоянного населения, которое присутствовало в месте обычного жительства в день переписи.
The first and primary goal of a population census is to collect accurate information on the place of usual residence of respondents, which is key to providing an accurate count of the total resident population. Первой и главной целью переписи населения является сбор точной информации о месте обычного жительства респондентов, что является ключевым условием для обеспечения точного расчета общей численности постоянного населения.
Sufficient evidence must be provided by the claimant to demonstrate the permanent decline in the value of the property that has been rendered obsolete and an allowance for usual obsolescence must be made. Заявитель должен препроводить достаточные доказательства постоянного сокращения стоимости устаревшего имущества и производимых в обычном порядке отчислений на моральный износ этого имущества.
Больше примеров...
Принято (примеров 33)
It's not usual for therapists to keep in touch with patients, one day - Это не принято среди терапевтов - поддерживать отношения с пациентами, однажды...
As in the United Kingdom and as is usual in Common Law systems, criminal trials are "adversarial" in nature. Судебные разбирательства по уголовным делам, как в Соединенном Королевстве и как это принято в системах общего права, являются "состязательными" по своему характеру.
Trade unions pursue their role by conducting collective negotiations and establishing relations of social partnership between stakeholders at all levels through the conclusion of overall, geographical and sectoral contracts and collective agreements at enterprises, as is usual in countries with market economies. Профсоюзы осуществляют свою деятельность путем ведения коллективных переговоров, установления социальных партнерских отношений между субъектами на всех уровнях через заключения Генеральных, территориальных, отраслевых соглашений и коллективных договоров на предприятиях, как это принято в странах с рыночной экономикой.
Diana gave her sons wider experiences than was usual for royal children. Диана занималась со своими сыновьями гораздо больше, чем обычно принято у королевских детей.
At the Vienna duty station, however, it is usual practice to distinguish between common services and joint services. Однако в Вене как в месте службы обычно принято проводить различие между общими службами и совместными службами.
Больше примеров...
Установившейся (примеров 21)
The amendments could thus have been read out slowly, in accordance with the usual practice, and incorporated in the original text. Поэтому поправки можно было бы медленно зачитать, согласно установившейся практике, и включить в первоначальный текст.
It also suggests that requests for hearing be given due consideration by the Special Committee on the basis of its usual practice . Она также предлагает Специальному комитету на основе установившейся в нем практики должным образом рассматривать просьбы о заслушании .
In accordance with its usual practice, the Committee provided a platform for its member States to engage in dialogue on the peace and security challenges facing the subregion. В соответствии с установившейся практикой Комитет обеспечил для своих государств-членов платформу для проведения диалога по проблемам мира и безопасности, наблюдающимся в субрегионе.
(c) Invited Parties to submit further proposals, especially proposals incorporating draft text for the instrument, and requested the secretariat to issue such proposals in a miscellaneous document in accordance with the usual practice. с) призвала Стороны вносить дополнительные предложения, особенно предложения с проектами текстов для данного документа, и попросила секретариат выпустить, согласно установившейся практике, такие предложения в виде документа смешанной серии.
It is usual to divide the dowry into two portions: the portion paid in advance and the portion paid later. По установившейся традиции, приданое состоит из двух частей: авансируемого приданого и отсроченного приданого.
Больше примеров...
Привычные (примеров 21)
The usual cant and caper, then. Значит, привычные злость и беды.
In 1993, the company drew attention to foreign goods, and not on the usual cups or briquettes, and sophisticated ice cream type of ice, or with chocolate-hazelnut filling. В 1993 году компания обратила внимание на заграничный товар, причем не на привычные стаканчики или брикеты, а на сложное мороженое типа льдов или с шоколадно-ореховым наполнителем.
You know, the usual: top speed, power, 0-60. Привычные разгон от 0 до 100.
When the upload is finished, you may apply to it all usual actions from the menu "Files" (uploaded files are to be in the folder). Когда загрузка будет завершена, Вы можете совершать с ними привычные Вам действия в меню «Файлы» (загруженные файлы будут в папке).
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day. Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Больше примеров...
Привычным (примеров 15)
I didn't have to make the usual threats. Мне не пришлось прибегать к привычным угрозам.
Just come to dinner and be your usual selfish self. Просто приходи на ужин и будь привычным эгоистом.
But not with usual definition for the post-Soviet space. Но не в соответствии с привычным для постсоветского пространства определением.
We'll have to move him if he comes up, or be ready to dispose of him the usual way. Мы должны будем перевезти его, или избавиться от него привычным способом.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Больше примеров...
Привычное (примеров 14)
But already the next year the unusual name was changed into usual for those times -"Stroitel". Но уже в следующем году необычное имя изменили на привычное для тех времен - "Строитель".
Rothschild hurried to the Stock Market and took up his usual position in front of an ancient pillar. Ротшильд сразу же поспешил на фондовую биржу и занял свое привычное место, рядом со старинной колонной.
Yes, Miss Austen, not exactly your usual society, I'd say. Да, мисс Остин, не совсем привычное для вас общество, я бы сказал
The usual cant and caper, then. Привычное перевернется и сыграет злую шутку
In what follows, we fix operators P and Q satisfying the canonical commutation relations, such as the usual position and momentum operators in the Schrödinger representation. В дальнейшем, предполагается что операторы Р и Q удовлетворяют каноническим коммутационным соотношениям, таких как привычное коммутационное соотношение между операторами координаты и импульса в представлении Шредингера.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
The nature of the topics was such that many participants were from outside the usual sphere of multilateral arms control and non-proliferation. Характер тем был таков, что многие участники представляли организации, выходящие за рамки привычной сферы многостороннего контроля над вооружениями и нераспространения.
Look, if I go to Fort Lee, throw myself into the job in my usual obsessive manner, I can handle the four months when we're apart until your contract comes up. Послушай, если я поеду в Форт Ли и погружусь в работу со своей привычной одержимостью, я смогу продержаться 4 месяца вдали от тебя, пока не истечет твой контракт.
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления.
Restrained colours, harmonious combination of wood and textiles, original design of the soft floor on the first floor will bring you to the eastern tradition to sit on the floor without interfering the usual for the European comfort. Сдержанная цветовая гамма, гармоничное сочетание дерева и текстиля, оригинальное решение мягкого пола на втором этаже приблизит вас к восточной традиции сидеть на полу, не нарушая при этом привычной для европейского человека свободы.
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. Так что, как мне думается, нам надо вести работу в привычной колее и не прибегать к правилу 44.
Больше примеров...
Общих (примеров 21)
All HIV-positive prisoners serve their sentences in the usual way. Все заключенные ВИЧ-инфицированные отбывают наказание на общих основаниях.
Subsidiary and dependent business enterprises submitted the form in accordance with the usual procedure. Дочерние и зависимые хозяйственные общества представляли форму на общих основаниях.
4.3.4 The bets for the interrupted event, wich has been considered to be settled, are calculated according to the usual rules. 4.3.4 Прерванные события, признанные состоявшимися, рассчитываются на общих основаниях.
Persons convicted to deprivation of liberty and who are employed are entitled to compulsory social insurance, and women receive allowances for pregnancy and childbirth in accordance with the usual procedure. Осужденные к лишению свободы, занятые трудом, подлежат обязательному социальному страхованию, а женщины обеспечиваются пособиями по беременности и родам на общих основаниях.
Since this is the first year of the quinquennium and following its usual practice the Planning Group found it useful to establish a work programme for the ensuing four years setting out in general terms the goals with respect to each topic to be achieved during this period. Учитывая, что нынешний год является первым годом пятилетнего периода, и следуя своей обычной практике, Группа по планированию сочла целесообразным составить программу работы на последующие четыре года с указанием в общих выражениях целей, которые необходимо будет достигнуть по каждой теме в течение этого периода.
Больше примеров...
Привычном (примеров 9)
It is not a corporate partnership in the usual sense of the term. Инициатива «Глобальный договор» не является корпоративным партнерством в привычном смысле этого термина.
Since its facets are, topologically, projective planes instead of spheres, the 11-cell is not a tessellation of any manifold in the usual sense. Поскольку гипергранями являются, топологически, проективными плоскостями, а не сферами, одиннадцатиячейник не является замощением какого-либо многообразия в привычном смысле.
That does not represent standard-setting in the usual sense but resembles rather the function of a court in determining the scope of a norm that it is called upon to apply. Это является нормотворческой деятельностью в привычном смысле этого термина, а скорее напоминает функцию суда при определении сферы охвата нормы, которую он намеревается применить.
Not in the usual way. Не в привычном смысле.
not in the usual sense, anyway. не в привычном смысле.
Больше примеров...
Бывало (примеров 2)
Miss Taylor in her usual place and nothing unpleasant occurred. Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 3)
No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча.
This is the first album and it presents a very uncommon frequency which combines usual laminated radionoise and signals of unknown origin. На данном - первом - альбоме группы записана очень необычная частота, сочетающая обыкновенный слоистый радиошум с сигналами неизвестного происхождения.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Больше примеров...