| Antonio Larreta, 92, Uruguayan writer and actor. | Ларрета, Антонио (92) - уругвайский писатель и актёр. |
| Brian Avelino Lozano Aparicio (born 23 February 1994) is a Uruguayan professional footballer who plays for Santos Laguna and the Uruguay national team. | Бри́ан Лоса́но (исп. Brian Avelino Lozano Aparicio) (родился 23 февраля 1994 года в Монтевидео) - уругвайский футболист, полузащитник, выступающий за «Сантос Лагуну» и сборную Уругвая. |
| Washington Cacciavillani (January 1, 1934 in Salto - 1999) was an Uruguayan professional football player and coach. | Вашингтон Каччавиллани (исп. Washington Cacciavillani; 1 января 1934, Сальто -1999) - уругвайский футболист и тренер. |
| In that connection, last January Manuel Cordero, a former member of the Uruguayan army, was arrested and is now the subject of criminal proceedings in which he enjoys the same rights and guarantees as Argentine nationals. | Далее, в январе был задержан уругвайский военнослужащий Мануэль Кордеро, который предстанет перед судом, где он будет располагать теми же правами и гарантиями, что и граждане Аргентины. |
| For example, such clubs as Uruguayan Nacional, Brazilian Piracicaba, French Toulouse, modular Indonesia, Vietnam, Japan, Afghanistan, Ecuador and other countries have been compelled to recognize the defeat in Tashkent. | Например, такие клубы как уругвайский "Насьональ", бразильская "Пирасикаба", французская "Тулуза", сборные Индонезии, Вьетнама, Японии, Афганистана, Эквадора и других стран были вынуждены признать в Ташкенте свое поражение. |
| On the African continent, military and police forces from Uruguay, as well as Uruguayan civilian personnel, have been deployed to Rwanda, Liberia, Mozambique, Angola, Sierra Leone and Western Sahara. | На Африканском континенте военные и полицейские формирования из Уругвая, а также уругвайский гражданский персонал, были размещены в Руанде, Либерии, Мозамбике, Анголе, Сьерра-Леоне и в Западной Сахаре. |
| In this case there was a reaction on the part of the Uruguayan Government, which rejected the donation, and the Central Bank of Uruguay deducted the price of the vaccines from Cuba's debt to Uruguay. | В данном случае реакцией со стороны правительства Уругвая был отказ от пожертвования, в результате чего Центральный банк этой страны вычитает стоимость вакцины из суммы задолженности Кубы перед Уругваем. |
| The aim of this remodelling was to meet international football standards, which would allow Nacional to play home games for the Uruguayan Championship and the Copa Libertadores at its historic stadium. | Целью проводимых изменений является приведение «Парке Сентраль» в соответствие с современным международными стандартами, чтобы «Насьональ» мог проводить домашние матчи чемпионата Уругвая по футболу, Кубка Либертадорес и Южноамериканского кубка на исторической арене. |
| The current Uruguayan Government inherited a country that had experienced the worst crisis in its history, with levels of poverty affecting 1 million people out of a population of 3.5 million people; in tens of thousands of cases poverty reached the levels of abject poverty. | На нынешнее правительство Уругвая была возложена задача управления страной, пережившей самый страшный в своей истории кризис, когда из 3,5 миллиона людей, населяющих нашу страну, в нищете оказался 1 миллион; в десятках тысяч случаев речь шла о крайней нищете. |
| Uruguayan women in the interior of the country seem to have more difficulty than those living in Montevideo in arranging for a Pap test: among the former group 34.5% had not done so, while in the capital the figure was 23%. | Жительницы Уругвая, проживающие вне столичного региона, как представляется, имеют меньше, нежели жительницы Монтевидео, возможностей пройти тест ПАП: 34,5 процента из них никогда этого не делали, тогда как доля таких женщин в столице составляет только 23 процента. |
| The Committee welcomes the progress made by the State party towards recognizing the diversity of ethnic groups that make up the Uruguayan population and in promoting their economic, social and cultural integration. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в деле признания разнообразных этнических групп, проживающих в Уругвае, и поощрения их экономической, социальной и культурной интеграции. |
| recently published a collection of guidelines for the reform of Uruguayan law in the area of mental health. | опубликовала документ, в котором предлагаются основные принципы реформы законодательства в области психического здоровья в Уругвае. |
| During 1997 the Uruguayan State adopted a new Code of Criminal Procedure, which came into force from July 1998. | В 1997 году в Уругвае был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступил в силу в июле 1998 года. |
| A study on the impact of forest plantations on Uruguayan grasslands was presented by a representative of Chile, who is currently working on his doctoral thesis at the Universidad de la República in Uruguay. | Представитель Чили, который в настоящее время работает над докторской диссертацией в Республиканском университете в Уругвае, сообщил об изучении последствий лесовосстановительных работ для пастбищных угодий в Уругвае. |
| It should be noted that in Uruguay, a more or less stable relationship between the Uruguayan peso and the United States dollar has not been maintained. | Следует отметить, что в Уругвае соотношение между уругвайским песо и долларом США не поддерживалось на более или менее стабильном уровне. |
| Mr. Miranda (Uruguay) said that the Uruguayan Civil Code included provisions on the question of a person's absence in situations of war or accidents at sea. | Г-н Миранда (Уругвай) отмечает, что в Гражданском кодексе Уругвая содержатся положения по проблеме отсутствия, рассматриваемой в рамках таких ситуаций, как война или катастрофа. |
| It was also alleged that Uruguay had never acknowledged its own State responsibility in the crimes and cases of enforced disappearance that Uruguayan military officers had committed or been party to in some way in neighbouring countries. | Также утверждалось, что Уругвай ни разу не признал свою ответственность как государства за преступления и акты насильственного исчезновения, которые были совершены уругвайскими военнослужащими в соседних странах или к которым они были причастны. |
| In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
| Mr. Perazza (Uruguay) said that his country had signed various judicial cooperation agreements, mainly with Argentina, the Latin American country with the largest number of enforced disappearances of Uruguayan citizens. | Г-н Перацца (Уругвай) говорит, что Уругвай подписал различные соглашения о правовом сотрудничестве, главным образом с Аргентиной, латиноамериканской страной, в которой, к сожалению, происходит наибольшее количество насильственных исчезновений граждан Уругвая. |
| The following article of the Uruguayan Constitution declares equality before the law for all persons and recognizes the right to work as an inalienable right. | В нижеследующей статье Конституции Восточной Республики Уругвай признается равенство всех людей перед законом и право на труд как неотъемлемое право: |