| The inauguration was presided over by President José Serrato; before then, the Uruguayan parliament assembled at the Montevideo Cabildo. | Открытие проходило под председательством президента Хосе Серрато; до этого Уругвайский парламент собирался в Монтевидео Кабильдо. |
| Washington Benavides, 87, Uruguayan poet, professor and musician. | Бенавидес, Вашингтон (87) - уругвайский поэт и музыкант. |
| Gutiérrez returned to Peñarol in 1993 and helped the club to win the Uruguayan championship in 1993, 1994, 1995 and 1996. | Гутьеррес вернулся в «Пеньяроль» в 1993 году и помог клубу выиграть уругвайский чемпионат в 1993, 1994, 1995 и 1996. |
| Walter Vidarte, 80, Uruguayan actor. | Видарте, Вальтер (80) - уругвайский актёр. |
| 24 October - Hermán Gaviria (32), Colombian footballer 1 November - Lester Morgan (26), Costa Rican footballer 9 November - Eusebio Tejera, Uruguayan defender, winner of the 1950 FIFA World Cup. | 24 октября - Эрнан Гавирия (32), Колумбийский футболист 9 ноября - Эусебио Техера, Уругвайский защитник, победитель чемпионата мира 1950. |
| The non-governmental organizations consider that Uruguayan law should criminalize acts which involve violations of human rights. | Неправительственные организации считают, что в законодательстве Уругвая должен быть отражен преступный характер нарушений прав человека. |
| The Special Representative wishes to express appreciation to the Uruguayan and Spanish delegations for their active role in this process. | Специальный представитель хотела бы выразить благодарность делегациям Уругвая и Испании за их активное участие в этом процессе. |
| Mr. Paolillo said that the issue of transboundary aquifer systems was of particular interest to his delegation, since part of the Guaraní aquifer was located in Uruguayan territory. | Г-н Паолильо говорит, что вопрос о системах трансграничного водоносного горизонта представляет особый интерес для его делегации, поскольку часть водоносного горизонта Гуарани расположена на территории Уругвая. |
| Overseas correspondence was franked with Uruguayan stamps from the end of 1872 onwards, following the so-called Montevideo Postal Incident in which the government prohibited all non-Uruguay mail inside Uruguay. | Заграничная корреспонденция франкировалась почтовыми марками Уругвая с конца 1872 года, после так называемого почтового инцидента в Монтевидео, когда правительство ввело запрет на любую неуругвайскую почту на территории Уругвая. |
| The aim of this remodelling was to meet international football standards, which would allow Nacional to play home games for the Uruguayan Championship and the Copa Libertadores at its historic stadium. | Целью проводимых изменений является приведение «Парке Сентраль» в соответствие с современным международными стандартами, чтобы «Насьональ» мог проводить домашние матчи чемпионата Уругвая по футболу, Кубка Либертадорес и Южноамериканского кубка на исторической арене. |
| recently published a collection of guidelines for the reform of Uruguayan law in the area of mental health. | опубликовала документ, в котором предлагаются основные принципы реформы законодательства в области психического здоровья в Уругвае. |
| The Committee notes that although Uruguayan women are highly educated and have a high rate of labour-market participation, this is not reflected in their employment status and conditions, particularly with respect to private-sector pay. | Комитет отмечает, что, несмотря на высокий уровень образования женщин в Уругвае и их активное участие в профсоюзной деятельности, это не ведет к созданию положения равноправия в трудовой области, в их статусе и условиях, в частности в области заработной платы в частном секторе. |
| Discussion of the bill over the years appears to have centred on the accepted Uruguayan penal doctrine in this matter which, together with the theory of minimal criminal law, questions the appropriateness of introducing new types of offence. | Полученная информация о порядке рассмотрения данного законопроекта в течение всех этих лет свидетельствует о том, что, согласно принятой в Уругвае доктрине уголовного права, основывающейся на теории минимальных норм, применимых к уголовному законодательству, нецелесообразно закреплять новые виды преступлений. |
| (a) In Uruguay, the tireless work for reproductive justice by Mujer y Salud Uruguay and Mujer Ahora resulted in the Uruguayan Senate voting to decriminalize first-trimester abortion. | а) в Уругвае результатом активной работы по вопросам репродуктивной справедливости, проводимой организациями "Женщины и здоровье в Уругвае" и "Женщины сегодня", стало голосование в Уругвайском сенате по вопросу о декриминализации аборта в первом триместре беременности. |
| Small but important Uruguayan and foreign rings seeking to sell such forged documents for between US$ 300 and US$ 10,000 were broken up. | Удалось прекратить деятельность небольших, однако эффективных организаций в Уругвае и за рубежом, которые намеревались продавать поддельные документы за суммы в пределах от 300 до 10000 долл. США. |
| Currently there is a dispute between Uruguay and Argentina over two cellulose plants that are being built on the Uruguayan side of the Río de la Plata, which forms the border between the two countries. | Спор о целлюлозном заводе на реке Уругвай - дипломатический спор между Аргентиной и Уругваем, касавшийся строительства последним целлюлозных заводов на реке Уругвай, являющейся границей между двумя странами. |
| Uruguay has two consulates, one in Tegucigalpa, the other in San Pedro Sula; the Uruguayan ambassador to Guatemala is concurrent to Honduras. | Уругвай имеет два консульства, одно в Тегусигальпе, другое в Сан-Педро-Суле, посол Уругвая в Гватемале по совместительству аккредитован послом в Гондурасе. |
| Mr. Miranda (Uruguay) said that the Uruguayan Civil Code included provisions on the question of a person's absence in situations of war or accidents at sea. | Г-н Миранда (Уругвай) отмечает, что в Гражданском кодексе Уругвая содержатся положения по проблеме отсутствия, рассматриваемой в рамках таких ситуаций, как война или катастрофа. |
| Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. | У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации. |
| Mr. ALVAREZ (Uruguay) said that the Uruguayan delegation had studied the report of the Committee on Information on the work of its sixteenth session with interest. | Д-р АЛЬВАРЕС (Уругвай) говорит, что его делегация с интересом ознакомилась с докладом Комитета по информации о работе его шестнадцатой сессии. |