| Reviewing her country's experience in implementing a pilot project, another representative commended the usefulness of the guidance for improved implementation of the Strategic Approach. | Рассказывая об опыте своей страны в осуществлении пилотного проекта, другая представительница подчеркнула полезность данного руководства для улучшения процесса осуществления Стратегического подхода. |
| Best practice of tracking expenditure for gender equality results analysed, and usefulness for organization performance management determined. | Проведен анализ передовой практики отслеживания расходов на мероприятия по обеспечению гендерного равенства, и определена их полезность для управления работой организации. |
| Per cent of country offices rating the accessibility and usefulness of technical guidance and support as satisfactory | Процентная доля страновых отделений, признающих удовлетворительными доступность и полезность технического руководства и поддержки |
| Data provided by States also need to be comparable, hence the usefulness of agreeing upon a uniform reporting format, including precise guidelines as to how and what to report. | Предоставляемые государствами данные также должны поддаваться сопоставлению, а из этого вытекает полезность согласования единообразного формата предоставления информации, включая четкие руководящие принципы в отношении того, каким образом и о чем сообщать. |
| The usefulness of the Division's information resources would be enhanced if its future programme of publications covered more systematically the topics for which States require assistance, as identified in the Division's work programme, and if the needs of the users of publications were regularly assessed. | Полезность информационных ресурсов Отдела возросла бы, если в будущем его публикациями будут более систематически охватываться области, в которых, как это определено в программе работы Отдела, государствам требуется помощь, и если будет производиться регулярный анализ запросов тех, кому адресованы эти публикации. |
| The usefulness of an international association of export-import banks was mentioned. | Была отмечена целесообразность создания международной ассоциации экспортно-импортных банков. |
| As such, the usefulness of these terms in Africa was deemed to be deserving of further careful consideration. | Поэтому целесообразность использования этих терминов в Африке, как представляется, требует дальнейшего тщательного изучения. |
| A number of those indicators were described and their usefulness elaborated. | Был описан ряд таких показателей и обоснована их целесообразность. |
| One delegation expressed doubts as to the usefulness of adopting in future a new document in the context of a mechanism for the peaceful settlement of disputes. | Одна из делегаций поставила под сомнение целесообразность принятия в будущем нового документа в связи с механизмом мирного урегулирования споров. |
| In several countries, such as Mauritius and Nepal, formalised mechanisms for public/private-sector dialogue have been in existence for some time and have proved their usefulness. | З. В некоторых странах, таких, как Маврикий и Непал, формальные механизмы диалога между государственным и частным сектором существуют уже определенное время и доказали свою целесообразность. |
| The usefulness of having visited the regional offices in Bangkok prior to arriving in Myanmar was underscored. | Была подчеркнута польза от посещения региональных отделений в Бангкоке до прибытия в Мьянму. |
| However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. | Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется. |
| importance, usefulness and value each State attaches to its own and other's unilateral acts on the international plane; | важность, польза и значение, придаваемые каждым государством своим собственным актам и односторонним актам других государств в международном плане; |
| The report contains information that demonstrates the relevance of good practices, the usefulness of cooperating with existing crime prevention networks and the need to incorporate relevant aspects of traditional and conventional systems in crime prevention policies, at all levels. | В докладе отмечается важность внедрения передового опыта, польза сотрудничества с существующими механизмами предупреждения преступности и необходимость учета особенностей традиционных систем правосудия при разработке стратегий предупреждения преступности на всех уровнях. |
| The usefulness of the Advisory Committee no longer needs to be demonstrated, in particular as a framework for concerted action and for the formulation of confidence-building measures in Central Africa. | Несомненная польза от деятельности Консультативного комитета проявляется, в частности, в том, что он обеспечивает основу для согласованных действий, а также для выработки мер по укреплению доверия в Центральной Африке. |
| This may help to identify gaps, promote coordination and cooperation, and increase the usefulness and efficiency of capacity-building efforts. | Это, возможно, позволит выявить имеющиеся пробелы, улучшить координацию и сотрудничество, а также повысить результативность и эффективность усилий по укреплению потенциала. |
| In this regard, it welcomes the usefulness and cost-effectiveness of selection assistance teams to assist in selecting civilian police for duty in peacekeeping operations. | В этой связи он приветствует целесообразность и финансовую эффективность групп по содействию отбору гражданских полицейских для службы в рамках миротворческих операций. |
| The successes of any organization, its usefulness and effectiveness, are not only a matter of the determination and unanimity of its members. | Успехи любой организации, ее полезность и эффективность - это не только вопрос решительного настроя и единодушия ее членов. |
| Mr. B. Bessagnet presented a set of examples demonstrating the usefulness of satellite information for detecting and interpreting large scale PM episodes. | Г-н Б. Бессанье привел ряд примеров, подтверждающих эффективность спутниковой информации для обнаружения и интерпретации случаев высоких концентраций ТЧ в больших масштабах. |
| With regard to international commercial arbitration, his delegation stressed the effectiveness and usefulness of that method of settling trade disputes, owing to the speediness in dealing with transactions, the confidential nature of discussions, protection of important documents and specialization by arbitrators. | Что касается международного торгового арбитража, то делегация Марокко подчеркивает эффективность и продуктивность данного способа разрешения торговых споров, что объясняется оперативностью рассмотрения дел, конфиденциальностью слушаний, охраной важных документов и специализацией приборов. |
| His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. | Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность. |
| A quantitative comparison between administrations has limited usefulness without a thorough examination of the underlying reasons for the differences. | Сопоставление количественных показателей различных администраций без тщательного рассмотрения причин, лежащих в основе различий между ними, имеет весьма ограниченную ценность. |
| That was nevertheless regrettable, given the practical usefulness of the study, and he hoped it would be published in other forms and widely disseminated. | Тем не менее он выражает сожаление по этому поводу, учитывая ценность исследования, и надеется, что оно будет опубликовано в другой форме и широко распространено. |
| The value of the results needs to be measured against international goals, norms and standards and their usefulness in specific national contexts. | Ценность результатов необходимо определять с учетом международных целей, норм и стандартов, а также их полезности в условиях конкретных стран. |
| As alluded to above, the practical value of the model in terms of its usefulness for making quality adjustments must be considered when selecting the final model specification. | Как отмечалось выше, практическая ценность моделей с точки зрения возможностей их использования для проведения корректировок на качество должна определяться только при окончательной спецификации модели. |
| The Commission's procedural work is at the core of its mandate and the key to its usefulness to Guatemala. | Процессуальная деятельность Комиссии составляет основу ее мандата и является ключом к той полезной работе, которую она ведет в Гватемале. |
| The sponsor stressed its possible particular usefulness for the work of the Security Council and expressed its general satisfaction at the progress achieved during the discussion of the proposal at the previous session of the Committee. | Автор подчеркнул, что декларация может оказаться особенно полезной для работы Совета Безопасности, и выразил свою общую удовлетворенность прогрессом, достигнутым в ходе обсуждения этого предложения на предыдущей сессии Комитета. |
| All the participants agreed on the usefulness of THE PEP for their countries. | Все участники сошлись во мнении, что ОПТОСОЗ является весьма полезной для их стран. |
| And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. | А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
| It is our strong conviction that the priority objective of the Organization's reform is to enhance the usefulness of the United Nations. | Главная задача реформы, по нашему глубокому убеждению, состоит в том, чтобы повысить "коэффициент полезной отдачи" Организации Объединенных Наций. |
| The quality of reporting is an additional indicator of the interest in and the usefulness of the AIJ pilot phase. | Еще одним представляющим интерес и полезным на экспериментальном этапе СОМ показателем является качество предоставляемых докладов. |
| In the view of OIOS, more detailed analysis of key statistics would improve the report's usefulness as discussed below. | По мнению УСВН, более тщательный анализ ключевых статистических показателей сделал бы данный доклад еще более полезным, о чем говорится ниже. |
| Doubts had been expressed about the usefulness of recommendation 5; it could be deleted, or replaced with the following language: "Filming of the Committee's public sessions should be permitted." | Г-н Лаллах говорит, что было бы полезным включить в официальные рекомендации информацию о том, что кассетные записи заседаний могут предоставляться в распоряжение неправительственных организаций и правительств. |
| The national experts expressed general agreement on the usefulness of running integrated inspections. | Национальные эксперты в целом признали проведение комплексных инспекций полезным делом. |
| It is undoubtedly of great importance and usefulness to have the informal plenaries that we have been holding on the agenda items, and I would like to congratulate once again those who have led us along this path. | Бесспорно, весьма важным и полезным делом стало проведение нами неофициальных пленарных заседаний по пунктам повестки дня, и мне хотелось бы вновь поздравить тех, кто повел нас по этому пути. |
| Speakers emphasized the usefulness of the examples on implementation and good practices as a means to enhance the implementation of the Convention. | Выступавшие подчеркивали, что примеры мероприятий по осуществлению и успешных видов практики являются весьма полезными с точки зрения повышения эффективности осуществления Конвенции. |
| That failure does not mean that the Quartet and the Road Map are mechanisms that have lost their usefulness or that they should be abandoned. | Эта неудача отнюдь не означает, что «четверка» и «дорожная карта» являются механизмами, которые стали менее полезными, и от них нужно отказаться. |
| (a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
| The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an "instrument of competition", owing to their ability to surmount such barriers. | Чем выше барьеры для доступа на рынок и чем сильнее позиции уже действующих на нем фирм, тем более полезными могут оказаться иностранные инвесторы как "инструмент конкуренции", поскольку они обладают потенциалом преодоления таких барьеров. |
| He noted also that the Gacaca courts posed certain problems, for all their usefulness in reducing the backlog of cases, as they had allegedly been used on occasion to settle local accounts on the basis of rather slender evidence. | Оратор также отмечает, что суды "гакака" создают определенные проблемы, хотя они и оказались полезными в плане снижения количества нерассмотренных дел, так как, по имеющимся сведениям, они иногда использовались для сведения счетов в отсутствие убедительных свидетельских показаний. |
| The Committee acknowledged the usefulness of the documents placed before it, which facilitated the discussion. | Комитет признал полезный характер представленных ему документов, которые содействовали обсуждениям. |
| The discussions held so far have clearly highlighted the relevance and usefulness of the Groups as mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development and mobilizing support for the countries to avoid their relapse into conflict. | В ходе уже проведенных прений ясно подчеркивался актуальный и полезный характер Групп, как механизмов содействия комплексному подходу к миру и развитию и мобилизации помощи странам, с тем чтобы избежать возобновления в них конфликта. |
| To that end, meetings are being held, and they reflect the usefulness of cooperation arrangements with the United Nations Office for West Africa, as stressed in the report. | С этой целью проводятся заседания, которые отражают полезный характер сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, как это подчеркивается в докладе. |
| The first was the mission to Kosovo, which was clearly a considerable success and, I think, underlined the usefulness of these Security Council missions. | Первый - это миссия в Косово, которая, безусловно, увенчалась значительным успехом и, как мне представляется, подчеркнула полезный характер подобных миссий Совета Безопасности. |
| Hence, one can see the great usefulness of these Working Group meetings. | Поэтому можно положительным образом отметить полезный характер этих совещаний Рабочей группы. |
| Speakers expressed appreciation for the efforts undertaken by UNODC to implement the mandates contained in Conference resolutions 1/7, 2/5 and 3/2 and noted the usefulness of the Institutional Integrity Initiative and of the information collected from international organizations through the self-assessment checklist. | Выступавшие дали высокую оценку усилиям ЮНОДК по осуществлению мандатов, содержащихся в резолюциях 1/7, 2/5 и 3/2 Конференции, и отметили полезную роль Инициативы по обеспечению институциональной честности и добросовестности и информации, собранной у международных организаций с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезную роль этой группы, которая является единственной в своем роде и работе которой Рабочая группа дала высокую оценку. |
| Other countries emphasized the usefulness of the Convention in cases where States parties have old extradition agreements in place that contain only a limited list of extraditable offences. | Другие страны подчеркнули полезную роль Конвенции в случаях, когда у государств-участников имеются только устаревшие соглашения о выдаче, в которых перечислен лишь ограниченный круг преступлений, влекущих за собой выдачу. |
| We commend the work of the Serious Crimes Unit and underscore the usefulness of its role in addressing the issue of accountability regarding the human rights violations and atrocities committed in East Timor in 1999. | Мы высоко оцениваем работу Группы по тяжким преступлениям и подчеркиваем ее полезную роль в решении вопроса об ответственности за нарушения прав человека и жестокие расправы, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| As highlighted in the RTF report, assigning estimates that are based on different specifications to the same UNFC code would completely undermine its usefulness as an umbrella system. | Как было подчеркнуто в докладе ЦГП, отнесение оценок, основанных на различных спецификациях, к одному и тому же коду РКООН свело бы к нулю ту полезную роль, которую эта классификация играет в качестве зонтичной системы. |
| Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. | Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
| The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | Следует учитывать изменения в праве международной торговли, а также новые установленные тенденции, с тем чтобы разработать документы, которые соответствуют современным требованиям, без отступления от положений, доказавших свою пригодность. |
| In the view of those members, the usefulness of PPP in the scale methodology should be assessed in conjunction with the inherent problems and merits of MERs. | По мнению ряда членов, пригодность ППС для использования в контексте методологии построения шкалы следует оценивать совместно с проблемами и преимуществами, присущими использованию РВК. |
| In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
| Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
| The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
| There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. | Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |
| ESCAP was also asked for an assessment of the usefulness and utilization of the human rights documents which had been forwarded to it by the Centre for Human Rights and to indicate any further documentation that it deemed appropriate to be sent. | Вместе с этим ЭСКАТО просили указать, насколько были полезны и широко использовались те документы по правам человека, которые были направлены ей Центром по правам человека, и также указать, какие еще документы она хотела бы получить. |
| In the Board's view, these scores were of limited usefulness, as 89 per cent were assessed as "very good" or "excellent" and the remainder were "good". | По мнению Комиссии, такие отметки не очень полезны, поскольку 89 процентов этих услуг получили оценку "очень хорошо" или "отлично", а остальные - "хорошо". |
| Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. | Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
| Her delegation would like to emphasize the usefulness of the general framework proposed by the Working Group on the topic in 2009, which had raised issues and questions of particular interest to States. | Делегация Австрии хотела бы обратить особое внимание на применимость общих рамок, предложенных Рабочей группой по этому вопросу в 2009 году, так как это касается проблем и вопросов, представляющих особый интерес для государств. |
| Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. | Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
| The study had shown the application and usefulness of remotely sensed data for different natural resources and environmental aspects as a way of providing orientation for policy makers, planners, administrators and researchers. | Исследование продемонстрировало применимость и полезность данных дистанционного зондирования при решении различных вопросов, касающихся природных ресурсов и экологических аспектов, директивными и планирующими органами, руководителями, исследователями и т.д. |
| Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
| In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
| Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
| Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
| A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
| He underlined its importance for appraising the Convention's usefulness and the implementation efforts by countries. | Он подчеркнул его важность для оценки полезности Конвенции и усилий, предпринимаемых странами с целью ее осуществления. |
| It notes the usefulness and relevance of the results based approach. | Она отметила полезность и важность основанного на результатах подхода. |
| During their interventions, participants underlined the importance of disseminating information on the interpretation and application of the UNCITRAL Model Arbitration Law and the particular usefulness of the Digest in that regard. | В своих докладах выступавшие подчеркивали важность распространения информации о толковании и применении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и отмечали особую ценность сборника в этом отношении. |
| Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. | С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной. |
| As regards the relevance of the topic of unilateral acts of States, many members stressed the importance of unilateral acts in day-to-day diplomatic practice and the usefulness of the codification of the rules applying to them. | В том что касается уместности обсуждения темы односторонних актов государств, то многие члены Комиссии подчеркнули важность односторонних актов в повседневной дипломатической практике и целесообразность кодификации относящихся к ним норм. |