| It is my delegation's hope that our discussion this year will serve as a useful input to next session's deliberations. | Наша делегация надеется, что нынешняя дискуссия позволит внести полезный вклад в обсуждения, которые будут проходить в ходе следующей сессии. |
| Many member States considered it a useful reference work, and called for it to be updated to reflect the most recent developments, notably the outcome of the Fourth WTO Ministerial Meeting. | Многие государства-члены охарактеризовали ее как полезный справочный материал и предложили подготовить ее новое издание, в котором будут отражены самые последние изменения, в частности итоги четвертой Конференции министров ВТО. |
| The SBSTA noted that its past work under this agenda item, including the organization of in-session workshops, had provided for a useful initial sharing of experiences and exchange of information on a wide range of issues relating to mitigation actions and opportunities in various sectors. | ВОКНТА отметил, что его предшествующая работа по данному пункту повестки дня, включая организацию сессионных рабочих совещаний, дала возможность провести полезный первоначальный обмен опытом и информацией по широкому кругу вопросов, касающихся действий по предотвращению изменения климата и существующих в этой связи возможностей в различных секторах. |
| Joint programmes are emerging as a useful tool with which to address complex development issues, such as HIV/AIDS, that require a multi-sectoral response and capacities across a range of United Nations organizations. | Совместные программы превращаются в полезный инструмент для решения комплексных проблем в области развития, таких, как проблема ВИЧ/СПИДа, которые требуют принятия многосекторальных мер реагирования и задействования потенциала целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Enhancement of the regional centres as service providers: Some regional centres have enjoyed useful and successful preliminary experiences (e.g., South Africa) in developing commercial training and other courses or in being contracted by specialized agencies (e.g., Uruguay) for undertaking regional surveys. | повышение роли региональных центров в качестве поставщиков услуг: некоторые региональные центры используют полезный и успешный предварительный опыт (например, Южная Африка) при разработке коммерческих учебных и других курсов или для получения контрактов в специализированных учреждениях (например, Уругвай) на проведение региональных исследований. |
| Many delegations felt that the "safe country of origin" notion was useful, provided adequate safeguards could be built into its operation. | По мнению многих делегаций, понятие "безопасная страна происхождения" является целесообразным при условии, что при его применении будут предусмотрены должные гарантии. |
| He also indicated that, as in the past, UNITAR headquarters would request the assistance of the New York Office when deemed useful. | Он также заявил, что, как и в прошлом, штаб-квартира ЮНИТАР будет запрашивать помощь у нового Нью-Йоркского отделения в тех случаях, когда она сочтет это целесообразным. |
| I think that it would be a timely and useful move to include an item concerning the responsibility of the Republic of Armenia for the resumption of the military operations, for it is in fact the Armenian side which is constantly flouting its commitments. | Думаю, что внесение пункта об ответственности Республики Армения за возобновление военных действий, ввиду того, что именно армянская сторона постоянно нарушает взятые на себя обязательства, было бы своевременным и целесообразным. |
| Mr. Sicilianos noted that the presence of civil servants on a national human rights commission was useful and necessary as they provided a link between the Government and civil society organizations, presenting to those organizations public policies in support of human rights. | Г-н Сисилианос замечает, что присутствие государственных чиновников в составе национальной комиссии по правам человека является целесообразным и необходимым, поскольку они обеспечивают связь между правительством и организациями гражданского общества, доводя до сведения последних государственную политику в интересах прав человека. |
| The outputs of these activities are presented in a series of 8 publications listed below, providing useful reference material to government officials, business community and earth scientists throughout the region. | Результаты осуществления этих мероприятий представлены в серии из восьми следующих публикаций, служащих целесообразным справочным материалом для правительственных должностных лиц, деловых кругов и ученых-геологов во всем регионе: |
| The involvement of NGOs proved useful as they possess up-to-date information on relevant developments. | Была подтверждена полезность участия НПО, поскольку они обладают актуальной информацией по соответствующим событиям. |
| The national competitive examinations had proved useful in the past for identifying suitable candidates for entry at all levels of the Secretariat and were especially relevant to small States in the Caribbean that were underrepresented in the international civil service. | Национальные конкурсные экзамены за истекшие годы доказали свою полезность в отборе подходящих кандидатов для всех ступеней в Секретариате; они имеют особое значение для малых государств Карибского бассейна, которые недопредставлены в международной гражданской службе. |
| The arrangements in place, which are useful, do not necessarily ensure immediate reaction from Secretariat officials for answering inaccuracies as well as admitting to justified criticism. | Созданные механизмы, несмотря на их полезность, не всегда гарантируют быструю реакцию сотрудников Секретариата в плане устранения неточностей или признания допущенных ошибок. |
| provide data that have proved useful for a wide range of applications in disaster management. | обеспечивают данные, которые доказали свою полезность для использования в самых различных прикладных целях в ходе борьбы со стихийными бедствиями. |
| We thought such exchanges contributed usefully to decision-making in the Council. Fourthly, with regard to cooperation with the Organization of African Unity, the Secretary-General has established a forum that has proved useful, the annual high-level meeting with regional organizations. | В-четвертых, в том что касается сотрудничества с Организацией африканского единства, Генеральный секретарь уже учредил для этого форум, доказавший свою полезность: ежегодные совещания с региональными организациями на высоком уровне. |
| He was also confident that the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in Trieste would make a useful contribution to the event. | Он уверен также в том, что расположенный в Триесте Международный центр генной инженерии и био-технологии внесет ценный вклад в работу этого форума. |
| A high degree of participation by national counterparts, policymakers and other key stakeholders in the country in the preparation of the review promotes a more useful final document. | Активное участие национальных субъектов, руководителей и других ключевых заинтересованных сторон в подготовке обзоров позволяет получить в итоге более ценный документ. |
| In the view of the Secretary-General and the members of ACC, the JIU report has made an interesting and useful contribution to the debate within the United Nations system on the issues of the development of the African continent. | По мнению Генерального секретаря и членов АКК, доклад ОИГ представляет собой ценный и конструктивный вклад в обсуждение вопросов развития Африканского континента в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Notwithstanding the difficulty of the task and the time that had been required, his delegation believed that the Commission had made useful contributions in that area since beginning its work in 1978. | Несмотря на всю сложность задачи и затраченное время, его делегация считает, что Комиссия со времени начала своей работы в 1978 году внесла ценный вклад в этой области. |
| Thank you for the useful tip. | Благодарю за ценный совет. |
| Efforts for strengthening regional cooperation have increasingly proved useful in harmonizing frameworks for more integrated governance. | Растущую пользу в деле согласования механизмов по обеспечению более комплексного управления играют усилия по укреплению регионального сотрудничества. |
| It reminds us that useful and enjoyable learning can and does take place in the family, in leisure, in community life and in daily working life. | Это напоминает нам о том, что приносящее пользу и удовлетворение обучение может вестись и ведется в семье, во время досуга, в контексте жизни общины и в процессе ежедневной трудовой деятельности. |
| The Committee is invited to consider the question of study tours in general: do they serve a useful purpose, and if so, have they got the right focus? | Комитету предлагается рассмотреть вопрос об ознакомительных поездках в целом: приносят ли они пользу и, если да, то проводятся ли они на надлежащие темы? |
| The latter has already been successfully used, but never on the scale and with the variety of forms that would make it really useful, not merely to a handful of individuals, but to the entire mass of society. | Метод уже успешно используется, но не в таких масштабах и не в таком разнообразии форм, чтобы приносить ощутимую пользу не только для небольшой группы граждан, но для всего общества. |
| However, it was recognized that the alternative service programme had significant benefits to German society, and that in 50 years, 2,718,360 young men had engaged in useful service to 37,000 social and charitable organizations. | Вместе с тем было признано, что программа альтернативной службы принесла существенную пользу немецкому обществу: за последние 50 лет 2718360 молодых людей приняли участие в общественно-полезной деятельности 37000 социальных и благотворительных организаций. |
| Appeals bodies with less formal procedures were considered useful as those using them did not need legal representation. | Была отмечена польза апелляционных органов с меньшими формальными процедурами, поскольку тем, кто в них обращается, не требуется юридическое представительство. |
| The strength of the recommendations has been useful, and the IAOC was encouraged that UNHCR's management has consistently taken note of its recommendations and taken action accordingly. | Польза от сильных рекомендаций налицо, и НКРН обнадеживает то обстоятельство, что руководство УВКБ последовательно принимает к сведению его рекомендации и соответственно предпринимает действия. |
| Beyond the pretty picture, beyond the nice visualization, what is the purpose, how is this useful? | Какая в этом польза, помимо красивой картинки и визуализации? |
| To make themselves useful. | Чтобы от них была какая-то польза. |
| Make yourself useful, draw me some money. | Хоть какая-то польза от тебя будет. |
| The draft resolution emphasizes the organic relationship between an effective, useful and transparent administration and sustainable economic and social development. | В проекте резолюции подчеркивается органическая связь между эффективным, полезным и транспарентным управлением и устойчивым экономическим и социальным развитием. |
| Delegations expressed the view that the programme was effective in its management and useful in improving the quality of daily life of people in poverty. | Делегации высказали мнения о том, что управление данной программой осуществляется эффективным образом и что она является полезной в плане повышения качества повседневной жизни лиц, проживающих в условиях нищеты. |
| Belgium welcomed the existence of a protocol and expressed the hope that, despite its weaknesses, it would be a solid and useful instrument serving to remind those who used children on the battlefield of the obligations which they had assumed. | Бельгия с удовлетворением принимает к сведению факт разработки протокола и выражает надежду на то, что он, несмотря на имеющиеся недостатки, послужит эффективным инструментом, напоминающим сторонам, использующим детей на полях сражений, о взятых ими на себя обязательствах. |
| The NAPA process is useful for identifying adaptation strategies and the immediate needs of countries, and valuable for its involvement of stakeholders and its role in raising awareness on climate change among policymakers. | Процесс НПДА является эффективным средством для разработки стратегий адаптации и определения непосредственных потребностей стран, а также полезным инструментом для вовлечения в этот процесс различных заинтересованных участников и повышения уровня осведомленности о проблемах изменения климата среди разработчиков политики. |
| UNODC publications are valued by experts and decision-makers the world over and, as they often receive wide media coverage, are also extremely useful awareness-raising tools. | Публикации ЮНОДК высоко ценятся во всем мире экспертами и лицами, ответственными за принятие решений, и, поскольку зачастую они широко освещаются в средствах массовой информации, они являются также крайне эффективным инструментом информационно - разъяснительной работы. |
| A focused and action-oriented dialogue at that event should provide a useful follow-up to the three previous similar meetings. | Целенаправленный и ориентированный на действия диалог в ходе этого совещания должен стать важным продолжением трех предыдущих мероприятий. |
| Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. | При надлежащем использовании вышеуказанных структур Общесистемный план мог бы стать весьма важным инструментом обеспечения совместной согласованной деятельности системы в Африке. |
| Stable water rights are useful collaterals, assets or appurtenances for credit purposes, and are also important assets when assessing properties for taxation. | Стабильные права на водные ресурсы являются хорошим залогом, обеспечением или основанием для целей кредитования и являются также важным фактором при оценке имущества для целей налогообложения. |
| The President considers it both useful and essential that such contacts and cooperation continue to be maintained and strengthened to mobilize the maximum possible assistance to the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories. | Председатель считает полезным и важным, чтобы такие контакты и сотрудничество и далее сохранялись и укреплялись для мобилизации максимально возможной помощи населению оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
| The representative of Austria referred to the OHCHR database to be launched in 2013, stating that it would be a useful tool for the collection of relevant documents, national legislation, good practices and laws. | Представитель Австрии упомянула о базе данных УВКПЧ, которая будет создана в 2013 году, заявив при этом, что она послужит важным инструментом сбора необходимых документов, национальных нормативных актов, передовой практики и законов. |
| And if he's useful, good. | Если он тебе пригодится, хорошо. |
| Take whichever you like, it'll come in useful. | Возьмите что понравится, может пригодится. |
| This will support their efforts to be more multi-skilled and self-reliant; skills that are useful wherever staff serve in the Organization. | Это поможет им овладеть дополнительными навыками и стать более самодостаточными; все это пригодится им, где бы они ни работали в Организации. |
| If in a family there are children, they for certain will like to draw and play air so, it is useful a reliable wooden table with a bench somewhere on a verandah or a terrace. | Если в семье есть дети, им наверняка понравится рисовать и играть на воздухе, а значит, пригодится надежный деревянный стол со скамьей где-нибудь на веранде или террасе. |
| I hope it's useful. | Надеюсь, это пригодится. |
| The Base is also conducting an extensive review of the remaining inventory to determine its serviceability and expected useful life. | База также проводит широкий обзор оставшихся запасов в целях определения их состояния и ожидаемого срока эксплуатации. |
| The proposed target minimum to be maintained is 25 years of a building's remaining useful life. | Предлагается, чтобы минимальный целевой показатель по-прежнему составлял 25 лет оставшегося срока полезной службы здания. |
| 3.2.1.3. The emission values at the start point and at the useful life end point calculated in accordance with paragraph 3.5.2. shall meet the limit values specified in paragraph 5.3. of this Regulation but individual emission results from the test points may exceed those limit values. | 3.2.1.3 Значения выбросов в начальной точке и в конце периода расчетного срока службы, рассчитанные в соответствии с пунктом 3.5.2, должны соответствовать предельным значениям, указанным в пункте 5.3 настоящих Правил, однако отдельные результаты выбросов в испытательных точках могут превышать такие предельные значения. |
| Since the SAICM mandate is to address the sound management of chemicals throughout their life cycle, SAICM mandates not only the management of chemicals during their useful life, but also mandates the sound management of chemicals after they become wastes. | Поскольку мандат СПМРХВ предусматривает рассмотрение вопросов рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, СПМРХВ занимается аспектами регулирования химических веществ не только в течение срока их использования, но и после того, как они превращаются в отходы. |
| The depreciable amount of property, plant and equipment should be allocated on a systematic basis over its useful life. | Амортизация имущества и производственных фондов учитывается посредством систематических амортизационных отчислений в течение всего срока их полезной службы. |
| Pragma 5.x is a simple and useful tool for translating the text documents. | Pragma 5.x - простой и удобный инструмент для перевода текстовых документов. |
| This theorem is an important tool in model theory, as it provides a useful method for constructing models of any set of sentences that is finitely consistent. | Эта теорема является важным инструментом в теории моделей, так как она обеспечивает удобный метод для построения моделей для бесконечного набора предложений. |
| We propose a great variety of colors and models of such ergonomic and reliable furniture, which allows filling any office space due to great range of items. This range moulds furniture into useful "constructor kit". | Мы предлагаем Вам большое разнообразие цветов и моделей именно такой эргономичной и надёжной мебели, позволяющей заполнить любое офисное пространство, благодаря широкому элементному ряду, превращающей эту мебель в удобный "конструктор". |
| This makes it very useful as a strategy if you want toconvince somebody that an object or an individual or an entiresocial group is disgusting and should be avoided. | Это очень удобный метод, если вы хотите убедить кого-то втом, что какой-либо предмет, либо личность, либо целая социальнаягруппа являются отвратительными, и что их следуетизбегать. |
| I am not Intel employee and I am not paid for advertising its tools - I recommend it because it is really a convenient and very useful tool for developing parallel applications. | Я не сотрудник Intel и за рекламу инструментов мне никто не платит. Parallel Studio действительно удобный и крайне полезный инструмент для разработки параллельных приложений. |
| It's very useful for learning English. | Просто словарь - он помогает учить язык. |
| Mr. ZHOLDOKOV (Ukraine) said that knowledge of natural sources of radiation was useful in preventing accidental exposure to such sources, which was generally limited in character. | Г-н ЖОЛДОКОВ (Украина) говорит, что знание естественных источников радиации помогает предотвращать случайное воздействие таких источников, которое в целом по своему характеру ограничено. |
| The set of draft articles approved on first reading was useful in that it helped to codify the human rights of aliens subject to expulsion. | Утвержденный в первом чтении набор проектов статей полезен тем, что он помогает кодифицировать вопросы о правах человека иностранцев, подлежащих высылке. |
| Mr. Lithgow, speaking on behalf of the Rio Group, said that the interactive debates between the Secretariat, the staff and the Redesign Panel were very useful, as they helped to elucidate the reform proposals. | Г-н Литгов, выступая от имени Группы Рио, говорит, что интерактивное общение между Секретариатом, сотрудниками и Группой по реорганизации является весьма полезным, поскольку оно помогает прояснить предложения, касающиеся реформы. |
| Benchmarking against the 12 month LIBOR is a useful tool to measure performance of short-term investments in working capital portfolios. | Использование в качестве показателя ЛИБОР за 12-месячный период помогает определять результативность краткосрочных инвестиций в портфелях оборотного капитала. |
| Finland cooperates in international research and development, which is particularly useful for a small country. | Финляндия осуществляет сотрудничество в области международных НИОКР, представляющих особую ценность для небольших стран. |
| The course covers the strategic, planning, technical and application aspects of the evaluation process and is particularly useful for programme managers, monitoring and evaluation specialists, and evaluation focal points in programme units. | Программа курса охватывает стратегические, плановые, технические и практические аспекты процесса оценки и представляет особую ценность для руководителей программ, специалистов по оценке и контролю и координаторов по вопросам оценки в подразделениях программ. |
| The Executive Director welcomed the useful comments and suggestions on the structure, focus and length of the report, noting that these would be taken into consideration in the organization's continuing efforts to craft a document useful for both Executive Board members and UNICEF. | Директор-исполнитель приветствовала полезные замечания и предложения по структуре, направленности и объему доклада, отметив, что они будут приняты во внимание в ходе продолжающихся усилий организации по созданию документа, который представлял бы ценность как для членов Исполнительного совета, так и для ЮНИСЕФ. |
| He was a skilled negotiator, and his French connections were a useful asset. | Он обладал хорошими умениями ведения переговоров; связь с Францией также имела свою ценность. |
| Evidence-based decision-making requires research that is credible, topically relevant and operationally useful and is capable of demonstrating the value of new options. | Решения должны приниматься по результатам серьезных и актуальных тематических исследований прикладного характера, способных продемонстрировать ценность новых подходов. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
| In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |