During the Uruguayan Civil War, Argentina supported the National Party. |
Во время гражданской войны в Уругвае, Аргентина оказала поддержку Национальной партии, которая потерпела поражение в войне. |
Although his work comprises and reflects a particular identity, it falls within the main trend in Uruguayan sculpture. |
Хотя его произведения и наполнены самобытностью, они остаются отражением основного художественного течения в Уругвае. |
The Uruguayan judiciary had given those regulations binding force. |
В Уругвае этим правилам придана обязательная юридическая сила. |
The Uruguayan investigation system had occasionally shown weaknesses and the possibility of creating such a department was being considered. |
Иногда в системе расследований в Уругвае действительно имеют место отказы, и идея создания подобного подразделения изучается. |
The Uruguayan cattle industry was devastated by the war. |
Из-за войны животноводство в Уругвае было практически уничтожено. |
The services provided by the Uruguayan primary education system comprise a network covering the whole country. |
Все учебные заведения системы начального образования в Уругвае объединены в единую сеть. |
The Committee welcomes the progress made by the State party towards recognizing the diversity of ethnic groups that make up the Uruguayan population and in promoting their economic, social and cultural integration. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в деле признания разнообразных этнических групп, проживающих в Уругвае, и поощрения их экономической, социальной и культурной интеграции. |
The crisis in the Uruguayan social security system and reforms introduced by the Government in 1995 |
Кризис системы социального обеспечения в Уругвае и реформы, начатые правительством в 1995 году |
recently published a collection of guidelines for the reform of Uruguayan law in the area of mental health. |
опубликовала документ, в котором предлагаются основные принципы реформы законодательства в области психического здоровья в Уругвае. |
During 1997 the Uruguayan State adopted a new Code of Criminal Procedure, which came into force from July 1998. |
В 1997 году в Уругвае был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступил в силу в июле 1998 года. |
The Committee notes with satisfaction that a significant number of Uruguayan women are highly educated and have a high rate of participation in the labour market. |
Комитет с удовлетворением отмечает высокий уровень образования значительного числа женщин в Уругвае, а также высокие показатели их представленности в сфере труда, особенно в составе судебных органов. |
The Committee notes that although Uruguayan women are highly educated and have a high rate of labour-market participation, this is not reflected in their employment status and conditions, particularly with respect to private-sector pay. |
Комитет отмечает, что, несмотря на высокий уровень образования женщин в Уругвае и их активное участие в профсоюзной деятельности, это не ведет к созданию положения равноправия в трудовой области, в их статусе и условиях, в частности в области заработной платы в частном секторе. |
Ms. Pi (Uruguay) recalled that the Uruguayan Code on Children and Adolescents established two fundamental principles: the need to protect and safeguard the best interests of children. |
Г-жа Пи (Уругвай) напоминает, что в принятом в Уругвае Кодексе в интересах детей и подростков провозглашаются два важнейших принципа: защита и поощрение высших интересов детей. |
Since paragraph 120 of the report implied that the notion of national identity had evolved considerably in the State party and that the racial and ethnic diversity of Uruguayan society was now officially recognized, he wished to know what had acted as the catalyst for that change. |
Также из доклада следует (пункт 120), что в понимании национальной самобытности был достигнут большой прогресс и что в Уругвае теперь официально признается расовое и этническое многообразие, в связи с чем ему хотелось бы узнать, что именно вызвало такую перемену. |
However, despite a focus on alleviating child poverty, it had thus far been able to reduce by only 10 per cent the 60 per cent record high child poverty rate reached during the recent Uruguayan financial crisis. |
Однако, несмотря на усилия по сокращению масштабов нищеты среди детей, рекордно высокий показатель доли детей, живущих в нищете - 60 процентов, достигший такого уровня во время недавнего финансового кризиса в Уругвае, пока удалось снизить лишь на 10 процентов. |
Uruguayan education free of charge at all levels |
Бесплатный характер образования в Уругвае |
Uruguayan education is completely free |
Полностью бесплатное образование в Уругвае |
With regard to the rights proclaimed in article 5 of the Convention, their enjoyment and exercise is guaranteed in the Uruguayan legislative system. |
Осуществление прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, гарантируется в Уругвае в законодательном порядке. |
Discussion of the bill over the years appears to have centred on the accepted Uruguayan penal doctrine in this matter which, together with the theory of minimal criminal law, questions the appropriateness of introducing new types of offence. |
Полученная информация о порядке рассмотрения данного законопроекта в течение всех этих лет свидетельствует о том, что, согласно принятой в Уругвае доктрине уголовного права, основывающейся на теории минимальных норм, применимых к уголовному законодательству, нецелесообразно закреплять новые виды преступлений. |
A study on the impact of forest plantations on Uruguayan grasslands was presented by a representative of Chile, who is currently working on his doctoral thesis at the Universidad de la República in Uruguay. |
Представитель Чили, который в настоящее время работает над докторской диссертацией в Республиканском университете в Уругвае, сообщил об изучении последствий лесовосстановительных работ для пастбищных угодий в Уругвае. |
In Uruguay, many disappeared persons were reported to be held in clandestine detention centres, allegedly run by Argentine and Uruguayan military personnel. |
Согласно имеющимся сообщениям, в Уругвае многие пропавшие без вести лица содержались в тайных центрах принудительного содержания, предположительно находившихся в ведении аргентинских и уругвайских военнослужащих. |
The following day was declared a national holiday in Uruguay; in the Argentinian capital Buenos Aires a mob threw stones at the Uruguayan consulate. |
Следующий день был объявлен национальным праздником в Уругвае; в столице Аргентины Буэнос-Айресе толпа забросала камнями уругвайское консульство. |
In Uruguay, the UNDP-supported Enterprises and Technology (EMPRETEC) project is helping to develop exports of Uruguayan high-technology products. |
В Уругвае в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта "Предприятия и технология" (ЭМПРЕТЕК) оказывается содействие развитию уругвайского экспорта наукоемкой продукции. |
Charged by the Uruguayan parliament with the establishment of a database on women in Uruguay (1987-1988). |
Отвечала за внедрение в парламенте базы данных о положении женщин в Уругвае (1987-1988 годы). |
(a) The continuing gaps in Uruguayan legislation which are impeding full implementation of the provisions of the Convention; |
а) сохранения в Уругвае недостаточно разработанного законодательства, затрудняющего полное применение положений Конвенции; |