Английский - русский
Перевод слова Usual

Перевод usual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 247)
My usual fee, plus a bonus if I get results. Мой обычный тариф, плюс премия, если будут результаты.
So I'll be reducing my usual order. Так что я сокращу мой обычный заказ.
It was the usual farce - science versus religion. Это был обычный фарс - наука против религии.
"Coming home, I went grocery shopping at the usual store." "Приехав домой, я пошла за продуктами в обычный магазин."
So, the usual lunch or the usual dinner? Обычный обед или обычный ужин?
Больше примеров...
Традиционный (примеров 10)
The usual argument for raising interest rates is to dampen an overheating economy in which inflationary pressures have become too high. Традиционный аргумент в пользу повышения учетных ставок - необходимо остудить перегретую экономику; инфляционное давление в ней становится слишком высоким.
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию.
The usual answer is an action like "Maninda." Традиционный ответ звучит «Maninda» (букв.
The text could build on the usual approach in commercial law of recognizing party autonomy by presenting approaches to intellectual property licensing that are descriptive rather than prescriptive, enabling rather than regulatory. В основу текста можно было бы положить традиционный для договорного права подход в форме признания автономии сторон, дав примеры составления лицензионных соглашений в отношении интеллектуальной собственности, которые носят скорее диспозитивный, чем императивный характер, и скорее рекомендательную, чем регламентирующую форму.
The sponsors hoped that the usual cooperative spirit would prevail and that the draft resolution would be adopted by consensus. Авторы надеются, что в Комитете будет по-прежнему преобладать традиционный дух сотрудничества, который обеспечит возможность принятия предложенного проекта резолюции на основе консенсуса.
Больше примеров...
Привычных (примеров 25)
The season had an abbreviated run of ten episodes, as opposed to the usual twelve, partially to accommodate the pregnancy of lead actress Anna Paquin. У сезона был сокращённый сезон из десяти эпизодов, вместо привычных двенадцати, частично из-за беременности ведущей актрисы Анны Пакуин.
Mr. RUBADIRI (Malawi) said that he supported the representative of Swaziland, who had spoken on behalf of delegations that did not share the opinion of the majority that had come to the meeting with prepared texts to defend their usual positions. Г-н РУБАДИРИ (Малави) поддерживает представителя Свазиленда, который выступил от имени делегаций, не разделяющих точку зрения большинства, пришедшего на встречу с документами, подготовленными в защиту привычных позиций.
Their purpose and goal is to put in place appropriate follow-up outside the usual framework so that such pupils can again learn to observe the rules of social conduct and school life. Цель этих учреждений состоит в помещении этих учащихся вне привычных условий, с тем чтобы вновь привить им уважение к социальным нормам и правилам школьного поведения.
30-second TV spots were aired in national syndication, cable and local avails for four weeks before the show's premiere instead of the usual seven days. Тридцатисекундные телевизионные блоки рекламы начали показываться на национальном, кабельном и местном телевидении за четыре недели до премьеры «Карнавала», вместо привычных семи дней.
In addition to the usual parameters, our greatest concern is the increased number of female children dropping out of school and the increased number of girls entering marriage at the age of 14. Помимо уже привычных аспектов нашу самую большую озабоченность вызывает рост числа девочек, покидающих школы, а также девочек, вступающих в брак в возрасте 14 лет.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 28)
The Expanded Bureau also suggests that the Special Committee give due consideration to requests for hearing on the basis of its usual practice. Бюро в расширенном составе предлагает также, чтобы Специальный комитет уделил должное внимание просьбам о проведении слушания на основе сложившейся практики».
The usual Maltese practice was not to proceed with ratification unless the legislation which existed was in full conformity with the treaty provisions. Согласно сложившейся на Мальте практике процедура ратификации возбуждается лишь тогда, когда существующее законодательство полностью соответствует договорным положениям.
In accordance with usual practice, the Deputy Secretary-General chaired the main Regional Coordination Mechanism meetings in each region. В соответствии со сложившейся практикой основные заседания этого механизма в каждом регионе проходили под председательством заместителя Генерального секретаря.
From 27 April to 3 May, constant demonstrations took place around the Embassy and residential premises, loud noise and music disturbing the peace and Embassy's work; contrary to the usual practice the local authorities did not inform the Embassy of the planned demonstrations beforehand С 27 апреля по 3 мая вокруг посольства и жилых помещений постоянно происходили демонстрации, которые сопровождались громкими выкриками и музыкой, нарушавшими покой в посольстве и мешавшими его работе; вопреки сложившейся практике местные органы власти заранее не уведомили посольство о запланированных демонстрациях.
Once again, we stand ready to work as hard as we possibly can to ensure a successful conference, but I think we have to remain true to the usual practices of intergovernmental transparency in our negotiations. Еще раз я хотел бы сказать, что мы готовы работать с полной отдачей ради успешного проведения конференции, однако считаю, что при этом нам нужно в ходе переговоров следовать сложившейся практике межправительственной транспарентности.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 36)
Some countries use the de-facto concept while others use the usual residence criteria. Некоторые страны используют концепцию фактически проживающего населения, в то время как другие применяют критерии постоянного местожительства.
The second activity was the introduction of the census usual residence concept in the quarterly population statistics. Второе мероприятие было связано с переходом к использованию концепции "постоянного места жительства" при подготовке квартальных данных демографической статистики.
Each household has a principal dwelling (sometimes also designated as main or primary home), usually defined with reference to time spent there, whose location defines the country of residence and place of usual residence of this household and of all its members. Каждое домашнее хозяйство имеет основное жилище (в некоторых случаях оно также именуется основным или первым жилищем), обычно определяемое с учетом продолжительности проводимого в нем времени, местоположение которого определяет страну проживания и место постоянного проживания данного домашнего хозяйства и всех его членов.
WiFi, Bluetooth, cellular networks; with a constant market price reduction all these technologies have become a usual instrument for everyone. WiFi, Bluetooth, сети сотовой связи - эти технологии становится обыденным инструментом повседневной жизни на фоне постоянного снижения их стоимости.
Furthermore, careful reading of the aforementioned letter of the Permanent Representative of Armenia reveals a number of misinterpretations and inconsistencies, usual for Armenia's propaganda. Кроме того, внимательное прочтение вышеупомянутого письма Постоянного представителя Армении позволяет выявить ряд искажений и нестыковок, обычных для армянской пропаганды.
Больше примеров...
Принято (примеров 33)
It's usual to say Sir when addressing a senior officer on parade. Когда вы обращаетесь к старшему по званию будучи в строю, принято говорить "сэр".
Monterverdi's recitative style was influenced by Peri's, in Euridice, although in L'Orfeo recitative is less preponderant than was usual in dramatic music at this time. Речитатив у Монтеверди испытал влияние Пери («Эвридика»), однако в «Орфее» он является менее преобладающим, чем принято в драматической музыке того времени.
In the purchasing of equipment and contracting-out of services, it is usual to make a distinction between requirements related to the use of headquarters buildings and those related to research and technical cooperation programmes. При закупках оборудования и передаче услуг на внешний подряд принято проводить различия между потребностями, связанными с использованием зданий и помещений штаб-квартир, и потребностями, связанными с программами исследований и технического сотрудничества.
The usual way to begin would be with the English alphabet. Принято начинать с английского алфавита.
If no action on this matter has been taken by the end of June 2004, it will be presumed that elections will be held according to usual procedures. Если до конца июня 2004 года по этому вопросу не будет принято никакого решения, то следует презюмировать, что выборы будут проводиться в соответствии с обычными процедурами.
Больше примеров...
Установившейся (примеров 21)
As is usual practice, during the course of the meeting, it reviewed the geopolitical and security situation in the Central African region. В соответствии с установившейся практикой в ходе этого совещания были рассмотрены геополитическая ситуация и положение в области безопасности в центральноафриканском регионе.
(c) Invited Parties to submit further proposals, especially proposals incorporating draft text for the instrument, and requested the secretariat to issue such proposals in a miscellaneous document in accordance with the usual practice. с) призвала Стороны вносить дополнительные предложения, особенно предложения с проектами текстов для данного документа, и попросила секретариат выпустить, согласно установившейся практике, такие предложения в виде документа смешанной серии.
This year, the Commission will revert to its usual practice of having full three-week sessions. В этом году Комиссия вернется к своей установившейся практике проведения основной сессии в течение трех полных недель.
It is usual to divide the dowry into two portions: the portion paid in advance and the portion paid later. По установившейся традиции, приданое состоит из двух частей: авансируемого приданого и отсроченного приданого.
Following usual practice, the Chair will be responsible for transmitting to the depositary, through his Government, the amendments to 6.8.2.6 and 6... 8.3.4.6 adopted for entry into force on 1 July 2009, in accordance with the procedure set out in article 14 of ADR. В соответствии с установившейся практикой Председатель передаст депозитарию через посредство своего правительства принятые поправки к подразделу 6.8.2.6 и к пункту 6.8.3.4.6 для вступления в силу 1 июля 2009 года в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 ДОПОГ.
Больше примеров...
Привычные (примеров 21)
The Group requested that the usual reports continue to be submitted so that Member States could provide comments and suggestions. Группа просит по-прежнему предоставлять привычные доклады, чтобы государства-члены могли высказывать по ним свои замечания и предложения.
Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
Thus it seems to mouth the usual platitudes about how pleased I am to see you in the Chair, and how we should celebrate the progression of the alphabet, would somehow trivialize this curious circumstance. Так что, как представляется, расточать привычные банальности по поводу того, как я рад видеть Вас на этом посту и как нам следует отметить эту алфавитную динамику, значило бы принизить это курьезное обстоятельство.
You know, the usual: top speed, power, 0-60. Привычные разгон от 0 до 100.
The seven branches of the delta estuary of the river Ota drain and fill at their usual hour, precisely at their usual hour, with fresh water rich with fish, grey or blue, depending on the season and time of day. Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Больше примеров...
Привычным (примеров 15)
Just come to dinner and be your usual selfish self. Просто приходи на ужин и будь привычным эгоистом.
However, he also acknowledged that strictly speaking they are not polyhedra because their construction does not conform to the usual definitions. Однако он также добавил, что, строго говоря, они не являются многогранниками, поскольку не удовлетворяют привычным определениям.
It is situated 40 minutes away the capital, in a resort Molovata Noua. "LAGUNA" became in short time a usual place for resting and for organizing business meetings for Moldavians and also foreigners. Расположившись всего в сорока минутах езды от молдавской столицы, в некогда известной курортной зоне Моловата Ноуэ "LAGUNA" за короткий срок стала привычным местом для отдыха и проведения деловых встреч, как жителей Молдовы, так и гостей из-за рубежа.
I'd decided to go up to that abandoned hunting lookout, contrary to my usual movements in hunting season, and I hadn't taken the precaution of avoiding the woods, where you had to stop, and whistle. Вопреки моим привычным маршрутам в охотничий сезон, я не стала избегать прогулки по лесу, где приходится все время останавливаться и подавать свистом сигнал.
It bears emphasizing in that regard that we will rely greatly on the Committee's usual spirit of cooperation and flexibility. В этой связи следует подчеркнуть, что мы будем всемерно полагаться на уже ставший привычным для Комитета дух сотрудничества и гибкости.
Больше примеров...
Привычное (примеров 14)
No old definitions will match here, because "Tartak" in this disk make both something new for themselves, and not quite usual for Ukrainian scene. Какие-то старые определения здесь не подойдут, потому что "Тартак" на этой пластинке делает нечто и для себя новенькое, и для украинской сцены не совсем привычное.
On the morning of 21 June, Lambert woke at his usual time and appeared in good health. Утром 21 июня Ламберт проснулся в привычное для себя время и, по внешнему виду, в добром здоровье.
Yes, Miss Austen, not exactly your usual society, I'd say. Да, мисс Остин, не совсем привычное для вас общество, я бы сказал
It seems that the virtue of her books is in her capability to describe what is happening nowadays in Malaysia with humor, and sometimes with undisguised satire, resorting to the paradox as an artistic mean, changing the usual perception of life. Представляется, что достоинство книг писательницы состоит в том, что она умеет с юмором, а порой и с неприкрытой сатирой живописать события современной Малайзии, прибегая к парадоксу как к художественному приёму, стирающему привычное восприятие картин жизни.
Variety hailed her as "the most interesting young actress of her generation," writing that she "is her usual lively self as the willful Zaara." Variety высоко расценил её как «самую интересную молодую актрису своего поколения» и написал, что она показала «своё привычное живое «я», как упрямая Зара».
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
So if you'd like to signify your preference in the usual manner... Поэтому если хотите высказать свои предпочтения в привычной форме...
The Friends of the Chair recommend that the term "last year" be replaced with the usual statistical concept such as the "last twelve months". Друзья Председателя рекомендуют заменить термин «истекший год» привычной статистической концепцией, в частности понятием «истекшие 12 месяцев».
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления.
It is also usual for an activity or item of expenditure or income to be proportioned to gross domestic product. Также привычной практикой является соизмерение того или иного вида деятельности или статьи расходов или доходов с валовым внутренним продуктом.
Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми.
Больше примеров...
Общих (примеров 21)
Minors aged between 15 and 18 are liable for damage under the usual conditions. Несовершеннолетние от 15 до 18 лет отвечают за вред на общих основаниях.
Persons convicted to deprivation of liberty and who are employed are entitled to compulsory social insurance, and women receive allowances for pregnancy and childbirth in accordance with the usual procedure. Осужденные к лишению свободы, занятые трудом, подлежат обязательному социальному страхованию, а женщины обеспечиваются пособиями по беременности и родам на общих основаниях.
However, male students under the age of 18 who have been expelled from military training colleges are subject to enrolment on the military register and call-up for military service in accordance with the usual procedure. При этом курсанты мужского пола, не достигшие 18 лет, отчисленные из военно-учебных заведений, подлежат постановке на воинский учет и призыву на военную службу на общих основаниях.
Entry to and departure from Ukraine in connection with family reunification are subject to the usual terms and the provisions of the Procedure for Exit From and Entry To Ukraine by Ukrainian Citizens Act of 25 January 1994. Въезд в государство и выезд из него, связанные с воссоединением семьи, производятся на общих основаниях и в соответствии с Законом Украины "О порядке выезда из Украины и въезде в Украину граждан Украины" от 25 января 1994 года.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior. Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Больше примеров...
Привычном (примеров 9)
It is not a corporate partnership in the usual sense of the term. Инициатива «Глобальный договор» не является корпоративным партнерством в привычном смысле этого термина.
And so, you park your wheels in the usual place and suddenly you notice something's wrong. И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
Since its facets are, topologically, projective planes instead of spheres, the 11-cell is not a tessellation of any manifold in the usual sense. Поскольку гипергранями являются, топологически, проективными плоскостями, а не сферами, одиннадцатиячейник не является замощением какого-либо многообразия в привычном смысле.
It could therefore not be explained in a criminal law sense. Moreover, the word "crime" could not be stripped of its usual meaning. Таким образом, оно не может быть включено в сферу уголовного права, хотя, с другой стороны, нельзя также отказываться от термина "преступления" в его привычном понимании.
Not in the usual way. Не в привычном смысле.
Больше примеров...
Бывало (примеров 2)
Miss Taylor in her usual place and nothing unpleasant occurred. Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 3)
No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча.
This is the first album and it presents a very uncommon frequency which combines usual laminated radionoise and signals of unknown origin. На данном - первом - альбоме группы записана очень необычная частота, сочетающая обыкновенный слоистый радиошум с сигналами неизвестного происхождения.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Больше примеров...