| All panellists highlighted the usefulness of the assessment tool. | Все участники обсуждения подчеркнули полезность инструмента оценки. |
| Serbia and Romania stressed the usefulness of the Action in raising political support for water management issues by bringing together various ministries and other governmental agencies to implement joint actions. | Сербия и Румыния подчеркнули полезность Предложений относительно действий с точки зрения усиления политической поддержки в решении вопросов управления водными ресурсами за счет объединения усилий различных министерств и других государственных ведомств в целях осуществления совместных действий. |
| These delegations doubted the usefulness of trying to divide unilateral acts into categories such as "protest", "promise", etc. | Эти делегации поставили под сомнение полезность попыток разделить односторонние акты на категории, такие, как "протест", "обещание" и т.д. |
| Presentations made during the course of the Symposium focused on how national and international space agencies should implement, in cooperation with developing countries, pilot projects to demonstrate the usefulness of space technology to policy makers. | В своих выступлениях на Симпозиуме ораторы особое внимание уделяли вопросу о том, как национальные и международные космические учреждения должны осуществлять в сотрудничестве с развивающимися странами экспериментальные проекты, с тем чтобы продемонстрировать директивным органам полезность применения космической техники. |
| The secretariat also highlighted the ongoing usefulness of the ISAR-developed Guidance on Good Practices in Corporate Governance Disclosure which continues to form the basis of a practical benchmarking tool for measuring the implementation status of corporate governance disclosure. | Секретариат также особо отметил сохраняющуюся полезность разработанного МСУО "Руководства по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления", которое по-прежнему составляет основу практического ориентира для оценки практики раскрытия корпоративной информации. |
| The usefulness of eventually harmonizing regulations and standards internationally is evident. | В этих условиях очевидной становится целесообразность увеличения масштабов международного согласования технических регламентов и стандартов. |
| (ii) The usefulness of aligning the APC with community law and the inherent difficulties they might encounter in doing so; and | целесообразность согласования СВУ с законодательством Сообщества и трудности, которые могут в этой связи возникнуть; |
| One representative stressed the usefulness of regular regional training seminars for national drug-control administrators, in order to ensure the functioning of the national and international system of monitoring licit activities related to internationally controlled drugs as required by the treaties. | Один из представителей отметил целесообразность регулярного проведения региональных учебных семинаров для руководителей национальных органов по контролю над наркотиками в целях обеспечения функционирования национальной и международной системы мониторинга законной деятельности, связанной с контролируемыми на международном уровне наркотиками, в соответствии с положениями договоров. |
| The Subcommittee noted with satisfaction that through the presentations made by national and international space agencies and organizations at the World Summit on Sustainable Development, the usefulness of space applications in advancing sustainable development had been demonstrated. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что в выступлениях представителей национальных и международных космических агентств и организаций на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию была продемонстрирована целесообразность использования космической техники для обеспечения дальнейшего устойчивого развития. |
| It was agreed that organizations participating in the Meeting should collectively formulate a message to the heads of organizations of the United Nations system and to policy makers in order to highlight the usefulness and cost-effectiveness of space applications. | Было принято решение, что участвующие в работе Совещания организации должны подготовить коллективное послание руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций и лицам, ответственным за принятие решений, с тем чтобы обратить их внимание на целесообразность и экономическую выгоду от применения космической техники. |
| There is a potential usefulness in applying human rights norms to such fields as research on human subjects and ethical issues raised in genomics. | Существует потенциальная польза в применении норм в области прав человека к таким областям, как исследования с участием людей и этические вопросы, возникающие в геномике. |
| As China is now able to harness its own technological might to produce sophisticated weapons, Russia's usefulness in this area is waning fast. | Поскольку Китай теперь в состоянии использовать свой собственный технологический потенциал для производства новейшего оружия, польза от России в этой сфере резко идет на убыль. |
| importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; | важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
| The importance and usefulness of action plans is confirmed by the fact that some States, including France, Germany, Norway, Peru and Portugal, have in place a second or third plan. | Важность и польза от таких планов действий подтверждается тем фактом, что некоторые государства, включая Германию, Норвегию, Перу, Португалию и Францию, осуществляют уже второй или третий очередной план. |
| In the animal kingdom, once a male of the species fathers its offspring, its usefulness is over. | В царстве животных, когда от самца появляется потомство, на этом польза от него заканчивается. |
| Luxembourg thanked the participants for the constructive dialogue and affirmed that the universal periodic review was showing its usefulness. | Люксембург выразил признательность участникам конструктивного диалога и подтвердил, что универсальный периодический обзор продемонстрировал свою эффективность. |
| At the same time, ADIE aimed to initiate service activities and to demonstrate their usefulness and their cost effectiveness. | В то же время АРЭИ стремится начать деятельность по оказанию услуг и продемонстрировать их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
| We therefore reaffirm our abiding faith in its efficacy and usefulness in addressing global issues. | Поэтому мы подтверждаем свою неугасимую веру в ее эффективность и полезность в решении глобальных проблем. |
| You have proven your usefulness. | Ты доказал свою эффективность. |
| With regard to international commercial arbitration, his delegation stressed the effectiveness and usefulness of that method of settling trade disputes, owing to the speediness in dealing with transactions, the confidential nature of discussions, protection of important documents and specialization by arbitrators. | Что касается международного торгового арбитража, то делегация Марокко подчеркивает эффективность и продуктивность данного способа разрешения торговых споров, что объясняется оперативностью рассмотрения дел, конфиденциальностью слушаний, охраной важных документов и специализацией приборов. |
| Several commented on the particular usefulness of the poster on peace-keeping and hoped that it could be distributed to schoolchildren world wide in all official languages of the Organization. | Некоторые ораторы указали на особую ценность плаката, посвященного поддержанию мира, и выразили надежду, что он сможет быть распространен среди школьников во всем мире на всех официальных языках Организации. |
| The working definition as proposed and the piecemeal approach thereto inevitably resulting from suggestions made by Member States during the sixtieth session of the Commission on Human Rights and in the Third Committee of the General Assembly limit its usefulness. | Предложенное рабочее определение и фрагментарный подход к нему, являющийся неизбежным результатом предложений государств-членов, выдвинутых в ходе шестидесятой сессии Комиссии по правам человека и заседаний Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, ограничивают его ценность. |
| In the Committee's view, there remains ambiguity about the report's intended audience, and, in its present form, it targets too many audiences, thereby limiting its usefulness. | По мнению Комитета, в отношении целевой аудитории доклада сохраняется неясность, а в своем нынешнем виде он рассчитан на слишком широкий круг читателей, что снижает его ценность. |
| When the same or similar information is gathered and collected in a comparable manner by several countries and in several regions, available data can be placed in a larger context, further enhancing its usefulness. | Если сбор одинаковой или аналогичной информации в нескольких странах и нескольких регионах осуществляется схожим образом, имеющиеся данные могут быть рассмотрены в более широком контексте, что повышает их ценность. |
| Particularly after 2007, there has been a declining emphasis on market information products, despite their usefulness, popularity and high promotional value for UNCTAD commodities work. | В частности, после 2007 года меньше внимания стало уделяться продуктам, содержащим информацию о рынках, несмотря на их полезность, популярность и пропагандистскую ценность для работы ЮНКТАД по сырьевой проблематике. |
| Its usefulness for environmental policy-making is questionable, however. | Однако для выработки экологической политики эта база данных вряд ли будет полезной. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| The political interest that the Conference is able to garner will depend on the perception we project of its timeliness, its long-term vision and its usefulness. | Уровень политического интереса, который сможет привлечь эта Конференция, будет зависеть от того, удастся ли нам представить ее своевременной, полезной и нацеленной на перспективу. |
| The view was expressed that, with regard to the existence of customary law, it would be necessary to determine whether the relevant practice was regular, uniform and generally accepted and whether specialist opinion would endorse its usefulness or advisability. | Было высказано мнение, что в отношении существования обычного права будет необходимо определить, является ли соответствующая практика постоянной, единообразной и общепринятой и является ли она, по мнению специалистов, полезной или целесообразной. |
| One of the main objectives of preparing national reports was to exchange experiences among countries; therefore, readability and usefulness of information provided in the reports should be borne in mind when drafting such reports. | Одна из главных целей подготовки национальных докладов заключается в обмене опытом между странами; таким образом, при составлении докладов следует помнить о том, что информация, представляемая в них, должна быть удобной для восприятия и полезной. |
| In that regard, the Working Group and the Secretariat plan, within existing resources, to re-implement the top-level website for the permanent missions in order to improve its usefulness to the diplomatic community as a portal to both information and services. | В этой связи Рабочая группа и Секретариат планируют в рамках имеющихся ресурсов переработать веб-сайт верхнего уровня для постоянных представительств таким образом, чтобы сделать его более полезным для дипломатического корпуса в качестве информационного и сервисного портала. |
| It was also felt that, by extending the period covered by the last Supplement, it would be possible to bring the studies closer to the present time, thus increasing the usefulness of the Repertory for Member States, academics and practitioners. | Члены Комитета пришли к выводу, что продлением периода, который будет охвачен последним Дополнением, можно будет приблизить исследование к настоящему времени, что сделает Справочник более полезным для государств-членов, ученых и лиц, занимающихся практической деятельностью. |
| Each cycle is aimed at increasing the usefulness of the clearing-house mechanism for the implementation of the Convention through a steady improvement of its performance. | ЗЗ. Цель каждого цикла заключается в обеспечении того, чтобы информационнокоординационный механизм стал более полезным для осуществления Конвенции благодаря неуклонному и планомерному повышению эффективности его работы. |
| Mr. Tichy (Austria), referring to the obligation to extradite or prosecute, said that the work on the topic had undoubtedly benefited from the analysis of State practice; hence the usefulness of the Secretariat's survey of the relevant multilateral treaties. | Г-н Тихи (Австрия), ссылаясь на обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, говорит, что анализ практики государств, несомненно, оказался полезным для работы над этой темой; следовательно, пригодился подготовленный Секретариатом обзор соответствующих многосторонних договоров. |
| Ms. BELMIR asked about the importance and usefulness of a charter of freedoms, whether discussion could actually lead to a solution of problems, and whether the Government believed the charter was helpful. | Г-жа БЕЛМИР задает вопрос о значении и пользе билля о свободах, о том, может ли проводимая дискуссия на деле привести к решению проблем, и считает ли правительство этот билль полезным документом. |
| The Working Group noted the usefulness of the replies received and the clarifications given. | Рабочая группа отметила, что полученные ответы и разъяснения, данные правительствами, были полезными. |
| The results of the missions have confirmed the Working Group's belief in the usefulness of these missions from the point of view of fulfilling its mandate. | Результаты вышеупомянутых миссий укрепили веру Рабочей группы в то, что такие миссии являются полезными для выполнения ею своего мандата. |
| That failure does not mean that the Quartet and the Road Map are mechanisms that have lost their usefulness or that they should be abandoned. | Эта неудача отнюдь не означает, что «четверка» и «дорожная карта» являются механизмами, которые стали менее полезными, и от них нужно отказаться. |
| In the Committee's view, the usefulness of these reports would be enhanced by more concrete elaboration of the issues by the Ombudsman and Mediation Services, and more specific responses to these issues by the Secretary-General. | По мнению Комитета, эти доклады будут более полезными в случае более конкретной проработки вопросов Омбудсменом и посредниками и более конкретного реагирования на вопросы, поднятые Генеральным секретарем. |
| Coordination of independent system-wide evaluation has been ad hoc and inefficient, and the usefulness of reports has been variable. | Координация независимой общесистемной оценки осуществляется эпизодически и неэффективно, а представляемые доклады не всегда являются полезными. |
| ICSC has also commented on the usefulness of this work. | КМГС также отметила полезный характер такой работы. |
| We also stress the usefulness of international expertise and cooperation in drafting and circulating national cultural property legislation. | Мы также подчеркиваем полезный характер международного опыта и сотрудничества при подготовке и обнародовании национального законодательства по вопросу о культурном наследии. |
| The importance and usefulness of operating with a knowledge base was stressed, as was the need for further consultation on best practices in data collection. | Были подчеркнуты важное значение и полезный характер работы с опорой на базу знаний, а также необходимость проведения дальнейших консультаций по оптимальным способам сбора данных. |
| The discussions held so far have clearly highlighted the relevance and usefulness of the Groups as mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development and mobilizing support for the countries to avoid their relapse into conflict. | В ходе уже проведенных прений ясно подчеркивался актуальный и полезный характер Групп, как механизмов содействия комплексному подходу к миру и развитию и мобилизации помощи странам, с тем чтобы избежать возобновления в них конфликта. |
| A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
| Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. | Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
| That was the aim of the resident coordinator system, usefulness of which would be enhanced by the country strategy note. | Именно в этом заключается цель системы координаторов-резидентов, полезную роль которой позволят повысить документы о национальных стратегиях. |
| That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. | Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
| Speakers expressed appreciation for the efforts undertaken by UNODC to implement the mandates contained in Conference resolutions 1/7, 2/5 and 3/2 and noted the usefulness of the Institutional Integrity Initiative and of the information collected from international organizations through the self-assessment checklist. | Выступавшие дали высокую оценку усилиям ЮНОДК по осуществлению мандатов, содержащихся в резолюциях 1/7, 2/5 и 3/2 Конференции, и отметили полезную роль Инициативы по обеспечению институциональной честности и добросовестности и информации, собранной у международных организаций с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| Such events cost little or nothing and demonstrate the usefulness of the Secretariat in a convener role. | Такие мероприятия можно проводить почти бесплатно, и они демонстрируют полезную роль Секретариата в качестве организатора таких мероприятий. |
| Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. | Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
| The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | Следует учитывать изменения в праве международной торговли, а также новые установленные тенденции, с тем чтобы разработать документы, которые соответствуют современным требованиям, без отступления от положений, доказавших свою пригодность. |
| Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
| An important problem was the "distance from market" of innovators and incomplete or fragmented knowledge and information available to establish and evaluate the usefulness, appropriateness and demand for particular products or services. | Серьезные проблемы кроются в удаленности новаторов от рынков, а также в неполноте или обрывочности знаний и информации, позволяющих установить и оценить полезность и пригодность конкретных товаров и услуг, равно как и спрос на них. |
| Moreover, continuing contracts, by definition more secure, would not promote improved performance or personal fulfilment, as staff would not have to demonstrate constantly their professional aptitude and usefulness to the Organization. | Кроме того, использование по определению более гарантированных непрерывных контрактов не будет способствовать росту производственных показателей и самосовершенствованию сотрудников, поскольку они будут лишены необходимости постоянно доказывать свою профессиональную пригодность и полезность для Организации. |
| The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
| You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
| It served as an excellent illustration of the usefulness of regional disarmament efforts being promoted by the Centre and the United Nations as a whole. | Его проведение стало прекрасной иллюстрацией того, сколь полезны региональные усилия по разоружению, поощряемые Центром и Организацией Объединенных Наций в целом. |
| Focus on impact and the use and usefulness of outputs to Parties. | Основное внимание будет уделяться достигаемому эффекту и тому, как используются получаемые результаты Сторонами и насколько они для них полезны; |
| I think Pope and his Berserkers have outlived their usefulness. | Полагаю Поуп и его Берсерки теперь скорее вредны, чем полезны. |
| An assessment of inter-mission cooperation mechanisms should be provided so that Member States could determine the option's usefulness for enhancing rapid deployment capabilities. | Следует провести оценку механизмов сотрудничества между миссиями, чтобы государства-члены могли определить применимость данного варианта для повышения потенциала быстрого развертывания. |
| Under these laws an inventor may register a patent to an invention if he/she can prove innovation, usefulness, commercial applicability and inventive progress. | В соответствии с этими законами любой изобретатель может зарегистрировать патент на изобретение, если он может доказать новаторский аспект, полезность, коммерческую применимость и прогрессивность своего изобретения. |
| The Association of Accounting Technicians has done field testing to assess the applicability and usefulness of the proposed ISAR guidelines for Level 3 entities in the United Kingdom. | Ассоциация счетоводов провела тестирование на местах с целью оценить применимость и полезность предлагаемых МСУО руководящих принципов для предприятий уровня З в Соединенном Королевстве. |
| The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
| Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
| A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
| Mr. Annabi indicated the usefulness of statements deploring ethnic violence and asking for tolerance. | Г-н Аннаби подчеркивал важность заявлений, осуждающих насилие в отношении меньшинств, а также заявлений в поддержку терпимости. |
| For the assessment of long-term trends and spatial patterns, the usefulness of monthly monitoring for a wide variety of pollutants was demonstrated with examples of data collected in the United Kingdom, showing the importance and feasibility of achieving a high site density. | Для оценки долгосрочных трендов и пространственного распределения была продемонстрирована целесообразность ежемесячного мониторинга по широкому спектру загрязнителей с использованием в качества примера полученных в Соединенном Королевстве данных, показывающих важность и техническую возможность уплотнения сетки станций. |
| The Secretary-General emphasizes in this year's report, as he did in last year's report, the importance and the usefulness of prevention. | В докладе этого года так же, как и в прошлогоднем докладе, Генеральный секретарь подчеркивает важность и полезность превентивных мер. |
| Underlining the usefulness of sharing the experience of countries which have gone through conflict and post-conflict situations and comparable transitions, and emphasizes the importance of effective regional, South-South and triangular cooperation, | отмечая далее целесообразность обмена опытом стран, переживших конфликты и прошедших через постконфликтные ситуации и сопоставимые переходные процессы, и подчеркивая важность осуществления эффективного регионального сотрудничества, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, |
| (e) Underlined the importance of timely release of results to maximize the usefulness of data, and noted that the effect of rapid price increases on the results of affected countries needed to be taken into account and treated appropriately; | ё) подчеркнула важность своевременного опубликования результатов для обеспечения максимально полезного использования данных и отметила необходимость отслеживания и надлежащего учета влияния быстрого роста цен на результаты по затрагиваемым странам; |