It was widely felt that such a result could adversely affect the acceptability or the usefulness of the draft Guide. | Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат может отрицательно повлиять на приемлемость или полезность проекта руководства. |
It also noted the usefulness of the World Bank's Virtual Statistical System and the benefit of forming partnerships to maximize the visibility and availability of e-learning materials. | Он также отметил полезность Системы виртуальной статистики Всемирного банка и выгоды формирования партнерских отношений для улучшения информированности и доступности материалов электронной подготовки. |
It emphasized, in particular, the relevance and usefulness of the provisions of the Organized Crime Convention on international cooperation in an interregional context, where bilateral or regional treaties are not available. | Он, в частности, подчеркивал, что касающиеся международного сотрудничества положения Конвенции об организованной преступности сохраняют свою актуальность и полезность во внутрирегиональном контексте, когда отсутствуют двусторонние или региональные договоры. |
Users will need to map the new data into their models as well as devote time to understanding the new data to ensure that they maximize their analytical usefulness. | Пользователям потребуется интегрировать новые данные в свои модели, а также посвятить время осмыслению новых данных, с тем чтобы максимизировать их аналитическую полезность. |
Indeed, the usefulness of the manual will be largely determined by the practical examples it provides, and currently this is restricted to the three countries that have provided detailed information about their current series. | Действительно, полезность руководства будет в значительной мере определяться приведенными в нем практическими примерами, а сейчас эти примеры касаются только трех стран, предоставивших подробную информацию об их рядах текущих данных. |
Some participants stressed the usefulness of further study and identification of significant trends and contributing factors. | Некоторые участники подчеркнули целесообразность дальнейшего изучения и выявления важных тенденций и побудительных мотивов в этой области. |
Noting the usefulness of examining the feasibility of voluntary marking of drug precursors, | отмечая целесообразность изучения вопроса о практической применимости метода маркирования прекурсоров наркотиков, |
The CHAIRMAN introduced Mr. Scheinin, a member of the Human Rights Committee, who, as Special Rapporteur for New Communications, had come to explain the duties which that appointment entailed and its usefulness. | 1 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета г-на Шейнина, члена Комитета по правам человека, который в своем качестве Специального докладчика по новым сообщениям прибыл на заседание, чтобы объяснить, в чем состоит эта функция и какова ее целесообразность... |
At the direction of the Committee, the report also attempts to identify where information is still lacking concerning the action taken by States, and to assess the overall usefulness of the process, given the burden it placed on States. | По поручению Комитета в докладе также предпринимается попытка определить те области, в которых по-прежнему ощущается нехватка информации относительно мер, принятых государствами, и оценить общую целесообразность процесса с учетом того бремени, которое он налагает на государства. |
The usefulness of parallel events, activities and meetings is generally affirmed and encouraged, as is the need for the existing rules and practices to be enforced. | Всеми подтверждается и одобряется целесообразность параллельных мероприятий, видов деятельности и заседаний, равно как и необходимость строгого соблюдения действующих правил и практики. |
The usefulness of a practical tool to provide guidance in identifying evidence of customary international law was obvious. | Польза от практического инструмента, помогающего выявить доказательства существования международного обычного права, очевидна. |
There is a potential usefulness in applying human rights norms to such fields as research on human subjects and ethical issues raised in genomics. | Существует потенциальная польза в применении норм в области прав человека к таким областям, как исследования с участием людей и этические вопросы, возникающие в геномике. |
To date there have been three such panels and their usefulness is debatable. | На сегодняшний день существует три такие группы, и польза, которую они приносят, сомнительна. |
Even if there were, the usefulness would be rather limited. | Даже если бы такая статистика имелась, польза от нее была бы довольно ограниченной. |
Their usefulness lies in their ability to point to changes in the status and roles of women and men over time and therefore to measure whether gender equity is being achieved. | Польза этих показателей заключается в том, что они отражают изменения в положении и роли женщин и мужчин со временем и, таким образом, обеспечивают возможность количественной оценки гендерного равенства. |
We must ensure that the structures can be maintained in terms of their effectiveness and usefulness. | Мы должны принять меры к тому, чтобы организационные структуры сохраняли свою эффективность и полезность. |
The meeting confirmed the usefulness and efficiency of working through such teams of specialists, especially if it is possible to maintain the relationship over time. | Совещание подтвердило результативность и эффективность работы в таких группах специалистов, особенно при возможности поддерживать такие связи с течением времени. |
The European Union considered that a number of the conclusions and recommendations in the CPC report did not live up to the OIOS and JIU recommendation that CPC recommendations should be action-oriented and should enhance the relevance, usefulness and effectiveness of United Nations programmes and subprogrammes. | Европейский союз считает, что ряд выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе КПК, не соответствует рекомендации УСВН и ОИГ о том, что рекомендации КПК должны быть ориентированы на практические результаты и повышать значение, полезность и эффективность программ и подпрограмм Организации Объединенных Наций. |
Mr. B. Bessagnet presented a set of examples demonstrating the usefulness of satellite information for detecting and interpreting large scale PM episodes. | Г-н Б. Бессанье привел ряд примеров, подтверждающих эффективность спутниковой информации для обнаружения и интерпретации случаев высоких концентраций ТЧ в больших масштабах. |
In surveys, staff with managerial responsibilities rated the usefulness of evaluations for assessing programme performance, developing future programmes and learning from experience, as well as the effectiveness of monitoring and evaluation tools in achieving departmental goals, lower than non-managers did. | В ходе обследований сотрудники, наделенные управленческими функциями, оценили степень полезности оценок для анализа эффективности программ, разработки будущих программ и обобщения опыта, а также эффективность инструментов контроля и оценки в достижении целей департаментов ниже, чем сотрудники, не имеющие управленческих функций. |
That was nevertheless regrettable, given the practical usefulness of the study, and he hoped it would be published in other forms and widely disseminated. | Тем не менее он выражает сожаление по этому поводу, учитывая ценность исследования, и надеется, что оно будет опубликовано в другой форме и широко распространено. |
Secondly, excessively tight rules of origin and the limited list of countries admitted to benefits from the special textile preferences regime reduces the usefulness of the scheme for African textile producers. | Во-вторых, чрезмерно строгие правила в отношении происхождения товара и узость круга стран, на которые распространяются выгоды, связанные с режимом специальных преференций в отношении текстиля, снижают ценность установленного Законом режима для африканских производителей текстильной продукции. |
During the interactive debate a number of delegates commented on the usefulness of ISAR guidance on good practices in corporate governance disclosure and expressed support for further work by UNCTAD and ISAR in the area of corporate transparency and reporting. | В ходе интерактивных прений ряд делегатов отметили ценность руководства МСУО по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и выразили поддержку дальнейшей работе ЮНКТАД и МСУО в области транспарентности и отчетности в корпоративном секторе. |
The report of the Workshop received high ratings for usefulness, utility of recommendation, relevance and timeliness in the 1996-97 readership survey. | Доклад этого рабочего совещания получил высокую оценку за практическое значение, ценность представленных рекомендаций, актуальность и своевременность в ходе проведенного в 1996-1997 годах обследования читательских мнений. |
With the development of horizontal approaches to oversight assignments and an increased focus on thematic issues and risks, the usefulness and value of OIOS reports have increased. | С учетом внедрения горизонтальных подходов к осуществлению мероприятий по надзору и уделения более пристального внимания тематическим вопросам и рискам полезность и ценность докладов УСВН возросли. |
One of the issues discussed was the usefulness of having a general convention that would rely on principles already existing in other international instruments or having a detailed and specific text covering the various issues related to organized transnational crime. | В числе обсуждавшихся вопросов был вопрос о том, какая конвенция была бы полезной: общая конвенция, которая основывается на принципах, уже закрепленных в других международных документах, или же подробный и конкретный текст, охватывающий различные вопросы, связанные с организованной транснациональной преступностью. |
He urged treaty bodies to provide feedback on the usefulness of the information provided by the Office. | Он настоятельно призвал договорные органы сообщать, насколько полезной является информация, представляемая Бюро. |
And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. | А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
Specifically, they recognized the usefulness of the monthly assessments in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month. | В частности, они признали пользу ежемесячных оценок, которые направлены на то, чтобы представить как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение данного месяца. |
The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. | Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие. |
The Commission welcomed the information provided in the note by the Secretariat and confirmed the usefulness of such cross-sectoral overview of activities from the viewpoint both of its coordination activities and of the information requirements of Member States. | З. Комиссия с удовлетворением восприняла информацию, содержащуюся в записке Секретариата, и согласилась с тем, что такой межсекторальной обзор деятельности с точки зрения как координирующей функции Комиссии, так и потребностей государств-членов в информации, был бы полезным. |
At this stage of our discussion, the importance and usefulness of cooperation between the United Nations - in particular the Security Council - and regional organizations in maintaining international peace and security has been sufficiently acknowledged. | На данном этапе нашей дискуссии сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности и региональными организациями, в деле поддержания международного мира и безопасности признается в достаточной степени важным и полезным. |
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. | Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности. |
Requests parties and others to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance listed in the annex to the present decision on how to improve its usefulness; | просит Стороны и других субъектов направить секретариату, исходя из своего опыта в деле использования руководства, указанного в приложении к настоящему решению, замечания относительно того, как сделать более полезным его использование; |
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. | Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |
Among the evaluations considered to be of lowest usefulness were three inter-agency real-time evaluations, three country-level evaluations, one global programme evaluation and one internal lessons-learned exercise. | В число оценок, признанных наименее полезными, входят три межучрежденческие оперативные оценки, три оценки на страновом уровне, одна оценка глобальной программы и одно внутреннее мероприятие по изучению полученного опыта. |
Speakers welcomed the quality of the thematic and regional reports and their increasing usefulness for the Group's analysis of substantive issues, in particular the challenges and the good practices that took into account the Group's previous recommendations. | Выступавшие с удовлетворением отметили качество тематических и региональных докладов, а также тот факт, что они становятся все более полезными для проводимого Группой анализа вопросов существа, в частности проблем и успешных видов практики, в которых учтены предыдущие рекомендации Группы. |
Once we've reached the explosive zone we'd have outlived our usefulness. | Просто несем взрывчатку, а то мы уже не будем такими полезными. |
He noted also that the Gacaca courts posed certain problems, for all their usefulness in reducing the backlog of cases, as they had allegedly been used on occasion to settle local accounts on the basis of rather slender evidence. | Оратор также отмечает, что суды "гакака" создают определенные проблемы, хотя они и оказались полезными в плане снижения количества нерассмотренных дел, так как, по имеющимся сведениям, они иногда использовались для сведения счетов в отсутствие убедительных свидетельских показаний. |
While there was general agreement on their usefulness, questions were raised about time and resource constraints, when they should be undertaken, who should participate, and what their terms of reference and objectives should be. | Хотя они и были по общему мнению признаны полезными, поднимались вопросы относительно ограничений по срокам и объему ресурсов, когда нужно проводить миссии, кто должен участвовать в них и какими должны быть их полномочия и цели. |
The Committee acknowledged the usefulness of the documents placed before it, which facilitated the discussion. | Комитет признал полезный характер представленных ему документов, которые содействовали обсуждениям. |
While the Fund's usefulness is well acknowledged, certain concerns and constraints remain to be addressed in order to ensure its continued effectiveness. | Хотя всеми признается полезный характер деятельности Фонда, ряд проблем и трудностей остается нерешенным, и для обеспечения эффективности деятельности Фонда их необходимо будет устранить. |
The Disarmament Commission confirmed this year its unquestionable usefulness as a specialized deliberative body for all Member States of our Organization when it successfully concluded consideration of all the items on its agenda. | Успешно завершив рассмотрение всех пунктов своей повестки дня, Комиссия по разоружению в нынешнем году подтвердила бесспорно полезный характер своей деятельности в качестве специализированного совещательного органа, предоставляющего свои услуги всем государствам - членам нашей Организации. |
A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
The SBI emphasized the usefulness of the findings and conclusions contained in the report, with a view to enhancing action on the implementation, including the review process, of the development and transfer of technology. | ВОО подчеркнул полезный характер содержащихся в докладе соображений и выводов с точки зрения активизации действий по разработке и передаче технологий, включая процесс обзора. |
One Board member reiterated the usefulness of regional meetings of focal points as proposed in the document under review. | Одна из членов Совета подтвердила полезную роль региональных совещаний координационных центров, как об этом говорится в рассматриваемом документе. |
Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. | Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
The usefulness of Internet in sharing information and knowledge, creating social support networks, which would in turn allow people to participate in their own health care system, and enhancing collaborative action in public health issues was noted by experts. | Эксперты отметили полезную роль сети "Интернет" в обмене информацией и знаниями, в создании сетей социальной поддержки, которые, в свою очередь, позволят людям участвовать в своих собственных системах здравоохранения, а также в активизации сотрудничества в решении проблем государственного здравоохранения. |
Such events cost little or nothing and demonstrate the usefulness of the Secretariat in a convener role. | Такие мероприятия можно проводить почти бесплатно, и они демонстрируют полезную роль Секретариата в качестве организатора таких мероприятий. |
At the same time, the established guidelines for electoral assistance have been subject to further review and adaptation with UNDP in order to ensure their continuing usefulness as the need for electoral assistance evolves. | В то же время совместно с ПРООН был проведен очередной анализ и уточнение существующих руководящих принципов оказания помощи в организации выборов с целью обеспечить их дальнейшую пригодность в силу изменения потребностей в помощи в этой области. |
Other qualitative factors in the decision-making process include their anticipated usefulness; the cost of purchasing new items; their physical condition; and the quantity of such assets already on hand at UNLB. | К числу других качественных факторов, которые должны учитываться при принятии решений, относятся: предполагаемая пригодность имущества; стоимость приобретения новых наименований имущества; физическое состояние имущества; и количество таких активов, уже имеющихся на БСООН. |
In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
Noting that the official translation of UNCAC into Mongolian was observed to contain significant translation errors that impede its usefulness, the Ministry of Foreign Affairs should grant authorization for a re-translation of UNCAC into Mongolian and the Ministry of Justice could facilitate this translation. | Ввиду наличия существенных ошибок в официальном переводе КПК на монгольский язык (что ограничивает ее пригодность) Министерству иностранных дел следует распорядиться о выполнении повторного перевода текста КПК на монгольский язык, а Министерство юстиции могло бы помочь в выполнении такого перевода. |
Usefulness of the revised Toolkit | Пригодность пересмотренного Набора инструментальных средств |
The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
However, to be of maximum usefulness to the international community, there is a need to coordinate such activities. | Тем не менее, для того чтобы такие мероприятия были максимально полезны для международного сообщества, их необходимо координировать. |
There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. | Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |
They had come to believe that the results-based approach suited their need to prove the relevance and usefulness of their action to the Member States. | Они пришли к выводу о том, что ориентированный на результаты подход отвечает возложенной на них функции показывать государствам-членам, насколько уместны и полезны их действия. |
A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. | Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. | Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
The study had shown the application and usefulness of remotely sensed data for different natural resources and environmental aspects as a way of providing orientation for policy makers, planners, administrators and researchers. | Исследование продемонстрировало применимость и полезность данных дистанционного зондирования при решении различных вопросов, касающихся природных ресурсов и экологических аспектов, директивными и планирующими органами, руководителями, исследователями и т.д. |
The participants, most of whom did not have any knowledge and skills on CP before, confirmed practical applicability and usefulness of the gained knowledge for their businesses. | Участники, большинство из которых раньше не имели каких-либо знаний и навыков по ЭЧП, подтвердили практическую применимость и полезность полученных знаний для их бизнеса. |
The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
Many users have stressed the usefulness and importance of the sector outlook studies which have been issued from the early years of the programme. | Многие пользователи подчеркнули полезность и важность перспективных исследований по сектору, которые подготавливались на раннем этапе осуществления программы. |
The report provides a comprehensive and forward-looking assessment of the implementation process. and clearly demonstrates the importance and usefulness of space applications in addressing global challenges and for improving human living conditions. | В докладе представлена всесторонняя и перспективная оценка процесса осуществления и ясно указывается важность и полезность космических технологий в решении глобальных задач и для улучшения условий жизни людей. |
It was proposed that it might be suitable to start off with those issues in order to stress their importance and usefulness for finalizing the optional protocol. | Было высказано предложение о возможной целесообразности начать с решения этих вопросов, с тем чтобы подчеркнуть их важность и полезность для завершения работы над факультативным протоколом. |
Several representatives expressed their appreciation of the support that they had received from the Division of Technology, Industry, and Economics in combating illegal trade and stressed the usefulness and importance of the bilateral, trilateral and regional network meetings from which they had benefited. | Ряд представителей выразили признательность за поддержку, которая была им оказана Отделом технологии, промышленности и экономики в деле борьбы с незаконной торговлей, и подчеркнули полезность и важность двусторонних, трехсторонних и региональных сетевых совещаний, из которых они вынесли определенную пользу. |
He emphasized the importance and usefulness of assessment missions to the participating countries, the potential of the investment fund and its role in attracting further investments to the countries in the area of energy efficiency and renewable energy sources. | Он обратил особое внимание на важность и целесообразность миссий по оценке в страны-участницы, на потенциал инвестиционного фонда и его роль в привлечении в страны дальнейших инвестиций на цели повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии. |