Doubts were thus cast on whether the Special Committee could make a timely and useful contribution to the work of said groups. | Таким образом, были выражены сомнения в отношении того, что Специальный комитет может внести своевременный и полезный вклад в работу вышеуказанных групп. |
Canada circulated a very useful working paper during last year's debate, which aimed to identify gaps in the existing legal systems. | В ходе прошлогодних дебатов Канада распространила весьма полезный рабочий документ, который нацелен на идентификацию пробелов в существующих правовых системах. |
It was therefore a useful model for other international efforts in the field of conventional arms control. | Тем самым он представляет собой полезный эталон для других международных инициатив в сфере контроля над обычными вооружениями. |
Not only are there too many, but their preparation is costly and absorbs a considerable amount of often scarce national expertise and a large number of external specialists who could be providing more useful inputs for the international debate. | Кроме того, что их чересчур много, на их подготовку уходят большие средства и надолго отвлекаются национальные специалисты, которых часто не хватает, а также многие внешние специалисты, которые могли бы вносить более полезный вклад в международное обсуждение. |
Mean Median Washing machines The coefficients of variation given in Table 4 provide a useful overview, as they discount the impact of the different levels of the mean for the different products. | Коэффициенты разброса, приведенные в таблице 4, позволяют сделать полезный анализ, поскольку они делают поправку на воздействие различных уровней средних показателей по различным видам продукции. |
In conclusion, I would like to point out that we, along with a number of other delegations, believe it useful that the Secretary-General should introduce his report on the work of the Organization orally. | В заключение хотелось бы отметить, что мы, как и целый ряд других делегаций, считаем целесообразным, чтобы Генеральный секретарь "устным предисловием" сам представлял доклад о работе Организации. |
It was deemed useful in some cases to refer readers to the discussion of individual issues in the second part of the report, which provides a framework illustrating the implementation of the provisions of the Covenant in Italy during the period 1998-2001. | В ряде случаев было сочтено целесообразным обращать внимание читателей на рассмотрение отдельных вопросов во второй части доклада, структура которой призвана продемонстрировать осуществление положений Пакта в Италии в период 19982001 годов. |
These mechanisms have proved to be extremely useful for eliminating duplication or overlap in the work programmes of the various organizations, for ensuring that the organizations are not working at cross purposes, and for developing joint programmes for the future. | Использование этих механизмов оказалось весьма целесообразным и дало возможность избежать дублирования и параллелизма в осуществлении программ работы различных организаций и обеспечило также то, что организации работают по различным, не пересекающимся направлениям и разрабатывают совместные программы на будущее. |
The Special Rapporteur on the right to adequate food of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities considered it useful for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to adopt a general comment on the right to food. | Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное питание Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств счел целесообразным, чтобы Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял замечание общего порядка, касающееся права на питание. |
In some countries (e.g. in Estonia and the Russian Federation) polluters, although not legally obliged to respond to information requests from the public, do so if they consider it useful for their activities. | В некоторых странах (например, в Российской Федерации и Эстонии) предприятия, загрязняющие окружающую среду, будучи по закону не обязанными отвечать на информационные запросы общественности, сообщают соответствующую информацию, если считают это целесообразным для своей деятельности. |
He noted that the numerous informal consultations and interactions with Board members had been very useful. | Он отметил исключительную полезность многочисленных неофициальных консультаций и контактов с членами Совета. |
In that connection, UNCTAD's INFOSHARE programme was recognized as a useful tool. | В этой связи получила признание полезность такого инструмента, как программа ИНФОШЕР ЮНКТАД. |
Some participants commended horizon-scanning briefings of the Council as a useful preventive measure, while others disputed their utility. | Некоторые участники высоко оценили обзорные брифинги Совета как полезную превентивную меру, в то время как другие поставили под сомнение их полезность. |
Another speaker supported the view that the meetings of HONLEA, Europe, should be held more frequently because they were useful for exchanging information and complemented bilateral efforts. | Другой выступавший поддержал мнение о том, что совещания ХОНЛЕА стран Европы следует проводить чаще, учитывая их полезность с точки зрения обмена информацией и поддержки двусторонних усилий. |
Participants were very much encouraged by the participation of Asia-Pacific Member States and regional organizations in that process at the Geneva level and regionally, which could be very useful for regions in the early stages of developing regional human rights mechanisms. | Участники Совещания приветствовали участие государств-членов и региональных организаций Азиатско-Тихоокеанского региона в этом процессе (как в Женеве, так и на региональном уровне), учитывая его потенциальную полезность для тех регионов, где работа по созданию региональных правозащитных механизмов еще только начинается. |
Overall, the review process was endorsed as a useful mechanism in experience sharing. | В целом процесс обзора был одобрен как ценный механизм для обмена накопленным опытом. |
In summary, in the short time since their formulation, the Guiding Principles have rapidly gained wide recognition among States, the United Nations system, regional organizations and NGOs as a useful tool for addressing situations of internal displacement. | В целом за короткое время, прошедшее со времени разработки Руководящих принципов, они быстро завоевали широкое признание со стороны государств, системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и НПО как ценный инструмент урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
Its most useful contribution to the control of desertification was in laying the groundwork for replicable programmes and projects at local level, placing the emphasis on initiatives stemming from the local people themselves. | Самый ценный вклад Фонда в борьбу с опустыниванием заключается в том, что он обеспечил условия для осуществления типовых программ и проектов на местном уровне с упором на осуществление инициатив, выдвигаемых непосредственно на местах. |
Lastly, the Board provided valuable analysis in the context of IPSAS implementation, which would prove useful in assessing the financial health of the audited entities and recording future trends in that regard. | Наконец, Комиссия проводит ценный анализ хода внедрения МСУГС, который будет полезным для оценки финансового состояния структур, в которых проводилась ревизия, и для фиксирования будущих тенденций в этой области. |
Acknowledging with appreciation the role played by the International Telecommunication Union in the organization of the two phases of the World Summit and the useful contribution of the Commission on Science and Technology for Development to the preparatory process of the Summit, | с признательностью отмечая роль Международного союза электросвязи в организации двух этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и ценный вклад Комиссии по науке и технике в целях развития в процесс подготовки Всемирной встречи, |
Mr. Brillantes said that the Guide would be highly useful in providing reluctant States with a range of arguments in favour of ratification of the Convention. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что Руководство будет в особенности полезным для предоставления всем колеблющимся государствам многочисленных аргументов в пользу ратификации Конвенции. |
Nevertheless, in order to make a positive contribution to sustainable development, it is essential that depleting mineral assets be used to generate new wealth which, in the form of useful lasting capital, can benefit present and future generations. | Тем не менее для внесения позитивного вклада в устойчивое развитие чрезвычайно важно, чтобы истощающиеся минеральные ресурсы использовались для создания новых ценностей, которые, принимая форму целесообразного долгосрочного капитала, могли бы принести пользу нынешнему и будущему поколениям. |
Why can't you make yourself useful? | Почему ты хоть раз не можешь принести хоть какую-то пользу? |
More than that, I will try, as far as my position as DPL allows me, to have other people stay out of the way of the useful people. | Более того, я попытаюсь, насколько это будет позволять пост DPL, не дать другим людям мешать людям, приносящим пользу. |
Supportive psychotherapy has received little or no formal scientific study, but some clinicians find it useful in helping mildly impaired patients adjust to their illness. | Поддерживающая психотерапия почти не исследовалась научными методами, но некоторые клинические работники считают, что она даёт пользу при попытке помочь легкобольным пациентам адаптироваться к заболеванию. |
Now you're making yourself useful, Jackson! | От тебя в кои-то веки есть польза, Джексон! |
They may be used in conjunction with a short-term model for crisis management and planning purposes, but as a tool for examining development alternatives, which are in themselves long-term phenomena, they can be extremely useful. | Они могут использоваться в сочетании с краткосрочной моделью для урегулирования кризиса и в целях планирования, однако их особая польза заключается в том, что они представляют собой механизм для изучения альтернативных вариантов развития, которые сами по себе являются долгосрочными явлениями. |
With regard to the formulation of interpretative declarations, he queried whether it was useful or necessary to focus on the authority of the persons involved in the formulation process. | Что касается формулирования заявлений о толковании, то оратор спрашивает, есть ли польза или необходимость в том, чтобы сосредоточивать внимание на полномочиях лиц, участвующих в процессе формулирования. |
If you want to make yourself useful, see if you can't get any further on the Jeannie Hearne angle. | Если хочешь чтобы от тебя была польза, копни чуть глубже относительно Джинни Хёрн. |
You'd be doing something useful. | Хоть какая-то польза будет. |
The system has proved to be an effective, useful and practical tool for communication and mutual assistance. | Эта система доказала, что она является эффективным, полезным и практическим средством обеспечения связи и взаимной помощи. |
Nevertheless, there is little doubt that the electronic network of Green Spider has proved to be a useful, catalytic tool in improving communication between NGOs and the government, and in providing a useful means for public participation in achieving compliance with article 8 of the Convention. | Вместе с тем не вызывает ни малейшего сомнения то, что электронная сеть "Грин спайдер" стала полезным инструментом и катализатором повышения эффективности коммуникационного процесса между НПО и правительством, а также эффективным механизмом участия общественности в реализации положений, закрепленных в статье 8 Конвенции. |
A need will develop, then, to ensure that the wealth of technical data is translated into useful information so that it may be most effectively utilized. | После этого потребуется обеспечить перевод огромного объема технических данных в пригодную для использования информацию, с тем чтобы ее можно было применять наиболее эффективным образом. |
Bringing land and other natural resources policies and the performance of related institutions within the framework of the Africa Peer Review Mechanism could be a useful way of reinforcing the momentum for reform. | Эффективным методом укрепления хода реформы было бы внедрение стратегий в отношении земельных и других природных ресурсов и деятельности связанных с этим учреждений в рамки Африканского механизма коллегиального обзора. |
My delegation welcomes deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade, since such a declaration would be a useful way to bring international attention to a common agenda of our time. | Моя делегация приветствует рассмотрение вопроса о провозглашении 2010х годов следующим десятилетием разоружения, поскольку такое провозглашение стало бы эффективным путем привлечения внимания международного сообщества к общей повестке дня современности. |
I believe that the human security approach could provide useful guidance on assisting women and children in armed conflict. | Полагаю, что концепция безопасности человека может стать важным руководством к действию в деле оказания помощи женщинам и детям в условиях вооруженного конфликта. |
I should also like to tell Mr. Zebari how useful his presence here today is. | Я также хотел бы сказать гну Зибари, насколько важным является сегодня его присутствие в этом зале. |
Foreign direct investment inflows into LDCs can be an extremely useful conduit for capital flows, technology transfer, employment generation and entrepreneurship development. | Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны могут стать очень важным каналом для потоков капитала, передачи технологий, создания рабочих мест и развития частного предпринимательства. |
Human rights therefore provide health professionals with extremely useful tools for promoting and protecting the rights and well-being of patients, as well as their own human rights. | Таким образом, права человека служат для работников системы здравоохранения исключительно важным подспорьем в вопросах, касающихся поощрения и защиты прав и благосостояния их пациентов, а также их собственных прав. |
His delegation had found the press releases to be a useful source of information and hoped that the service concerned would be able to maintain the high standard of work which it had produced in the past. | Его делегация также считает пресс-релизы важным источником информации и надеется, что соответствующая служба сможет поддержать тот высокий уровень, который ей удалось достичь в прошлом. |
Take whichever you like, it'll come in useful. | Возьмите что понравится, может пригодится. |
This will support their efforts to be more multi-skilled and self-reliant; skills that are useful wherever staff serve in the Organization. | Это поможет им овладеть дополнительными навыками и стать более самодостаточными; все это пригодится им, где бы они ни работали в Организации. |
Well, with such a mug, it is very useful, poor thing! | Ну, с такой-то рожей, ему оно очень пригодится, бедняжке! |
Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for example, to save all the content of the current log in a file. | Выделяет все строки текущего журнала. Это действие пригодится, если вы хотите сохранить все строки текущего журнала в файл. |
"Everything is useful..." | "Всё в хозяйстве пригодится..." |
The PSD machinery and equipment are depreciated over the estimated useful life of these assets. | Механизмы и оборудование, принадлежащие ОСЧС, амортизируются в течение предполагаемого срока эксплуатации таких активов. |
The bulb is reaching the end of its useful life. | Лампочка достигает срока своего полезного использования. |
The lesser of the remaining lease term, plus the renewal option where relevant, and the asset's useful life | срока аренды (с учетом возможности продления, если это предусмотрено) и полезного срока использования актива |
Foam end of useful life issues | Вопросы, касающиеся пеноматериалов на этапе истечения срока их службы |
The release of 'banked' PentaBDE during recycling of foam products has its parallel in the release of CFCs and other ozone depleting substances which have similarly remained in the foam during its useful lifetime. | Выделение «связанных» пента-БДЭ в процессе рециркуляции пенопродуктов можно сравнить с выделением ХФУ и других веществ, разрушающих озоновый слой, которые также содержались в таких вспененных материалах в течение их срока службы. |
It also helps us build a more useful site in subsequent re-designs. | Это также позволит нам создать наиболее удобный дизайн сайта. |
We offer practical and easy to use website, where you'll find many useful information on accommodation in hotels, in addition, at very competitive prices. | Главная задача - предоставить своим клиентам информационный и простой в использовании веб-сайт и выгодные цены. Мы стремимся обеспечить удобный, экономичный и эффективный способ бронирования отелей для клиентов по всему миру, вне зависимости от цели их путешествия. |
All users of the resource have convenient and operative access to tests questions, to auxiliary teaching materials, to other useful information. | Все пользователи ресурса имеют удобный и оперативный доступ к вопросам тестов, вспомогательным учебным материалам, другой полезной информации. |
Now we have a new comfortable design, new ways of making deposits and withdrawing, more useful information for gamblers. | Новый удобный дизайн, новые способы ввода и вывода денег, еще больше полезной информации для игроков казино. |
This approach has the advantage of resulting in a report that would be more useful for the review by the Economic and Social Council and the Second Committee, as recommended below. | Такой подход обладает тем преимуществом, что в итоге получится доклад, более удобный по своему формату для изучения Экономическим и Социальным Советом и Вторым комитетом, о чем см. рекомендацию ниже. |
These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. | Такая раскрываемая информация помогает определять потенциальные риски, связанные с реализацией активов, а также объем средств, имеющихся у банка. |
Mr. ZHOLDOKOV (Ukraine) said that knowledge of natural sources of radiation was useful in preventing accidental exposure to such sources, which was generally limited in character. | Г-н ЖОЛДОКОВ (Украина) говорит, что знание естественных источников радиации помогает предотвращать случайное воздействие таких источников, которое в целом по своему характеру ограничено. |
It is a very useful source of information which assists Member States in identifying suppliers and potential recipients and in combating illegal cross-border transfers. | Она является очень полезным источником информации, который помогает государствам-членам в выявлении поставщиков и потенциальных получателей и в борьбе с незаконными трансграничными поставками. |
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. | Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков. |
Accommodation with families can be provided both in the initial "escape" stage or for longer periods, and is widely used for minors, for whom inclusion in a family environment is the most useful way of helping them attain independence. | Размещение в семьях обеспечивается как на первоначальном этапе "освобождения", так и в течение более длительных периодов времени и широко практикуется в отношении несовершеннолетних, которым попадание в семейную среду наиболее успешно помогает стать независимыми. |
Finland cooperates in international research and development, which is particularly useful for a small country. | Финляндия осуществляет сотрудничество в области международных НИОКР, представляющих особую ценность для небольших стран. |
The report of the Task Force is a useful catalogue of resources available within the system and is already proving valuable for the coordination of our efforts. | Доклад Целевой группы представляет собой полезный каталог ресурсов, имеющихся в системе, и уже доказывает свою ценность для координации наших усилий. |
We value the report, particularly because it contains well-balanced conclusions and useful recommendations for further measures to implement the Declaration's goals. | Видим особую ценность представленного доклада в том, что он содержит взвешенные выводы и дельные рекомендации относительно дальнейших шагов по реализации целей Декларации. |
E. Step five: compiling the information into useful reports; disseminating the reports | Этап пять: составление имеющих практическую ценность докладов на основе собранной информации; распространение докладов |
UNCTAD has recently released an operational IF manual on the "Integrated Framework (IF) for Trade-Related Technical Assistance for Least Developed Countries" (UNCTAD/LDC/2005/2); this manual has proved useful in assisting beneficiary and potential IF countries, in better understanding the IF process. | Недавно ЮНКТАД выпустила практический справочник по КРП "Комплексная рамочная программа (КРП) для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам", продемонстрировавший свою ценность в оказании помощи нынешним и потенциальным странам-бенефициарам КРП в улучшении понимания процесса КРП. |
It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |