Английский - русский
Перевод слова Usual

Перевод usual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 247)
Tuesday is the usual day for elections in the United States. Вторник - обычный день для выборов в Соединенных Штатах Америки.
Nor does the usual argument for free trade apply. Не работает здесь и обычный аргумент о свободной торговле.
That's my usual advice. Это мой обычный совет.
Under CPT and CIP it would be the «usual transport document» and under CFR and CIF a bill of lading or a sea waybill. В соответствии с терминами СРТ и CIP это будет "обычный транспортный документ" и согласно терминам CFR и CIF это будет коносамент или морская накладная.
Usual pattern of adjustment. Обычный образец для подражания.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 10)
Indeed, the draft resolution was successful in breaking the usual stalemate of the Open-ended Working Group by including the element of intergovernmental negotiations in the Group's report to the Assembly at its sixty-first session. Эта резолюция помогла успешно преодолеть традиционный застой в работе Рабочей группы открытого состава, так как благодаря ей в доклад этой Группы на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было включено предложение о проведении межправительственных переговоров.
So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение.
Okay, where's my usual SUV and Venti-Mocha-Iced-latte? Так, где традиционный внедорожник и мой большой мока-латте со льдом?
The text could build on the usual approach in commercial law of recognizing party autonomy by presenting approaches to intellectual property licensing that are descriptive rather than prescriptive, enabling rather than regulatory. В основу текста можно было бы положить традиционный для договорного права подход в форме признания автономии сторон, дав примеры составления лицензионных соглашений в отношении интеллектуальной собственности, которые носят скорее диспозитивный, чем императивный характер, и скорее рекомендательную, чем регламентирующую форму.
Of the 33 countries, which collected information on current or usual economic activity status from a full enumeration, 31 were countries with a traditional census. ЗЗ стран, собиравших информацию о статусе экономической активности на момент обследования или обычном статусе экономической активности путем сплошной регистрации, 31 страна использовала традиционный метод переписи.
Больше примеров...
Привычных (примеров 25)
That is, we all know about the usual three dimensions of space. Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства.
None of the usual haystacks to search for needles. Никаких привычных стогов сена для поиска игл.
Our life is without the usual constraints. Наша жизнь без привычных условностей.
Then, after the usual name-calling and absurd allegations filled with loathing that are so typical of arrogant and uninformed people, Mr Bolton added, this time off his own bat: После привычных кличек и абсурдных злобных выпадов, характерных для столь наглых и невежественных личностей, г-н Болтон добавляет - теперь уж нечто из своего собственного репертуара:
In addition to the usual parameters, our greatest concern is the increased number of female children dropping out of school and the increased number of girls entering marriage at the age of 14. Помимо уже привычных аспектов нашу самую большую озабоченность вызывает рост числа девочек, покидающих школы, а также девочек, вступающих в брак в возрасте 14 лет.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 28)
As a result, during the 2009 session, the Commission will work on the basis of our usual practice, namely a full three-week session. Таким образом, работа Комиссии в рамках сессии 2009 года будет строиться на основе сложившейся в последние годы практики - т.е. будет проведена полноценная трехнедельная сессия.
The Chairman: As was the case during 2001, during the upcoming session the Commission will work on the basis of its usual practice, namely, a full three-week session. Председатель: Как и в 2001 году, на предстоящей сессии Комиссия будет работать на основе сложившейся практики, т.е.
Following the usual consultations, it is my intention to accept the offer of Slovakia to replace the Austrian and Slovenian troops. После консультаций, проведенных в соответствии со сложившейся практикой, я намерен принять предложение Словакии направить свой контингент взамен контингентов Австрии и Словении.
Japan's national public broadcaster, NHK, and Japan Satellite Television suspended their usual programming to provide ongoing coverage of the situation. Японские телеканалы NHK и TV Tokyo прекратили вещание обычных программ с целью освещения сложившейся ситуации.
The President stated that, in view of the situation, she had asked the members of the Council to act on the draft resolution without the usual notice and discussion. Председатель заявила, что с учетом сложившейся ситуации она обратилась к членам Совета с просьбой принять решение по данному проекту резолюции без соблюдения требуемых обычно в таких случаях сроков предварительного уведомления и обсуждения.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 36)
This category includes persons living in private dwelling but reporting "no usual address" on their census form. В эту категорию включаются лица, проживающие в частном жилье, но указывающие в переписном листе, что они не имеют "постоянного адреса".
The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него.
Question example 4: Usual address one year ago. Относящийся к вопросам пример 4: Адрес постоянного проживания год назад
The first and primary goal of a population census is to collect accurate information on the place of usual residence of respondents, which is key to providing an accurate count of the total resident population. Первой и главной целью переписи населения является сбор точной информации о месте обычного жительства респондентов, что является ключевым условием для обеспечения точного расчета общей численности постоянного населения.
The Commission also recommends that the qualifications for election to the Legislative Assembly be confined to Caymanians, as so defined, in addition to the usual qualifications for domicile and residence. Комиссия также рекомендует, чтобы в дополнение к обычным требованиям в отношении постоянного местожительства и местопребывания для избрания членами Законодательной ассамблеи действовало требование об ограничении круга кандидатов жителями Каймановых островов.
Больше примеров...
Принято (примеров 33)
The song was an arrangement of the old standard "Li'l Liza Jane", but Conn was credited as the songwriter, and the usual story is that this was done to get more royalties from the single. Песня была аранжировкой старой классической «Li'l, Liza Jane», но Конн был указан как автор песен, и принято считать, что это было сделано для получения бо́льших авторских отчислений.
In the purchasing of equipment and contracting-out of services, it is usual to make a distinction between requirements related to the use of headquarters buildings and those related to research and technical cooperation programmes. При закупках оборудования и передаче услуг на внешний подряд принято проводить различия между потребностями, связанными с использованием зданий и помещений штаб-квартир, и потребностями, связанными с программами исследований и технического сотрудничества.
Dr. Jones, in our country, it's not usual for a guest to insult his host. В нашей стране не принято, чтобы гости оскорбляли хозяев.
Doing backflips on the dance floor at Rotters tonight, the usual thing you do when you've been caught in an IRA bomb blast. Собирается выполнять обратное сальто на танцплощадке в Роттерсе сегодня вечером, То, что принято делать, когда ты подорвался на бомбе ИРА.
The UNEP programme of work and budget are formulated, presented and approved much farther in advance of their terms than is usual in the United Nations system. Программа работы и бюджет ЮНЕП готовятся, представляются и утверждаются намного раньше, чем это обычно принято в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Установившейся (примеров 21)
The Commission would then itself consult Governments, in accordance with its usual practice. В этом случае Комиссия по установившейся практике самостоятельно проведет консультации с правительствами.
Mr. Kastrup: Thank you very much, Mr. President, for following your usual procedure of starting on time. Г-н Каструп: Г-н Председатель, большое Вам спасибо за то, что Вы придерживаетесь установившейся практики открывать заседания вовремя.
The request was not approved, however, following a clarification provided by the secretariat, which indicated that it was not the usual practice to reproduce in a report a text that had not been subject to any discussion. Однако после разъяснений секретариата о том, что, согласно установившейся практике, в доклады не включаются тексты, которые не были предметом обсуждения, в этой просьбе было отказано.
Lastly, the Greek Government regrets that, contrary to usual United Nations practice, the Special Rapporteur presented the conclusions of his report on Greece orally, before the report had been circulated as an official document of the Third Committee. В заключение правительство Греции выражает сожаление по поводу того, что вопреки установившейся в Организации Объединенных Наций практике Специальный докладчик выступил с устным изложением выводов по своему докладу о Греции до того, как этот доклад был распространен в качестве документа Третьего комитета.
Following usual practice, the Chair will be responsible for transmitting to the depositary, through his Government, the amendments to 6.8.2.6 and 6... 8.3.4.6 adopted for entry into force on 1 July 2009, in accordance with the procedure set out in article 14 of ADR. В соответствии с установившейся практикой Председатель передаст депозитарию через посредство своего правительства принятые поправки к подразделу 6.8.2.6 и к пункту 6.8.3.4.6 для вступления в силу 1 июля 2009 года в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 ДОПОГ.
Больше примеров...
Привычные (примеров 21)
In striving for perfection, we go beyond the usual framework, multiplying our possibilities. В стремлении к совершенству мы выходим за привычные рамки, умножая наши возможности.
The Group requested that the usual reports continue to be submitted so that Member States could provide comments and suggestions. Группа просит по-прежнему предоставлять привычные доклады, чтобы государства-члены могли высказывать по ним свои замечания и предложения.
The next day I took my usual work again. ј на следующий день € вз€лась за привычные дела.
Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
But in the end, that advantage, and his usual verbal threats, mattered less than the desire of voters in some cities and regions to punish his regime because of its mismanagement. Однако в конечном итоге преимущество этой власти, так же как и его привычные словесные угрозы, оказались незначительными по сравнению со стремлением избирателей в некоторых городах и регионах заставить режим нести ответственность за злоупотребления в управлении страной.
Больше примеров...
Привычным (примеров 15)
I didn't have to make the usual threats. Мне не пришлось прибегать к привычным угрозам.
However, he also acknowledged that strictly speaking they are not polyhedra because their construction does not conform to the usual definitions. Однако он также добавил, что, строго говоря, они не являются многогранниками, поскольку не удовлетворяют привычным определениям.
A depositary notification has become the usual means by which depositary international organizations or heads of secretariat make communications relating to treaties. Уведомление депозитария - это ставшее привычным средство передачи касающихся договоров сообщений международными организациями или руководителями секретариатов организаций-депозитариев.
The border region between Chad and Western Darfur remained a cause for concern in May, as the usual cross-border tensions were exacerbated by the traditional migration of livestock herds to grazing lands in the Sudan. В мае продолжало вызывать озабоченность положение в пограничном районе между Чадом и Западным Дарфуром в связи с привычным обострением трансграничной напряженности в результате традиционного перемещения стад скота на пастбищные угодья в Судане.
Second sound is a quantum mechanical phenomenon in which heat transfer occurs by wave-like motion, rather than by the more usual mechanism of diffusion. Во втором звуке передача тепла происходит путём волнообразного движения, а не более привычным механизмом диффузии.
Больше примеров...
Привычное (примеров 14)
No old definitions will match here, because "Tartak" in this disk make both something new for themselves, and not quite usual for Ukrainian scene. Какие-то старые определения здесь не подойдут, потому что "Тартак" на этой пластинке делает нечто и для себя новенькое, и для украинской сцены не совсем привычное.
Yes, Miss Austen, not exactly your usual society, I'd say. Да, мисс Остин, не совсем привычное для вас общество, я бы сказал
It seems that the virtue of her books is in her capability to describe what is happening nowadays in Malaysia with humor, and sometimes with undisguised satire, resorting to the paradox as an artistic mean, changing the usual perception of life. Представляется, что достоинство книг писательницы состоит в том, что она умеет с юмором, а порой и с неприкрытой сатирой живописать события современной Малайзии, прибегая к парадоксу как к художественному приёму, стирающему привычное восприятие картин жизни.
In Denmark, the usual consumption of beer appears to have been a gallon per day for adult laborers and sailors. В Дании привычное потребление пива составляло один галлон в сутки для взрослого человека.
It's not our usual watering hole, Eve. Не самое привычное место для нас, чтобы выпить.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Therefore, solving major environmental and development problems, such as sewage systems, water supply and waste management, are very costly and not cost-effective when considered in the usual economic manner. Таким образом, решение крупных экологических проблем и проблем в области развития, таких как создание систем очистки сточных вод, водоснабжение и удаление продуктов переработки отходов, являются весьма дорогостоящими и неэффективными с точки зрения затрат, если подходить к ним с привычной экономической меркой.
Look, if I go to Fort Lee, throw myself into the job in my usual obsessive manner, I can handle the four months when we're apart until your contract comes up. Послушай, если я поеду в Форт Ли и погружусь в работу со своей привычной одержимостью, я смогу продержаться 4 месяца вдали от тебя, пока не истечет твой контракт.
The Friends of the Chair recommend that the term "last year" be replaced with the usual statistical concept such as the "last twelve months". Друзья Председателя рекомендуют заменить термин «истекший год» привычной статистической концепцией, в частности понятием «истекшие 12 месяцев».
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. Так что, как мне думается, нам надо вести работу в привычной колее и не прибегать к правилу 44.
Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми.
Больше примеров...
Общих (примеров 21)
Minors aged between 15 and 18 are liable for damage under the usual conditions. Несовершеннолетние от 15 до 18 лет отвечают за вред на общих основаниях.
Subsidiary and dependent business enterprises submitted the form in accordance with the usual procedure. Дочерние и зависимые хозяйственные общества представляли форму на общих основаниях.
The old-age pension offered on the usual terms is available to men who have reached 60 years of age having worked for at least 25 years, and women who have reached 55 years of age having worked for at least 20 years. Пенсия по старости на общих основаниях устанавливается мужчинам - по достижении 60 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет; женщинам - по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior. Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses. Уже стало обычным, что тексты, предлагаемые Комиссией (для принятия в виде договора или в какой-либо иной форме), содержат ряд исключающих и других общих оговорок.
Больше примеров...
Привычном (примеров 9)
Since its facets are, topologically, projective planes instead of spheres, the 11-cell is not a tessellation of any manifold in the usual sense. Поскольку гипергранями являются, топологически, проективными плоскостями, а не сферами, одиннадцатиячейник не является замощением какого-либо многообразия в привычном смысле.
It could therefore not be explained in a criminal law sense. Moreover, the word "crime" could not be stripped of its usual meaning. Таким образом, оно не может быть включено в сферу уголовного права, хотя, с другой стороны, нельзя также отказываться от термина "преступления" в его привычном понимании.
That does not represent standard-setting in the usual sense but resembles rather the function of a court in determining the scope of a norm that it is called upon to apply. Это является нормотворческой деятельностью в привычном смысле этого термина, а скорее напоминает функцию суда при определении сферы охвата нормы, которую он намеревается применить.
You, generally, on the usual place you park your vehicle, and suddenly, from the pole of your eye you notice it, that there is not something properly. И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
The film is not an adaptation in the usual way: it is the reconstruction of the cinema of the beginning of the 20th century, performed by our contemporaries. Фильм не является экранизацией в привычном представлении: это реконструкция кинематографа начала ХХ века, выполненная нашими современниками.
Больше примеров...
Бывало (примеров 2)
Miss Taylor in her usual place and nothing unpleasant occurred. Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 3)
No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча.
This is the first album and it presents a very uncommon frequency which combines usual laminated radionoise and signals of unknown origin. На данном - первом - альбоме группы записана очень необычная частота, сочетающая обыкновенный слоистый радиошум с сигналами неизвестного происхождения.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Больше примеров...