We therefore agree with the view that we should be able to improve the usefulness and scope of these sessions by working together. | Поэтому мы согласны с мнением о том, что мы должны получить возможность повысить полезность и охват этих брифингов, работая сообща. |
Its usefulness in supporting humanitarian activities, facilitating local cease-fires and disengagements and fostering reconciliation and cooperation between communities argues in favour of a further renewal of its mandate. | Их полезность в деле поддержки гуманитарной деятельности, содействия локальному прекращению огня и разъединению войск и поощрения принципов примирения и сотрудничества между общинами свидетельствует в пользу дальнейшего продления их мандата. |
The successes of any organization, its usefulness and effectiveness, are not only a matter of the determination and unanimity of its members. | Успехи любой организации, ее полезность и эффективность - это не только вопрос решительного настроя и единодушия ее членов. |
In that connection, we would particularly like to emphasize the usefulness of the report prepared by Prince Zeid, Permanent Representative of Jordan to the United Nations. | В этой связи мы бы хотели особо отметить полезность доклада, подготовленного Постоянным представителем Иордании при Организации Объединенных Наций принцем Зейдом. |
(c) Acknowledged the usefulness of sharing regional experiences at the global level and encouraged the United Nations Statistics Division to further facilitate such interregional exchanges; | с) подтвердила полезность обмена региональным опытом на глобальном уровне и рекомендовал Статистическому отделу Организации Объединенных Наций продолжать способствовать таким межрегиональным обменам; |
Some participants stressed the usefulness of further study and identification of significant trends and contributing factors. | Некоторые участники подчеркнули целесообразность дальнейшего изучения и выявления важных тенденций и побудительных мотивов в этой области. |
The usefulness of videoconferencing as a means of facilitating international cooperation in criminal matters was highlighted by the Meeting. | Совещание подчеркнуло целесообразность использования видеоконференций как средства содействия международному сотрудничеству в уголовных вопросах. |
Recent developments, such as the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round, other commercial policy instruments and graduation, had called in question the usefulness of the GSP. | Недавние изменения, такие, как уменьшение размеров преференций после завершения Уругвайского раунда, а также другие используемые инструменты торговой политики и применение градации ставят под сомнение целесообразность сохранения ВСП. |
The usefulness of social protection programmes comprising an element of "preparedness" that could anticipate the impacts of natural disasters and other calamities which might affect the poor was also pointed out. | Указывалось также на целесообразность принятия программ социальной защиты, содержащих своеобразный элемент "готовности"; их можно использовать для упреждения тех последствий стихийных бедствий, которые могут затронуть бедные слои населения. |
Regarding IOM's commitment to examine the usefulness of establishing or strengthening regional and international mechanisms for managing migration movements, some delegations suggested that it would be preferable to focus on discussions on best practices at national and regional levels. | Что касается готовности МОМ рассмотреть целесообразность создания или укрепления региональных и международных механизмов регулирования миграционных перемещений, то, по мнению некоторых делегаций, было бы предпочтительнее в ходе обсуждений уделить основное внимание вопросу о наилучшей практике на национальном и региональном уровнях. |
That being so, the usefulness of the costs of staff representational activities seemed to be minimal. | В таких условиях, как представляется, польза от расходов на деятельность по представительству персонала является минимальной. |
Even if there were, the usefulness would be rather limited. | Даже если бы такая статистика имелась, польза от нее была бы довольно ограниченной. |
The Office notes that several of the Department's databases are not kept up to date, which hampers their usefulness. | Управление отмечает, что некоторые базы данных Департамента не обновляются, в связи с чем их польза является ограниченной. |
While the general usefulness of such systems was unquestioned, it was thought that they may not be sufficient to assess the efficiency of the international cooperation systems countries had in place and that priority should be given to the quality and efficient use of existing legal frameworks. | Хотя общая польза таких систем является неоспоримой, было высказано мнение, что их может быть недостаточно для оценки эффективности существующих в странах систем международного сотрудничества и что особое внимание следует уделять качеству и эффективному использованию существующих правовых рамок. |
"Usefulness of the Convention as a tool for migration policy, States parties' perspective", Denis Y. Lepatan, Ambassador and Deputy Permanent Representative of the Philippines; Carlos Santos, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission of Ecuador | «Польза Конвенции как инструмента для осуществления политики в области миграции с учетом интересов государств-участников», Денис И. Лепатан, посол и заместитель постоянного представителя Филиппин; Карлос Сантос, исполняющий обязанности поверенного в делах, Постоянное представительство Эквадора. |
In this regard, it welcomes the usefulness and cost-effectiveness of selection assistance teams to assist in selecting civilian police for duty in peacekeeping operations. | В этой связи он приветствует целесообразность и финансовую эффективность групп по содействию отбору гражданских полицейских для службы в рамках миротворческих операций. |
I hope that the outcome will demonstrate its viability and usefulness for the future. | Я надеюсь, что результаты продемонстрируют эффективность этой процедуры и целесообразность ее использования в будущем |
Mr. Romero Puentes (Cuba) said that, as a country that had benefited from the Sponsorship Programme, Cuba could only recognize its usefulness and effectiveness. | Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) говорит, что, будучи страной, входившей в число бенефициаров, Куба не может не признать полезность Программы спонсорства в рамках КНО и эффективность управления ею. |
In surveys, staff with managerial responsibilities rated the usefulness of evaluations for assessing programme performance, developing future programmes and learning from experience, as well as the effectiveness of monitoring and evaluation tools in achieving departmental goals, lower than non-managers did. | В ходе обследований сотрудники, наделенные управленческими функциями, оценили степень полезности оценок для анализа эффективности программ, разработки будущих программ и обобщения опыта, а также эффективность инструментов контроля и оценки в достижении целей департаментов ниже, чем сотрудники, не имеющие управленческих функций. |
THE USEFULNESS AND EFFECTIVENESS OF MODERN FINANCIAL INSTRUMENTS | ПОЛЕЗНОСТЬ И ЭФФЕКТИВНОСТЬ СОВРЕМЕННЫХ ФИНАНСОВЫХ ИНСТРУМЕНТОВ |
Article 4, on the subject of motives, should be deleted; it was too general and of dubious usefulness. | Статью 4, посвященную мотивам, следует исключить; она носит слишком общий характер и представляет сомнительную ценность. |
The working definition as proposed and the piecemeal approach thereto inevitably resulting from suggestions made by Member States during the sixtieth session of the Commission on Human Rights and in the Third Committee of the General Assembly limit its usefulness. | Предложенное рабочее определение и фрагментарный подход к нему, являющийся неизбежным результатом предложений государств-членов, выдвинутых в ходе шестидесятой сессии Комиссии по правам человека и заседаний Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, ограничивают его ценность. |
In the Committee's view, there remains ambiguity about the report's intended audience, and, in its present form, it targets too many audiences, thereby limiting its usefulness. | По мнению Комитета, в отношении целевой аудитории доклада сохраняется неясность, а в своем нынешнем виде он рассчитан на слишком широкий круг читателей, что снижает его ценность. |
Is has, therefore, limited usefulness for the achievement of integrated and multidimensional solutions, despite its undisputed moral value. | Поэтому эта концепция имеет лишь ограниченное значение с точки зрения достижения комплексных решений, несмотря на ее бесспорную моральную ценность. |
This indicates that country programme evaluations lack sound and rigorous analytical work, which results in: (a) insufficiently substantiated findings; (b) poor formulation of conclusions; and (c) limited usefulness of recommendations. | Это свидетельствует о том, что при проведении оценок страновых программных документов в недостаточном объеме проводится качественная и тщательная аналитическая работа, что имеет своим результатом: а) недостаточную степень доказанных результатов; Ь) неудовлетворительное формулирование выводов; и с) ограниченную практическую ценность рекомендаций. |
Its usefulness might extend to all stages of programming. | Она может быть полезной на всех этапах программирования. |
The addition of crime-related areas to cover all mandates on corruption, terrorism and organized crime should increase the usefulness of the information. | Эта информация будет еще более полезной, если она будет охватывать и связанные с преступностью области в рамках всех мандатов, связанных с коррупцией, терроризмом и организованной преступностью. |
The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. | Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие. |
The Office of Internal Oversight Services review highlighted the need for an urgent rethinking of the concept of United Nations information centres in terms of usefulness and continued relevance and for closer assessment of various operational and resource issues. | Итоги проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки указали на необходимость срочного переосмысления концепции информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения их полезной роли и актуальности их деятельности, а также более тщательной оценки различных оперативных вопросов и вопросов, связанных с ресурсами. |
In order to maximize their timeliness and usefulness, almost all of these publications are first issued in a desk-top publishing format, followed by internal printing. | Для обеспечения максимальной актуальности и полезной отдачи этих публикаций практически все они на начальном этапе подготавливаются при помощи компьютеров, после чего следует этап выпуска этих документов для внутреннего пользования. |
There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. | Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации. |
The Commission welcomed the information provided in the note by the Secretariat and confirmed the usefulness of such cross-sectoral overview of activities from the viewpoint both of its coordination activities and of the information requirements of Member States. | З. Комиссия с удовлетворением восприняла информацию, содержащуюся в записке Секретариата, и согласилась с тем, что такой межсекторальной обзор деятельности с точки зрения как координирующей функции Комиссии, так и потребностей государств-членов в информации, был бы полезным. |
It was noted, however, that for the test to provide maximum usefulness in assessing the new approaches, it would be desirable to conduct the pilot study on a real basis. | Однако было отмечено, что для того, чтобы испытание было максимально полезным при оценке новых подходов, было бы целесообразно провести экспериментальное исследование на реальной основе. |
One delegation, seeing the usefulness in such open dialogue with international financial institutions, suggested inviting more international bodies to the future meetings of the Working Group. | Одна делегация, считая такой открытый диалог с международными финансовыми учреждениями весьма полезным, предложила приглашать на будущие заседания Рабочей группы больше международных органов. |
Most interviewees also felt that while self-evaluations were a useful tool to support monitoring and evaluation, lack of training and understanding of evaluation methodologies and approaches were a major obstacle in the effectiveness and usefulness of the exercise. | Большинство опрошенных сотрудников также отметили, что, хотя самооценки являются полезным инструментом в контексте проведения деятельности по контролю и оценке, недостаток подготовки и понимания методов и подходов, используемых при оценке, представляет собой основное препятствие для эффективного и результативного проведения этих мероприятий. |
The aide-mémoire and the road map now being finalized will also be of great usefulness. | Весьма полезными будут также разрабатываемые в настоящее время памятная записка и план действий. |
From our point of view, the usefulness of these documents could, however, be further improved if it were more clearly shown what measures were taken by each country to implement international legal provisions. | Вместе с тем, на наш взгляд, эти документы можно было бы сделать еще более полезными, если бы в них более четко показывалось, какие меры принимает каждая из стран для осуществления международных нормативных положений. |
The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an "instrument of competition", owing to their ability to surmount such barriers. | Чем выше барьеры для доступа на рынок и чем сильнее позиции уже действующих на нем фирм, тем более полезными могут оказаться иностранные инвесторы как "инструмент конкуренции", поскольку они обладают потенциалом преодоления таких барьеров. |
The usefulness of various performance requirements remains an area in need of more research. | Необходимо глубже изучить вопрос о том, насколько полезными являются различные инвестиционные требования. |
Given the usefulness of the humanitarian country team presentations and the field visit, the Advisory Group requested that, wherever possible, future meetings of the Group include the participation of field colleagues involved in implementing projects financed by the Fund. | Поскольку презентации гуманитарных страновых групп и поездка на места оказались полезными, Консультативная группа просила, чтобы в последующих совещаниях Группы по возможности участвовали коллеги, занимающиеся осуществлением на местах тех проектов, которые финансирует Фонд. |
The Special Rapporteur reiterates the significance and usefulness of a visit to Sri Lanka and thanks the Government for its cooperation in this regard. | Специальный докладчик вновь подчеркивает важный и полезный характер поездки в Шри-Ланку и благодарит правительство за сотрудничество в данной области. |
ICSC has also commented on the usefulness of this work. | КМГС также отметила полезный характер такой работы. |
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. | Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. |
To that end, meetings are being held, and they reflect the usefulness of cooperation arrangements with the United Nations Office for West Africa, as stressed in the report. | С этой целью проводятся заседания, которые отражают полезный характер сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, как это подчеркивается в докладе. |
The Disarmament Commission confirmed this year its unquestionable usefulness as a specialized deliberative body for all Member States of our Organization when it successfully concluded consideration of all the items on its agenda. | Успешно завершив рассмотрение всех пунктов своей повестки дня, Комиссия по разоружению в нынешнем году подтвердила бесспорно полезный характер своей деятельности в качестве специализированного совещательного органа, предоставляющего свои услуги всем государствам - членам нашей Организации. |
One Board member reiterated the usefulness of regional meetings of focal points as proposed in the document under review. | Одна из членов Совета подтвердила полезную роль региональных совещаний координационных центров, как об этом говорится в рассматриваемом документе. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезную роль этой группы, которая является единственной в своем роде и работе которой Рабочая группа дала высокую оценку. |
Concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, and underscoring in that regard the usefulness of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in reinforcing international cooperation in the fight against such crime, | будучи обеспокоен участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, и подчеркивая в этой связи полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества в борьбе с такой преступностью, |
The Committee considers that this aspect of the programme of work will be enhanced by the establishment of UNISPAL and will be of great usefulness to the Committee and to other users in the time ahead. | По мнению Комитета, этот аспект программы работы получит дальнейшее развитие после создания информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и сыграет весьма полезную роль для Комитета и других пользователей в предстоящий период. |
The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | Следует учитывать изменения в праве международной торговли, а также новые установленные тенденции, с тем чтобы разработать документы, которые соответствуют современным требованиям, без отступления от положений, доказавших свою пригодность. |
At the same time, the established guidelines for electoral assistance have been subject to further review and adaptation with UNDP in order to ensure their continuing usefulness as the need for electoral assistance evolves. | В то же время совместно с ПРООН был проведен очередной анализ и уточнение существующих руководящих принципов оказания помощи в организации выборов с целью обеспечить их дальнейшую пригодность в силу изменения потребностей в помощи в этой области. |
In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. | В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
Usefulness of the revised Toolkit | Пригодность пересмотренного Набора инструментальных средств |
The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings. | Комиссия выразила удовлетворение проектом рекомендаций и подчеркнула, что они будут полезны для арбитражных учреждений и других заинтересованных органов в процессе арбитражного разбирательства. |
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
They had come to believe that the results-based approach suited their need to prove the relevance and usefulness of their action to the Member States. | Они пришли к выводу о том, что ориентированный на результаты подход отвечает возложенной на них функции показывать государствам-членам, насколько уместны и полезны их действия. |
A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. | Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. | Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. |
An assessment of inter-mission cooperation mechanisms should be provided so that Member States could determine the option's usefulness for enhancing rapid deployment capabilities. | Следует провести оценку механизмов сотрудничества между миссиями, чтобы государства-члены могли определить применимость данного варианта для повышения потенциала быстрого развертывания. |
The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. | С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
THEMANET shows the feasibility and usefulness of a web-based approach to the collection and diffusion of information and communication on scientific and technological issues relating to desertification and within the context of the Convention. | ТЕМАНЕТ демонстрирует применимость и полезность подхода к сбору и распространению информации и поддержанию связей по научно-техническим вопросам, имеющим отношение к опустыниванию и связанным с Конвенцией, который построен на использовании Интернета. |
In the synthesis, the results and experiences gained during the pilot project will be incorporated into the SDETES guideline and the work instructions, ensuring their applicability and maximizing their technical usefulness for satellite design teams. | Полученные в ходе экспериментального проекта результаты и накопленный опыт будут отражены в руководстве и технических инструкциях КУКМ, с тем чтобы обеспечить их применимость и максимальную техническую пригодность для групп конструкторов спутников. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
If the misappropriation of cultural property for the purpose of exclusion are so shocking to us today, it is undoubtedly because we have all realized its usefulness for social cohesion and for bringing whole cultural communities together. | Если сегодня нас так шокирует незаконное присвоение культурных ценностей с целью социального отторжения, то это, несомненно, является следствием того, что все мы осознали их важность для обеспечения единства общества и объединения целых культурных общин. |
Italy highlighted the value of all recommendations, whether they are accepted or not, and their usefulness for an open and transparent process, even when they represent different positions. | Италия особо отметила важность всех рекомендаций, независимо от того, принимаются они или нет, а также их значимость для открытого и транспарентного процесса, даже в том случае, если эти рекомендации отражают разные позиции. |
He emphasized the importance and usefulness of assessment missions to the participating countries, the potential of the investment fund and its role in attracting further investments to the countries in the area of energy efficiency and renewable energy sources. | Он обратил особое внимание на важность и целесообразность миссий по оценке в страны-участницы, на потенциал инвестиционного фонда и его роль в привлечении в страны дальнейших инвестиций на цели повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии. |
In particular, the usefulness of communicating to the States parties a list of issues before the consideration of the report by the Committee and the importance of a constructive dialogue between Committee members and States parties' representatives were emphasized. | В частности, было обращено особое внимание на целесообразность доведения до сведения государств-участников перечней вопросов до рассмотрения доклада Комитетом и на важность конструктивного диалога между членами Комитета и представителями государств-участников. |
The Commission noted that, in updating the Model Law, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law and not to modify the provisions whose usefulness had been proven. | Комиссия отметила, что в процессе обновления Типового закона следует прилагать все усилия к тому, чтобы не отходить от основных принципов Типового закона и не изменить положений, важность которых подтверждена практикой. |