1.14 Under Uruguayan legislation, extradition requests are always processed through diplomatic channels. |
1.14 В соответствии с законодательством Уругвая, ходатайство о выдаче во всех случаях препровождается по дипломатическим каналам. |
The Chairperson asked whether the composition of the Uruguayan population was altering and enquired as to immigration and emigration trends. |
Председатель спрашивает, меняется ли состав населения Уругвая и каковы миграционные тенденции. |
Uruguayan legislation does not provide for the transfer of criminal proceedings. |
Передача уголовного судопроизводства законодательством Уругвая не предусматривается. |
The authorities were aware of the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Uruguayan Amnesty Law. |
Правительство в курсе рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека в отношении закона об амнистии Уругвая. |
He served as Military attaché to the Uruguayan Embassies in Mexico and the United States of America. |
Работал военным атташе в посольствах Уругвая в Мексике и США. |
A draft law under consideration in the Uruguayan Parliament would guarantee the incorporation of the Rome Statute into Uruguay's domestic legislation. |
На рассмотрении парламента Уругвая находится проект закона, предусматривающий отражение Римского статута во внутреннем законодательстве страны. |
The Russian Federation welcomed the Uruguayan delegation and noted its successful completion of the universal periodic review process. |
Российская Федерация приветствовала делегацию Уругвая и отметила ее успешное завершение процесса универсального периодического обзора. |
In August, a third Uruguayan utility helicopter was deployed to MONUSCO. |
В августе в распоряжение МООНСДРК поступил третий транспортный вертолет из Уругвая. |
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. |
Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года. |
The definition in Uruguayan legislation should be amended if it was not broad enough. |
Если в законодательстве Уругвая не предусмотрено такое широкое определение, следует устранить этот недочет. |
Amerindians inhabited Uruguayan territory for several millennia before Spanish Conquest in the 16th century. |
Американские индейцы населяли территорию Уругвая за несколько тысячелетий до испанского завоевания в 16 веке. |
Canessa was a candidate in the 1994 Uruguayan presidential elections but he failed to gain public support. |
Роберто Канесса был кандидатом на выборах президента Уругвая в 1994 году, но не получил общественной поддержки. |
Between 1824 and 1827, the Uruguayan territory was dominated by Brazil. |
В период с 1824 года по 1827 год территория Уругвая находилась под управлением Бразилии. |
The text of the treaty declared that the objective was to protect Uruguayan independence, pacify its territory, and expel Oribe's forces. |
В договоре объявлялось, что цель союза - защитить независимость Уругвая, восстановить порядок на его территории и изгнать силы Орибе. |
In May 2013, the Uruguayan President José Mujica made an official visit to Italy. |
В мае 2013 года Президент Уругвая Хосе Мухика посетил с государственным визитом Италию. |
Likewise, he attended the sixteenth regular session (Guatemala), as the Uruguayan delegate. |
Кроме того, принимал участие в работе последней очередной сессии (Гватемала) в качестве члена делегации Уругвая. |
The Uruguayan Constitution expressly prohibited capital punishment. |
Конституцией Уругвая смертная казнь однозначно запрещена. |
As already stated in paragraphs 7 and 8, Uruguayan criminal law does not contain a separate offence designated as torture. |
Как уже сказано в пунктах 7 и 8 доклада, в уголовном законодательстве Уругвая отсутствует отдельное определение преступления пыток. |
The non-governmental organizations consider that Uruguayan law should criminalize acts which involve violations of human rights. |
Неправительственные организации считают, что в законодательстве Уругвая должен быть отражен преступный характер нарушений прав человека. |
The Committee urged the Uruguayan authorities to ensure the compatibility of domestic law with the Convention. |
Таким образом, Комитет настоятельно призывает органы власти Уругвая обеспечить соответствие внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
The Uruguayan Constitution contains no express provision to resolve this issue. |
Конституция Уругвая не содержит каких-либо конкретных норм, позволяющих решить эту проблему. |
The Uruguayan proposal would have the effect of creating certain functions not paralleled in other articles. |
Реализация предложения Уругвая повлечет за собой своего рода создание определенных функций, которые не соответствуют функциям, предусмотренным в других статьях. |
The Uruguayan Constitution regulates the system of non-contractual liability resulting from injury caused to individuals by representatives of the State. |
Конституция Уругвая определяет порядок внедоговорной ответственности, возникающей в связи с ущербом, нанесенным частным лицам со стороны агентов государства. |
The Uruguayan social insurance system is universal. |
Система социального обеспечения Уругвая имеет всеобщий охват. |
The available information comes from a study on "Biological and Social Reproduction of the Uruguayan Population. |
Информация в отношении использования средств контрацепции содержится в исследовании «Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая. |