Английский - русский
Перевод слова Usual

Перевод usual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 247)
In accordance with the Programme Planning Regulations, the usual programme performance report would be compiled after the biennium. В соответствии с положениями планирования по программам обычный доклад о выполнении программ будет подготовлен после завершения двухгодичного периода.
His usual ranting, then he's ice cold. Его обычный бред, затем он похолодел
Usual span of styles from fairy tale to religious. Обычный диапозон стилей от сказок до религий.
Throw away your usual mobile. Выброси свой обычный мобильный.
Where's your usual answer? Где же твой обычный ответ?
Больше примеров...
Традиционный (примеров 10)
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию.
Indeed, the draft resolution was successful in breaking the usual stalemate of the Open-ended Working Group by including the element of intergovernmental negotiations in the Group's report to the Assembly at its sixty-first session. Эта резолюция помогла успешно преодолеть традиционный застой в работе Рабочей группы открытого состава, так как благодаря ей в доклад этой Группы на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было включено предложение о проведении межправительственных переговоров.
So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение.
The sponsors hoped that the usual cooperative spirit would prevail and that the draft resolution would be adopted by consensus. Авторы надеются, что в Комитете будет по-прежнему преобладать традиционный дух сотрудничества, который обеспечит возможность принятия предложенного проекта резолюции на основе консенсуса.
Of the 33 countries, which collected information on current or usual economic activity status from a full enumeration, 31 were countries with a traditional census. ЗЗ стран, собиравших информацию о статусе экономической активности на момент обследования или обычном статусе экономической активности путем сплошной регистрации, 31 страна использовала традиционный метод переписи.
Больше примеров...
Привычных (примеров 25)
That is, we all know about the usual three dimensions of space. Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства.
With «GOOD'OK» service you may choose and set up melodies and phrases which will run instead of usual long tones in the receiver of the subscriber calling you. С услугой «GOOD'OK» Вы сможете выбирать и устанавливать мелодии или фразы, которые будут проигрываться вместо привычных длинных гудков в телефонной трубке вызывающих Вас абонентов.
Then, after the usual name-calling and absurd allegations filled with loathing that are so typical of arrogant and uninformed people, Mr Bolton added, this time off his own bat: После привычных кличек и абсурдных злобных выпадов, характерных для столь наглых и невежественных личностей, г-н Болтон добавляет - теперь уж нечто из своего собственного репертуара:
In addition to the usual parameters, our greatest concern is the increased number of female children dropping out of school and the increased number of girls entering marriage at the age of 14. Помимо уже привычных аспектов нашу самую большую озабоченность вызывает рост числа девочек, покидающих школы, а также девочек, вступающих в брак в возрасте 14 лет.
Nothing usual walks usual places, thoughts and usual course, the usual picture, although now the bee is considerably bigger than the before subsidy-driven! Ничего обычной прогулки привычных местах, мысли и чередом, обычная картина, хотя сейчас пчел значительно больше, чем раньше субсидии по инициативе!
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 28)
The usual Maltese practice was not to proceed with ratification unless the legislation which existed was in full conformity with the treaty provisions. Согласно сложившейся на Мальте практике процедура ратификации возбуждается лишь тогда, когда существующее законодательство полностью соответствует договорным положениям.
In keeping with its usual practice, the Committee would not send any list of issues to States parties preparing to submit their initial reports, namely Chad, Honduras and Nicaragua. В соответствии со сложившейся практикой, Комитет не будет посылать никаких списков с вопросами государствам-участникам, которые готовятся представить свои первоначальные доклады в частности Чаду, Гондурасу и Никарагуа.
The Chairman: As was the case during 2001, during the upcoming session the Commission will work on the basis of its usual practice, namely, a full three-week session. Председатель: Как и в 2001 году, на предстоящей сессии Комиссия будет работать на основе сложившейся практики, т.е.
Encourages States, in accordance with their usual practice, to ratify and implement the Convention against Torture and its Optional Protocol (22 June 2006); призывает государства, в соответствии со сложившейся в них практикой, ратифицировать и выполнять Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней (22 июня 2006 года);
Japan's national public broadcaster, NHK, and Japan Satellite Television suspended their usual programming to provide ongoing coverage of the situation. Японские телеканалы NHK и TV Tokyo прекратили вещание обычных программ с целью освещения сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 36)
Some countries use the de-facto concept while others use the usual residence criteria. Некоторые страны используют концепцию фактически проживающего населения, в то время как другие применяют критерии постоянного местожительства.
The initial proposal of the Task Force was to assess the impact on international migration estimates derived from the use of different duration thresholds to define usual residence. З. Первоначально Целевая группа выступила с идеей оценки влияния использования различных порогов продолжительности для определения постоянного места жительства на оценки международной миграции.
According to the CES recommended definition those staying in longer stay temporary accommodation or homeless hostels for less than a year should be counted as not having a usual place of residence and hence to be homeless. Согласно определению, рекомендованному КЕС, лица, временно проживающие в приютах с длительным сроком пребывания или интернатах для бездомных в течение менее чем одного года, должны учитываться как лица, не имеющие постоянного места жительства, т.е. как бездомные.
Each person usually resident inside municipality has to be be recorded in anagrafe, together with the related information on the household membership and on the address of usual residence. Каждое лицо, обычно проживающее на территории муниципалитета, должно заноситься в регистр вместе с соответствующей информацией о принадлежности к домашнему хозяйству и об адресе постоянного местожительства.
Minimal duration of stay: consistent thresholds on minimal duration of stay should be used for defining usual resident population and international migrants. а) Минимальная продолжительность проживания: для определения традиционного постоянного населения и международных мигрантов следует использовать согласованные временные критерии минимальной продолжительности проживания.
Больше примеров...
Принято (примеров 33)
As is usual on such occasions, there will be a lot of lofty speeches about Europe. Как принято в таких случаях, будет произнесено много величественных речей о Европе.
As was usual for royalty in mourning, his parents did not attend the funeral service, instead remaining in seclusion at Windsor. Как было принято в королевской семье, родители Уильяма не присутствовали на панихиде, а остались в уединении в Виндзоре.
The usual way to begin would be with the English alphabet... but I should like to impress His Majesty... with the way English people feel. Принято начинать с английского алфавита. но я хочу показать Его Величеству, как чувствуют англичане.
In accordance with the usual practice, preliminary consultations have been conducted with Member States to secure contributions of the necessary military and CIVPOL personnel, should the Security Council decide to extend the mandate. В соответствии со сложившейся практикой с государствами-членами были проведены предварительные консультации с целью обеспечения предоставления необходимого военного персонала и персонала СИВПОЛ, в случае если Советом Безопасности будет принято решение о продлении мандата.
The plans were approved, and it was decided not to collect the usual taxes and fees that each resident would have had to pay with the development plan. Планы прошли утверждение, и было принято решение о том, чтобы не собирать налоги и сборы, которые каждый житель обычно должен платить при проведении соответствующих работ.
Больше примеров...
Установившейся (примеров 21)
In accordance with the usual practice, I am hereby sharing my report on my most recent visit. В соответствии с установившейся практикой я представляю настоящим свой доклад о моем последнем визите.
His delegation noted with concern the violations of the rules and hoped that, when points of order were raised in future, the Chairman and the Secretary would act in conformity with usual practice. Его делегация с озабоченностью отмечает нарушение правил процедуры и надеется, что в будущем в тех случаях, когда будут подниматься вопросы по порядку ведения заседания, Председатель и Секретарь Комитета будут действовать в соответствии с установившейся практикой.
It is usual to divide the dowry into two portions: the portion paid in advance and the portion paid later. По установившейся традиции, приданое состоит из двух частей: авансируемого приданого и отсроченного приданого.
Lastly, the Greek Government regrets that, contrary to usual United Nations practice, the Special Rapporteur presented the conclusions of his report on Greece orally, before the report had been circulated as an official document of the Third Committee. В заключение правительство Греции выражает сожаление по поводу того, что вопреки установившейся в Организации Объединенных Наций практике Специальный докладчик выступил с устным изложением выводов по своему докладу о Греции до того, как этот доклад был распространен в качестве документа Третьего комитета.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный способ придания силы договорным обязательствам в местном законодательстве (в случае если эти обязательства требуют некоторых изменений ныне действующего законодательства или установившейся практики) - принятие новых специальных нормативных актов.
Больше примеров...
Привычные (примеров 21)
It is broader than the more usual concepts of "intellectual property" and "intangible assets". Оно шире, чем более привычные понятия «интеллектуальная собственность» и «нематериальные активы».
The Group requested that the usual reports continue to be submitted so that Member States could provide comments and suggestions. Группа просит по-прежнему предоставлять привычные доклады, чтобы государства-члены могли высказывать по ним свои замечания и предложения.
He wished to refute the usual allegation by the Sudanese authorities that the Government of Eritrea was selective and discriminated against different social groups and political factions in its repatriation programme. Оратор отвергает выдвигаемые суданскими властями в адрес правительства Эритреи привычные обвинения в том, что в рамках своей программы репатриации оно занимает избирательный подход и проводит дискриминацию в отношении различных социальных групп и политических группировок.
The next day I took my usual work again. ј на следующий день € вз€лась за привычные дела.
At the same time for a while, till 19 March 2011, the usual Hurts' scenery with highlighted cloth pillars are replaced by big blinds, on which silhouettes of the dancers from their second video for "Wonderful Life" are projected. Тогда же на некоторое время, до 19 марта 2011, привычные декорации Hurts из подсвеченных тканевых колонн сменяются на большие жалюзи, на которые проецируются силуэты танцовщиц из их второго видеоклипа на песню «Wonderful Life».
Больше примеров...
Привычным (примеров 15)
Just come to dinner and be your usual selfish self. Просто приходи на ужин и будь привычным эгоистом.
A depositary notification has become the usual means by which depositary international organizations or heads of secretariat make communications relating to treaties. Уведомление депозитария - это ставшее привычным средство передачи касающихся договоров сообщений международными организациями или руководителями секретариатов организаций-депозитариев.
We'll have to move him if he comes up, or be ready to dispose of him the usual way. Мы должны будем перевезти его, или избавиться от него привычным способом.
The border region between Chad and Western Darfur remained a cause for concern in May, as the usual cross-border tensions were exacerbated by the traditional migration of livestock herds to grazing lands in the Sudan. В мае продолжало вызывать озабоченность положение в пограничном районе между Чадом и Западным Дарфуром в связи с привычным обострением трансграничной напряженности в результате традиционного перемещения стад скота на пастбищные угодья в Судане.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Больше примеров...
Привычное (примеров 14)
Rothschild hurried to the Stock Market and took up his usual position in front of an ancient pillar. Ротшильд сразу же поспешил на фондовую биржу и занял свое привычное место, рядом со старинной колонной.
No old definitions will match here, because "Tartak" in this disk make both something new for themselves, and not quite usual for Ukrainian scene. Какие-то старые определения здесь не подойдут, потому что "Тартак" на этой пластинке делает нечто и для себя новенькое, и для украинской сцены не совсем привычное.
Yes, Miss Austen, not exactly your usual society, I'd say. Да, мисс Остин, не совсем привычное для вас общество, я бы сказал
Variety hailed her as "the most interesting young actress of her generation," writing that she "is her usual lively self as the willful Zaara." Variety высоко расценил её как «самую интересную молодую актрису своего поколения» и написал, что она показала «своё привычное живое «я», как упрямая Зара».
It's not our usual watering hole, Eve. Не самое привычное место для нас, чтобы выпить.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми.
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion. То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Therefore, solving major environmental and development problems, such as sewage systems, water supply and waste management, are very costly and not cost-effective when considered in the usual economic manner. Таким образом, решение крупных экологических проблем и проблем в области развития, таких как создание систем очистки сточных вод, водоснабжение и удаление продуктов переработки отходов, являются весьма дорогостоящими и неэффективными с точки зрения затрат, если подходить к ним с привычной экономической меркой.
Our response to the food crisis followed the usual pattern of convening conferences and meetings and adopting blueprints that merely heal the symptoms. Наш ответ на продовольственный кризис не выбился за рамки привычной схемы созыва конференций и совещаний и утверждения планов действий, а это лишь лечит симптомы.
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. Так что, как мне думается, нам надо вести работу в привычной колее и не прибегать к правилу 44.
Больше примеров...
Общих (примеров 21)
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
In addition to the usual tasks and responsibilities of a trade union, a regional association of trade unions: Региональное объединение профсоюзов, кроме общих задач и полномочий профсоюзов:
The old-age pension offered on the usual terms is available to men who have reached 60 years of age having worked for at least 25 years, and women who have reached 55 years of age having worked for at least 20 years. Пенсия по старости на общих основаниях устанавливается мужчинам - по достижении 60 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет; женщинам - по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет.
Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов.
Since this is the first year of the quinquennium and following its usual practice the Planning Group found it useful to establish a work programme for the ensuing four years setting out in general terms the goals with respect to each topic to be achieved during this period. Учитывая, что нынешний год является первым годом пятилетнего периода, и следуя своей обычной практике, Группа по планированию сочла целесообразным составить программу работы на последующие четыре года с указанием в общих выражениях целей, которые необходимо будет достигнуть по каждой теме в течение этого периода.
Больше примеров...
Привычном (примеров 9)
And so, you park your wheels in the usual place and suddenly you notice something's wrong. И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
Since its facets are, topologically, projective planes instead of spheres, the 11-cell is not a tessellation of any manifold in the usual sense. Поскольку гипергранями являются, топологически, проективными плоскостями, а не сферами, одиннадцатиячейник не является замощением какого-либо многообразия в привычном смысле.
That does not represent standard-setting in the usual sense but resembles rather the function of a court in determining the scope of a norm that it is called upon to apply. Это является нормотворческой деятельностью в привычном смысле этого термина, а скорее напоминает функцию суда при определении сферы охвата нормы, которую он намеревается применить.
not in the usual sense, anyway. не в привычном смысле.
The film is not an adaptation in the usual way: it is the reconstruction of the cinema of the beginning of the 20th century, performed by our contemporaries. Фильм не является экранизацией в привычном представлении: это реконструкция кинематографа начала ХХ века, выполненная нашими современниками.
Больше примеров...
Бывало (примеров 2)
Miss Taylor in her usual place and nothing unpleasant occurred. Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 3)
No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча.
This is the first album and it presents a very uncommon frequency which combines usual laminated radionoise and signals of unknown origin. На данном - первом - альбоме группы записана очень необычная частота, сочетающая обыкновенный слоистый радиошум с сигналами неизвестного происхождения.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Больше примеров...