| Your views on the overall quality and usefulness of recommendations stemming from the presentations? | З. Как Вы в целом оцениваете качество и полезность рекомендаций, вытекающих из выступлений? |
| The matrices are now operational, but the accuracy and usefulness of the information filled into the second matrix will depend to a great extent on the quality of cooperation received from the secretariats of participating organizations. | Матрицы в настоящее время введены в действие, но точность и полезность информации, поступающей во вторую матрицу, будет во многом зависеть от качества сотрудничества с секретариатами участвующих организаций. |
| In the absence of an effective results-oriented monitoring system, country programme action plans and their associated results and resources frameworks suffer from deficiencies that, in turn, impair the quality, and therefore the credibility and usefulness, of evaluations at UNFPA. | По причине отсутствия эффективной ориентированной на результаты системы контроля, планы действий страновых программ и связанные с ними результаты и ресурсные параметры имеют серьезные недостатки, что, в свою очередь, снижает качество, а, следовательно, и достоверность и полезность оценок в ЮНФПА. |
| The key challenges noted for users of sustainability reports were the low or inconsistent uptake among companies which led to large information gaps, and that among those companies that did report, information tended to lack comparability which undermined its usefulness. | Главные проблемы, отмечаемые пользователями отчетности по вопросам устойчивости, - ограниченность или непоследовательность такой информации между компаниями, что ведет к большим пробелам в информации, при том что компании, которые предоставляют такую информацию, часто не обращают внимания на ее сопоставимость, что подрывает ее полезность. |
| The usefulness of the Board's annual review of developments in the post-Doha Work Programme of particular concern to developing countries was underscored, particularly as it provides a unique opportunity for all Governments to discuss issues outside a formal negotiating setting. | Была особо подчеркнута полезность ежегодно проводимого Советом обзора тенденций в рамках программы работы после Конференции в Дохе, представляющих особый интерес для развивающихся стран, поскольку это дает правительствам уникальную возможность обсудить стоящие проблемы за рамками официальных переговоров. |
| The 1997/98 El Niño event clearly demonstrated the usefulness of developing capabilities in the areas of climate monitoring and prediction. | Фаза Эль-Ниньо 1997/98 года убедительно продемонстрировала целесообразность развития потенциала в области мониторинга и прогнозирования климата. |
| Recent international experience has demonstrated the usefulness of entrusting a central unit within the host country's administration with the overall responsibility for formulating policy and providing practical guidance on privately financed infrastructure projects. | Международный опыт, накопленный за последнее время, показал целесообразность возложения общей ответственности за разработку политики и обеспечение практического руководства в отношении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, на центральную группу, входящую в административную структуру принимающей страны. |
| The Special Committee recommends that the General Assembly should review, either periodically or when considering their reports, the usefulness of its various subsidiary organs [para. 313]. | Специальный комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея пересматривала либо периодически, либо в ходе рассмотрения их докладов целесообразность своих различных вспомогательных органов [пункт 313]. |
| Without disputing the usefulness of French as the national language of Gabon as a unifying factor, he recalled that the provisions of article 27 of the Covenant should none the less be respected, given the contribution that minorities in general could make to any nation. | И наконец, не ставя под сомнение целесообразность использования в Габоне французского языка в качестве государственного и как объединяющего фактора, он напоминает, что необходимо тем не менее соблюдать положения статьи 27 Пакта с учетом того важного вклада, который могут вносить меньшинства в развитие всей страны. |
| The matters raised by the draft article were subject of comments in the plenary and in the Drafting Committee, where the point was also made that the usefulness of such an article was not precluded by whether or not the draft articles became a convention. | Вопросы, связанные с этим проектом статьи, стали предметом замечаний, высказанных на пленарных заседаниях и в Редакционном комитете, где также было подчеркнуто, что целесообразность включения такой статьи не предопределяется тем, станут ли проекты статей конвенцией. |
| That being so, the usefulness of the costs of staff representational activities seemed to be minimal. | В таких условиях, как представляется, польза от расходов на деятельность по представительству персонала является минимальной. |
| The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. | Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
| The report contains information that demonstrates the relevance of good practices, the usefulness of cooperating with existing crime prevention networks and the need to incorporate relevant aspects of traditional and conventional systems in crime prevention policies, at all levels. | В докладе отмечается важность внедрения передового опыта, польза сотрудничества с существующими механизмами предупреждения преступности и необходимость учета особенностей традиционных систем правосудия при разработке стратегий предупреждения преступности на всех уровнях. |
| The seminar would comprise three sessions, on the themes "Perspectives on the experiences gained and their usefulness to address other global challenges"; "The science of the atmosphere (ozone and climate)"; and "Policies to protect the atmosphere". | В рамках семинара пройдут три заседания на следующие темы: "Перспективы накопленного опыта и его практическая польза для решения других общемировых проблем", "Наука об атмосфере (озон и климат)" и "Политика по охране атмосферы". |
| Finally, the note recognizes the usefulness of the monthly assessments by Security Council Presidents in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month and their submission soon after the end of their respective presidencies. | Наконец, в записке признается польза проведения председателями Совета Безопасности ежемесячных оценок, содержащих как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение соответствующего месяца, и польза их представления председателями вскоре после завершения срока своего председательства. |
| The Committee fully recognizes the usefulness and cost-effectiveness of quick-impact projects. | Комитет в полной мере осознает целесообразность осуществления проектов с быстрой отдачей и их эффективность с точки зрения затрат. |
| The team recommends that all of the existing internal instruments for collective guidance be revisited to determine their usefulness and cost-effectiveness. | Группа рекомендует вновь рассмотреть все существующие внутренние механизмы принятия коллективных решений с целью определить их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
| Furthermore, a substantive discussion would increase the effectiveness and usefulness of the Meeting of States Parties. | Кроме того, обсуждение вопросов существа повысило бы эффективность и полезность Совещания государств-участников. |
| As requested by the Executive Board in its decision, this paper reviews the usefulness and effectiveness of this exercise at the end of the pilot phase. | Во исполнение просьбы Исполнительного совета, содержащейся в его решении, в настоящем документе анализируется успешность и эффективность такой политики по завершении экспериментального периода. |
| Their usefulness is determined by the existence of the political commitment to use the information generated for effective decision-making with a good understanding of the likely impacts. | Эффективность этого метода зависит от наличия политической приверженности использованию полученной информации в целях практического принятия решений при надлежащем понимании вероятных последствий. |
| Ms. Brennen-Haylock (Bahamas) said that the Committee must be careful not to take a decision which would impair the usefulness of the Advisory Committee's contribution or its own ability to work effectively. | Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) говорит, что Комитет не должен принимать решения, которые могут негативно повлиять на ценность вклада Консультативного комитета или способность самого Пятого комитета эффективно выполнять свою работу. |
| During the interactive debate a number of delegates commented on the usefulness of ISAR guidance on good practices in corporate governance disclosure and expressed support for further work by UNCTAD and ISAR in the area of corporate transparency and reporting. | В ходе интерактивных прений ряд делегатов отметили ценность руководства МСУО по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и выразили поддержку дальнейшей работе ЮНКТАД и МСУО в области транспарентности и отчетности в корпоративном секторе. |
| The usefulness and effectiveness of these changes has resulted in a substantial decline in the number of technical queries received from staff members. | Практическая ценность и эффективность этих изменений привели к значительному снижению числа технических запросов со стороны сотрудников. |
| The value of the results needs to be measured against international goals, norms and standards and their usefulness in specific national contexts. | Ценность результатов необходимо определять с учетом международных целей, норм и стандартов, а также их полезности в условиях конкретных стран. |
| The UNCTAD reports confirmed their usefulness and the value of the vulnerability concept, and provided valuable insights into the structural and wider vulnerabilities of these countries. | Доклады ЮНКТАД подтвердили их полезность и ценность концепции уязвимости и содержали ценные сведения о структурной уязвимости этих стран и их уязвимости в более широком смысле. |
| As soon as she's outlived her usefulness to him. | Как только она перестала бы быть ему полезной. |
| Despite these improvements, some reporting issues and problems remain, and the usefulness of the reported information could be enhanced by addressing these matters. | Несмотря на достигнутый прогресс, в области представления информации еще остается ряд вопросов и проблем, решение которых позволит сделать представляемую информацию еще более полезной. |
| The sponsor stressed its possible particular usefulness for the work of the Security Council and expressed its general satisfaction at the progress achieved during the discussion of the proposal at the previous session of the Committee. | Автор подчеркнул, что декларация может оказаться особенно полезной для работы Совета Безопасности, и выразил свою общую удовлетворенность прогрессом, достигнутым в ходе обсуждения этого предложения на предыдущей сессии Комитета. |
| The production of statistical information only makes sense to the precise extent of their usefulness to society in general and for the analysis and evaluation of policies, in particular. | З. Разработка статистической информации имеет смысл только в той степени, в которой она является полезной для общества в целом и для анализа и оценки политики в частности. |
| If we may consider that there is general agreement regarding the legal and practical usefulness of the hard core, what identification criteria should be used? | Если считать решенным вопрос о том, что с юридической и практической точек зрения идея основного ядра является полезной, то какие же критерии идентификации следует выбрать? |
| There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. | Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации. |
| The Committee acknowledged the usefulness of the report prepared by Ireland and thanked Mr. Enright for the further information that he had provided orally and the useful discussion. | Комитет признал полезным отчет, представленный Ирландией, и поблагодарил г-на Инрайта за дополнительную информацию, которую он устно изложил в ходе обсуждения. |
| By the same decision, the Conference of the Parties invited Parties and others to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance on social and economic assessment, on how to improve its usefulness. | В этом же решении Конференция Сторон предложила Сторонам и другим субъектам исходя из своего опыта применения руководства по социально-экономической оценке направить в секретариат свои соображения относительно того, как сделать это руководство более полезным. |
| The Commission expressed its satisfaction regarding the usefulness of the inventory, and encouraged the Statistics Division to continue its work in the area in order to make that coordination tool more useful and effective. | Комиссия с удовлетворением отметила полезность Реестра и рекомендовала Статистическому отделу продолжать его работу в этой области, с тем чтобы сделать этот координационный инструмент еще более полезным и эффективным. |
| Addressing the issue of technical assistance and noting the need to identify requirements and respond accordingly, speakers referred to the usefulness of the self-assessment checklist developed pursuant to resolution 1/2 in determining such requirements. | Обсуждая вопрос о технической помощи и отмечая необходимость выявления потребностей и соответствующего их удовлетворения, ораторы отметили, что весьма полезным в деле определения таких потребностей стал контрольный перечень вопросов для самооценки, подготовленный в соответствии с резолюцией 1/2 Конференции. |
| However, there is the potential to improve the usefulness of the data by cooperation with partners who do have such skills. | Однако возможности, для того чтобы сделать эти данные более полезными, существуют, например, путем налаживания сотрудничества с партнерами, которые имеют опыт такой работы. |
| (a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
| The Group of Experts also recognized the usefulness of developing tools to assess progress in capacity-building, as well as priorities for the capacity-building process. | З. Группа экспертов также признала полезными разработку инструментов для оценки прогресса в укреплении потенциала и определение приоритетных задач процесса укрепления потенциала. |
| Recognizes the timeliness and usefulness of the Space Conferences of the Americas for the Latin American countries and urges that a fourth such conference be organized. | считает, что проведенные на американском континенте конференции по проблемам космического пространства являлись своевременными и оказались весьма полезными для стран Латинской Америки, и настоятельно призывает организовать четвертую такую конференцию. |
| Given the usefulness of the humanitarian country team presentations and the field visit, the Advisory Group requested that, wherever possible, future meetings of the Group include the participation of field colleagues involved in implementing projects financed by the Fund. | Поскольку презентации гуманитарных страновых групп и поездка на места оказались полезными, Консультативная группа просила, чтобы в последующих совещаниях Группы по возможности участвовали коллеги, занимающиеся осуществлением на местах тех проектов, которые финансирует Фонд. |
| ICSC has also commented on the usefulness of this work. | КМГС также отметила полезный характер такой работы. |
| While the Fund's usefulness is well acknowledged, certain concerns and constraints remain to be addressed in order to ensure its continued effectiveness. | Хотя всеми признается полезный характер деятельности Фонда, ряд проблем и трудностей остается нерешенным, и для обеспечения эффективности деятельности Фонда их необходимо будет устранить. |
| They also underline the usefulness of the reference material annexed to the report including the comparative table of guidelines issued by various United Nations system organizations, which provides a useful listing of good practices. | Они также особо отмечают полезный характер справочных материалов, содержащихся в приложении к докладу, включая сопоставительную таблицу руководящих принципов, установленных различными организациями системы Организации Объединенных Наций, в которой приводится перечень имеющих практическую ценность эффективных процедур. |
| The Disarmament Commission confirmed this year its unquestionable usefulness as a specialized deliberative body for all Member States of our Organization when it successfully concluded consideration of all the items on its agenda. | Успешно завершив рассмотрение всех пунктов своей повестки дня, Комиссия по разоружению в нынешнем году подтвердила бесспорно полезный характер своей деятельности в качестве специализированного совещательного органа, предоставляющего свои услуги всем государствам - членам нашей Организации. |
| A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. | ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
| Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. | Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
| With the fiftieth anniversary of the United Nations drawing near, it is fitting indeed that we consider how best to ensure the Organization's value and usefulness to the global agenda for the coming century. | Сейчас, с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, самое время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить важную и полезную роль Организации в отношении всемирной повестки дня на предстоящее столетие. |
| The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезную роль этой группы, которая является единственной в своем роде и работе которой Рабочая группа дала высокую оценку. |
| We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. | Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| As highlighted in the RTF report, assigning estimates that are based on different specifications to the same UNFC code would completely undermine its usefulness as an umbrella system. | Как было подчеркнуто в докладе ЦГП, отнесение оценок, основанных на различных спецификациях, к одному и тому же коду РКООН свело бы к нулю ту полезную роль, которую эта классификация играет в качестве зонтичной системы. |
| Invites Member States to evaluate the usefulness of the practical guide as an instrument to enhance international cooperation for a more effective suppression of drug trafficking by sea; | призывает государства - члены оценить пригодность практического руководства как средства расширения международного сотрудничества в целях более эффективного пресечения незаконного оборота наркотиков на море; |
| At the same time, the established guidelines for electoral assistance have been subject to further review and adaptation with UNDP in order to ensure their continuing usefulness as the need for electoral assistance evolves. | В то же время совместно с ПРООН был проведен очередной анализ и уточнение существующих руководящих принципов оказания помощи в организации выборов с целью обеспечить их дальнейшую пригодность в силу изменения потребностей в помощи в этой области. |
| In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| An important problem was the "distance from market" of innovators and incomplete or fragmented knowledge and information available to establish and evaluate the usefulness, appropriateness and demand for particular products or services. | Серьезные проблемы кроются в удаленности новаторов от рынков, а также в неполноте или обрывочности знаний и информации, позволяющих установить и оценить полезность и пригодность конкретных товаров и услуг, равно как и спрос на них. |
| The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
| You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
| They had come to believe that the results-based approach suited their need to prove the relevance and usefulness of their action to the Member States. | Они пришли к выводу о том, что ориентированный на результаты подход отвечает возложенной на них функции показывать государствам-членам, насколько уместны и полезны их действия. |
| In the Board's view, these scores were of limited usefulness, as 89 per cent were assessed as "very good" or "excellent" and the remainder were "good". | По мнению Комиссии, такие отметки не очень полезны, поскольку 89 процентов этих услуг получили оценку "очень хорошо" или "отлично", а остальные - "хорошо". |
| Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. | Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. |
| Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
| The study had shown the application and usefulness of remotely sensed data for different natural resources and environmental aspects as a way of providing orientation for policy makers, planners, administrators and researchers. | Исследование продемонстрировало применимость и полезность данных дистанционного зондирования при решении различных вопросов, касающихся природных ресурсов и экологических аспектов, директивными и планирующими органами, руководителями, исследователями и т.д. |
| The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
| The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
| Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
| A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
| They reaffirmed the importance and usefulness of both publications. | Они вновь подтвердили важность и полезность обоих изданий. |
| Parties' initial experiences with monitoring and evaluation have demonstrated the importance and usefulness of a monitoring and evaluation system for capacity-building. | Первоначальный опыт Сторон в области мониторинга и оценки показал важность и полезность системы мониторинга и оценки для укрепления потенциала. |
| Further, it noted the importance of enhancing national ownership of evaluations as key to increasing their usefulness and impact for development. | Далее в нем также подчеркивалась важность укрепления участия самих стран в проведении оценок в качестве ключевого элемента для повышения их полезности и действенности в плане развития. |
| The usefulness and importance of the Working Party's activities and of its outputs was particularly noted in view of its expanding activities in the countries in transition. | Полезность и важность деятельности Рабочей группы и ее результатов были особенно отмечены в связи с расширением ее масштабов в странах с переходной экономикой. |
| The report contains information that demonstrates the relevance of good practices, the usefulness of cooperating with existing crime prevention networks and the need to incorporate relevant aspects of traditional and conventional systems in crime prevention policies, at all levels. | В докладе отмечается важность внедрения передового опыта, польза сотрудничества с существующими механизмами предупреждения преступности и необходимость учета особенностей традиционных систем правосудия при разработке стратегий предупреждения преступности на всех уровнях. |