The meeting highlighted the usefulness of sharing experience in new IT implementation. | Участники совещания подчеркнули полезность обмена опытом по вопросам внедрения новых ИТ. |
Mr. Benmehidi (Algeria) stressed the usefulness of the reports presented by the Executive Secretaries, which his country fully supported. | Г-н Бенмехиди (Алжир) подчеркивает полезность докладов, представленных Исполнительными секретариатами, которые его страна полностью поддерживает. |
Mr. Kramer asked how OIOS rated the usefulness of a performance appraisal system that was not directly linked to staff members' contributions or results, and which had no effect on their prospects for salary increases or promotion. | Г-н Крамер интересуется, как УСВН оценивает полезность системы служебной аттестации, непосредственно не связанной с вкладом или результатами работы сотрудников и не влияющей на их перспективы в плане повышения окладов или продвижения по службе. |
He stressed the usefulness of the joint meeting of the Bureaux of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body and proposed that the next such meeting be held on 15 February 2007. | Он подчеркнул полезность совместного совещания президиумов Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП и предложил провести следующее такое совещание 15 февраля 2007 года. |
A utilization-focused approach to evaluation is one that fosters evidence-based decision-making and strategic planning, enhances the usefulness of evaluation results and recommendations and generates relevant and timely products. | Наиболее практичным является такой подход к проведению оценок, который способствует принятию решений и стратегическому планированию с опорой на фактологическую информацию, повышает полезность результатов оценки и выносимых на их основе рекомендаций и обеспечивает своевременную подготовку соответствующей продукции. |
The intermediate results of the State of Europe's Forest 2007 report review, confirmed the usefulness of this exercise and suggested widening the scope of this activity. | Предварительные результаты рассмотрения доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год" подтвердили полезность работы по его подготовке и указали на целесообразность расширения охвата этой деятельности. |
The continued paralysis of the Conference on Disarmament will not only undermine the usefulness and relevance of that single multilateral negotiating forum on disarmament but will also increase the risks of it being sidelined, as recent events have proved. | Наблюдающийся паралич в работе Конференции по разоружению не только ослабит целесообразность и актуальность этого единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, но и повысит риск ее обхода, что подтвердили недавние события. |
The joint meeting between the Council and the representatives of the Economic Community of West African States and the plans to hold a similar joint meeting on Burundi, in our view, show the need for and usefulness of such contacts. | Совместное заседание Совета и представителей Экономического Сообщества государств Западной Африки, планы проведения аналогичной совместной встречи по Бурунди, на наш взгляд, подтверждают целесообразность и полезность таких контактов. |
What is the usefulness or legitimacy of targeting a particular group of the public, such as the "affected public", etc.? | Ь) В чем заключается целесообразность или легитимность работы с конкретной группой общественности, в частности с "затрагиваемой общественностью" и т.д.? |
Participants first discussed the usefulness and appropriateness of the various modalities of implementing the Nairobi work programme, that is, inviting submissions from Parties and relevant organizations, preparing synthesis reports, establishing web-based information sources and holding workshops and expert meetings. | Сначала участники обсудили полезность и целесообразность различных способов осуществления Найробийской программы работы, т.е. запрашивания у Сторон и соответствующих организаций соответствующих материалов, подготовки обобщающих докладов, создания на базе Интернета источников информации и проведения рабочих совещаний и совещаний экспертов. |
Once their usefulness has been exceeded they become an obstacle to the free movement of all successive personnel and vehicles in that area - friend, foe or civilian alike. | Как только польза в них отпадает, они могут становиться помехой для свободного перемещения всяких последующих людских контингентов и транспортных средств в таком районе - будь то союзники, противники или граждане. |
The importance and usefulness of action plans is confirmed by the fact that some States, including France, Germany, Norway, Peru and Portugal, have in place a second or third plan. | Важность и польза от таких планов действий подтверждается тем фактом, что некоторые государства, включая Германию, Норвегию, Перу, Португалию и Францию, осуществляют уже второй или третий очередной план. |
If ICSC felt that the financial consequences of its decisions should not be taken into account, he wondered what was the usefulness of rule 33, paragraph 1, of its rules of procedure concerning the administrative implications of such decisions. | Если КМГС полагает, что финансовые последствия ее решений не следует учитывать, то, он задает вопрос, какова польза от правила ЗЗ, пункт 1, ее правил процедуры, касающихся административных последствий таких решений. |
"Usefulness of the Convention as a tool for migration policy, States parties' perspective", Denis Y. Lepatan, Ambassador and Deputy Permanent Representative of the Philippines; Carlos Santos, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission of Ecuador | «Польза Конвенции как инструмента для осуществления политики в области миграции с учетом интересов государств-участников», Денис И. Лепатан, посол и заместитель постоянного представителя Филиппин; Карлос Сантос, исполняющий обязанности поверенного в делах, Постоянное представительство Эквадора. |
In the Committee's view, the purely statistical presentation in the Secretary-General's report is of limited usefulness. | Комитет полагает, что польза от использовавшегося в докладе Генерального секретаря чисто статистического подхода к изложению информации имеет ограниченный характер. |
The representative of the European Community stressed that the Assistance Programme, which had started four years ago, had already proved its usefulness. | Представитель Европейского сообщества подчеркнул, что Программа оказания помощи, реализация которой началась четыре года назад, уже доказала свою эффективность. |
The Committee considered that the studies, bulletins, information notes, reports and other material published by the Division should focus on the priority issues to be addressed by the Committee in 1995 in order to enhance their usefulness at this important stage. | Комитет высказал мнение, что в исследованиях, бюллетенях, информационных записках, докладах и других материалах, публикуемых Отделом, основное внимание следует уделять приоритетным вопросам, которые должны рассматриваться Комитетом в 1995 году, с тем чтобы повысить их эффективность на этом важном этапе. |
However, the usefulness and effectiveness of those tools strictly depends on the willingness of the parties to act with resolve to shoulder their responsibility and honour their commitments. | Однако полезность и эффективность этих инструментов находится в строгой зависимости от готовности государств к решительным действиям, выполнению своих обязательств и данных обещаний. |
In surveys, staff with managerial responsibilities rated the usefulness of evaluations for assessing programme performance, developing future programmes and learning from experience, as well as the effectiveness of monitoring and evaluation tools in achieving departmental goals, lower than non-managers did. | В ходе обследований сотрудники, наделенные управленческими функциями, оценили степень полезности оценок для анализа эффективности программ, разработки будущих программ и обобщения опыта, а также эффективность инструментов контроля и оценки в достижении целей департаментов ниже, чем сотрудники, не имеющие управленческих функций. |
Despite the unquestioned effectiveness of this technology, given that every individual, with the exception of identical twins, has a unique genetic makeup, certain technical difficulties limit the usefulness of genetic markers in investigations: | Несмотря на неоспоримую эффективность этой методики, которая обусловлена тем, что каждый человек, за исключением однояйцевых близнецов, имеет уникальный генетический код, имеются определенные технические трудности, которые ограничивают сферу применения анализа генетических кодов: |
That was nevertheless regrettable, given the practical usefulness of the study, and he hoped it would be published in other forms and widely disseminated. | Тем не менее он выражает сожаление по этому поводу, учитывая ценность исследования, и надеется, что оно будет опубликовано в другой форме и широко распространено. |
In that connection he reiterated that his delegation continued to attach the utmost importance to the national competitive examination programme, whose usefulness as a tool for identifying the best qualified candidates from inadequately represented Member States was again reaffirmed in the draft resolution. | В этой связи она подтверждает, что она по-прежнему придает большое значение программе национальных конкурсных экзаменов, ценность которых как инструмента отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов в очередной раз подчеркивается в проекте резолюции. |
The IWG reiterated the usefulness of the Common Questionnaire (CQ) for Transport Statistics as a tool to harmonize the collection of transport statistics, as well as to reduce the response burden of the member countries of the three organizations. | МРГ вновь отметила ценность Общего вопросника (ОВ) по статистике транспорта в качестве одного из инструментов для согласования процесса сбора статистических данных о транспорте, а также для сокращения объема работы стран - членов этих трех организаций, связанной с представлением данных. |
We appreciate the usefulness and value of that instrument in analyzing the key issues that we must consider in attaining the objectives related to civilian protection. | Мы отмечаем полезность и ценность этого инструмента в деле анализа обсуждаемых нами ключевых вопросов в плане достижения целей, касающихся защиты гражданских лиц. |
The legal and political force, usefulness and practicality of the general rules on reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties lay precisely in their sensible recognition that there were very fine relative distinctions between reservations and their various categories. | Действие, полезность и практическая правовая и политическая ценность общих положений в отношении оговорок, содержащихся в Венской конвенции о праве международных договоров, заключаются именно в признании того, что крайне трудно провести различие между оговорками и их различными категориями и оно носит относительный характер. |
In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. | В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной. |
He urged treaty bodies to provide feedback on the usefulness of the information provided by the Office. | Он настоятельно призвал договорные органы сообщать, насколько полезной является информация, представляемая Бюро. |
Yes, well, she's officially outlived her usefulness. | Да, и знаешь, она официально перестала быть полезной. |
The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. | Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие. |
If we may consider that there is general agreement regarding the legal and practical usefulness of the hard core, what identification criteria should be used? | Если считать решенным вопрос о том, что с юридической и практической точек зрения идея основного ядра является полезной, то какие же критерии идентификации следует выбрать? |
Please clarify further why HKSAR disagrees with the usefulness of a Mental Health Council as recommended by the Equal Opportunities Commission, in the light of the fragmented mental health-care policies currently in place. | Просьба дополнительно уточнить, почему ОАРГ не согласен с тем, что совет по вопросам психического здоровья, который рекомендуется создать согласно предложению Совета по вопросу о равных возможностях, будет полезным, учитывая, что существующая политика оказания помощи в области психического здоровья является фрагментарной. |
Doubts had been expressed about the usefulness of recommendation 5; it could be deleted, or replaced with the following language: "Filming of the Committee's public sessions should be permitted." | Г-н Лаллах говорит, что было бы полезным включить в официальные рекомендации информацию о том, что кассетные записи заседаний могут предоставляться в распоряжение неправительственных организаций и правительств. |
The national experts expressed general agreement on the usefulness of running integrated inspections. | Национальные эксперты в целом признали проведение комплексных инспекций полезным делом. |
It is undoubtedly of great importance and usefulness to have the informal plenaries that we have been holding on the agenda items, and I would like to congratulate once again those who have led us along this path. | Бесспорно, весьма важным и полезным делом стало проведение нами неофициальных пленарных заседаний по пунктам повестки дня, и мне хотелось бы вновь поздравить тех, кто повел нас по этому пути. |
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. | Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |
Several interlocutors agreed on the potential usefulness of smaller and more flexible missions. | Ряд ораторов согласились с мнением о том, что более компактные и более гибкие миссии могли бы быть полезными. |
To enhance the usefulness of the findings and recommendations, key stakeholders should be engaged in various ways in the conduct of the evaluation. | Для того чтобы выводы и рекомендации были более полезными, основные заинтересованные стороны должны самыми различными способами привлекаться к проведению оценки. |
From our point of view, the usefulness of these documents could, however, be further improved if it were more clearly shown what measures were taken by each country to implement international legal provisions. | Вместе с тем, на наш взгляд, эти документы можно было бы сделать еще более полезными, если бы в них более четко показывалось, какие меры принимает каждая из стран для осуществления международных нормативных положений. |
(a) Increased percentage of surveyed member States and programme managers who express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | а) Увеличение процентной доли государств-членов и руководителей программ, которые по результатам проведенного обследования считают полезными доклады внутренних ревизоров |
"They'll outlive their usefulness." | "Они скоро перестанут быть полезными". |
ICSC has also commented on the usefulness of this work. | КМГС также отметила полезный характер такой работы. |
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. | Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. |
The members of the Permanent Forum on Indigenous Issues who were present acknowledged the usefulness of the information and documentation presented by the United Nations system at the annual sessions of the Forum. | Присутствовавшие члены Постоянного форума по вопросам коренных народов признали полезный характер информации и документации, представляемых системой Организации Объединенных Наций на ежегодных сессиях Форума. |
Noting the extreme usefulness of intergovernmental and interdepartmental bilateral consultations, the Parties consider it essential to continue the existing practice and further refine the machinery of such consultations; | Стороны, отмечая чрезвычайно полезный характер межправительственных и межведомственных двусторонних консультаций, считают необходимым продолжить сложившуюся практику и далее совершенствовать механизм таких консультаций; |
The first was the mission to Kosovo, which was clearly a considerable success and, I think, underlined the usefulness of these Security Council missions. | Первый - это миссия в Косово, которая, безусловно, увенчалась значительным успехом и, как мне представляется, подчеркнула полезный характер подобных миссий Совета Безопасности. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
With the fiftieth anniversary of the United Nations drawing near, it is fitting indeed that we consider how best to ensure the Organization's value and usefulness to the global agenda for the coming century. | Сейчас, с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, самое время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить важную и полезную роль Организации в отношении всемирной повестки дня на предстоящее столетие. |
The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезную роль этой группы, которая является единственной в своем роде и работе которой Рабочая группа дала высокую оценку. |
He further noted the usefulness of the comprehensive self-assessment checklist as a tool for the identification of technical assistance requirements, and the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries. | Он далее отметил полезную роль комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки в качестве инструмента выявления потребностей в технической помощи и важное значение координации в отношениях между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями. |
Several speakers drew particular attention to the usefulness of pollutant release and transfer registers as a means of improving the understanding of the public and decision makers. | Ряд ораторов обратили особое внимание на то, что регистры выбросов и переноса загрязнителей играют полезную роль в деле повышения уровня знаний общественности и директивных органов. |
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. | Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
In the view of those members, the usefulness of PPP in the scale methodology should be assessed in conjunction with the inherent problems and merits of MERs. | По мнению ряда членов, пригодность ППС для использования в контексте методологии построения шкалы следует оценивать совместно с проблемами и преимуществами, присущими использованию РВК. |
In providing various pieces of evidence, the Public Prosecutor's Office failed to show what fact it tried to establish through them or what their usefulness was with respect to the proceedings. | Представляя многочисленные доказательства, прокуратура не смогла с их помощью ни установить факты, которые пыталась установить, ни доказать пригодность этих доказательств для суда. |
Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
Noting that the official translation of UNCAC into Mongolian was observed to contain significant translation errors that impede its usefulness, the Ministry of Foreign Affairs should grant authorization for a re-translation of UNCAC into Mongolian and the Ministry of Justice could facilitate this translation. | Ввиду наличия существенных ошибок в официальном переводе КПК на монгольский язык (что ограничивает ее пригодность) Министерству иностранных дел следует распорядиться о выполнении повторного перевода текста КПК на монгольский язык, а Министерство юстиции могло бы помочь в выполнении такого перевода. |
Furthermore, we are convinced of the usefulness and necessity of nuclear-weapon-free zones. | Кроме того, мы убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, полезны и необходимы. |
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills. | Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков. |
It served as an excellent illustration of the usefulness of regional disarmament efforts being promoted by the Centre and the United Nations as a whole. | Его проведение стало прекрасной иллюстрацией того, сколь полезны региональные усилия по разоружению, поощряемые Центром и Организацией Объединенных Наций в целом. |
Focus on impact and the use and usefulness of outputs to Parties. | Основное внимание будет уделяться достигаемому эффекту и тому, как используются получаемые результаты Сторонами и насколько они для них полезны; |
Perhaps they just outlived their usefulness. | Возможно, они просто перестали быть полезны. |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. | Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
Under these laws an inventor may register a patent to an invention if he/she can prove innovation, usefulness, commercial applicability and inventive progress. | В соответствии с этими законами любой изобретатель может зарегистрировать патент на изобретение, если он может доказать новаторский аспект, полезность, коммерческую применимость и прогрессивность своего изобретения. |
The participants, most of whom did not have any knowledge and skills on CP before, confirmed practical applicability and usefulness of the gained knowledge for their businesses. | Участники, большинство из которых раньше не имели каких-либо знаний и навыков по ЭЧП, подтвердили практическую применимость и полезность полученных знаний для их бизнеса. |
The first draft of a manual on hearings on the substance was produced, and discussed within the Commission, and its usefulness and practicability tested in simulation sessions with actual appeal files. | Был подготовлен первый проект «руководства по проведению слушаний по существу апелляций», который сначала был обсужден в самой Комиссии, а затем в ходе демонстрационной сессии с использованием фактических апелляционных досье был проверен на полезность и практическую применимость. |
The CPI Manual - Usefulness, applicability, completeness | Руководство по ИПЦ - полезность, применимость, полнота. |
Free software proponent Richard Stallman described the usefulness of a "Free Universal Encyclopedia and Learning Resource" in 1999. | Специалист свободного программного обеспечения Ричард Столлман описал полноценность «Свободной Универсальной Энциклопедии» в 1999 году. |
Well, this body has outlived its usefulness. | Ну, это тело пережило свою полноценность. |
A MAN'S USEFULNESS DEPENDS UPON HIS LIVING UP TO HIS IDEALS | Полноценность человека зависит от идеалов его жизни. |
In introducing this item the Chairperson-Rapporteur pointed out the importance and usefulness of a permanent forum for the world's indigenous peoples. | Представляя этот пункт, Председатель-докладчик указала на важность и полезность постоянного форума для коренных народов мира. |
Cooperative ventures between the United Nations and regional organizations in the field of peacekeeping, and enhanced interaction on conflict prevention and peacebuilding prove the importance and usefulness of that partnership. | Совместные проекты Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира, а также более масштабное взаимодействие в интересах предупреждения конфликтов и обеспечения миростроительства подтверждают важность и полезность такого партнерства. |
During their interventions, participants underlined the importance of disseminating information on the interpretation and application of the UNCITRAL Model Arbitration Law and the particular usefulness of the Digest in that regard. | В своих докладах выступавшие подчеркивали важность распространения информации о толковании и применении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и отмечали особую ценность сборника в этом отношении. |
In this context, the usefulness of the electronic voting system which was introduced at the fifty-eighth session is underlined, as is the importance of using it at future sessions, including special sessions. | В этой связи подчеркивается полезность электронной системы голосования, которая была внедрена на пятьдесят восьмой сессии, а также важность ее использования на будущих сессиях, включая специальные сессии. |
On that occasion, Syria stressed the importance and usefulness of pursuing such informal dialogue under the auspices of the Centre, as well as the need for bilateral and multilateral cooperation among Mediterranean countries, with a view to: | На этом мероприятии Сирия подчеркнула важность и полезность продолжения такого неофициального диалога под эгидой Центра, а также необходимость развития двустороннего и многостороннего сотрудничества между средиземноморскими странами в целях: |