Mr. Derycke (Belgium) (interpretation from French): I would first like to congratulate our colleague, the Uruguayan Minister Didier Opertti, on his election to the presidency of our General Assembly. |
Г-н Дерейке (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить нашего коллегу министра иностранных дел Уругвая г-на Дидьера Опертти с избранием на пост Председателя нашей Генеральной Ассамблеи. |
During the 1980s arrangements were made by UNHCR for the voluntary repatriation of refugees of Bolivian, Chilean and Uruguayan origin who, because of the processes of democratization in their respective countries, wished to return. |
В 80-е годы было налажено сотрудничество с УВКБ по вопросам добровольного возвращения на родину беженцев из Боливии, Чили и Уругвая, которые выразили такое пожелание с учетом начала процессов демократизации в их странах. |
It will join the Uruguayan battalion which is already there, to ensure a smooth transition from the Interim Emergency Multinational Force on 1 September 2003. |
В целях обеспечения беспрепятственной передачи функций от Временных чрезвычайных многонациональных сил 1 сентября 2003 года он присоединится к батальону из Уругвая, который уже находится в Бунии. |
3.1. Border security is a constant concern of the Uruguayan Government and in that connection, a number of tools have been created to enhance coordination among the various bodies that interact at each border crossing. |
3.1 Обеспечение безопасности границ является предметом постоянной озабоченности правительства Уругвая, и в этой связи используются различные средства для совершенствования координации между различными ведомствами, которые взаимодействуют между собой на каждом этапе пересечения границы. |
The event concluded with a commitment signed by all Uruguayan political parties with parliamentary representation, to be submitted for parliamentary consideration as soon as possible. |
В завершение семинара все политические партии, представленные в парламенте Уругвая, подписали заявление, которое в ближайшее время будет направлено в парламент на рассмотрение. |
Micro, small and medium-sized enterprises had been strengthened and represented more than 90 per cent of all Uruguayan businesses. They also employed more than 60 per cent of the industrial sector workforce. |
Усилена поддержка микро-, малых и средних предприятий, составляющих более 90 процентов всех хозяйствующих субъектов Уругвая, на которых предприятиях трудится более 60 процентов промышленной рабочей силы. |
Mr. Perazza (Uruguay) said that his country had signed various judicial cooperation agreements, mainly with Argentina, the Latin American country with the largest number of enforced disappearances of Uruguayan citizens. |
Г-н Перацца (Уругвай) говорит, что Уругвай подписал различные соглашения о правовом сотрудничестве, главным образом с Аргентиной, латиноамериканской страной, в которой, к сожалению, происходит наибольшее количество насильственных исчезновений граждан Уругвая. |
JS4 referred to data published by UNICEF on the 2011 population census, noting that children and adolescents with disabilities represent 5.6% of the total Uruguayan population between 0 and 17 years old. |
В СП4 упоминались опубликованные ЮНИСЕФ данные о переписи населения 2011 года и указывалось, что доля детей и подростков - инвалидов составляет 5,6% от общей численности населения Уругвая в возрасте от 0 до 17 лет. |
In an attempt to gain some European participation, the Uruguayan Football Association sent a letter of invitation to The Football Association, even though the British Home Nations (England, Northern Ireland, Scotland and Wales) had resigned from FIFA at the time. |
Для привлечения европейских сборных Футбольная ассоциация Уругвая отправила письмо Футбольной ассоциации Англии, несмотря на то, что так называемые «Домашние нации» (к таким относятся сборные Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии) не были членами ФИФА на тот момент. |
In this case there was a reaction on the part of the Uruguayan Government, which rejected the donation, and the Central Bank of Uruguay deducted the price of the vaccines from Cuba's debt to Uruguay. |
В данном случае реакцией со стороны правительства Уругвая был отказ от пожертвования, в результате чего Центральный банк этой страны вычитает стоимость вакцины из суммы задолженности Кубы перед Уругваем. |
(c) The persistence in Uruguayan law of provisions on obedience to a superior, which are incompatible with article 2, paragraph 3, of the Convention. |
с) сохранение в законодательстве Уругвая положений о повиновении вышестоящему начальнику, которые несовместимы с пунктом З статьи 2 Конвенции. |
Mr. Paolillo said that the issue of transboundary aquifer systems was of particular interest to his delegation, since part of the Guaraní aquifer was located in Uruguayan territory. |
Г-н Паолильо говорит, что вопрос о системах трансграничного водоносного горизонта представляет особый интерес для его делегации, поскольку часть водоносного горизонта Гуарани расположена на территории Уругвая. |
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. |
Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине. |
During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. |
В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
1983 - 1989 Legal Adviser and Executive Director of the Institute of Legal and Social Studies of Uruguay (IELSUR), a Uruguayan NGO providing specialized legal assistance in human rights cases. |
1983-1989 годы Юридический советник и Исполнительный директор Института правовых и социальных исследований Уругвая (ИПСИУ) - уругвайской НПО по оказанию специальной юридической помощи по делам, связанным с нарушениями прав человека. |
Chile welcomed Uruguay's achievements in terms of the fight against extreme poverty as well as education, health, women's rights, freedom of expression, combating discrimination and recognizing the contribution of indigenous peoples to Uruguayan society. |
Чили приветствовало достижения Уругвая с точки зрения борьбы с крайней нищетой, а также в таких областях, как образование, здравоохранение, права женщин, свобода слова, борьба с дискриминацией и признание вклада коренных народов в развитие уругвайского общества. |
Mr. HELLBECK (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union strongly supported the Uruguayan initiative for the same reasons as those given by the representative of Uruguay. |
Г-н ХЕЛЬБЕК (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз решительно поддерживает уругвайскую инициативу по тем же причинам, что и представительница Уругвая. |
The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. |
Правительство Уругвая приняло на себя обязательства в отношении уругвайских семей и каждого ее члена в отдельности, обратив особое внимание на наиболее уязвимые слои населения: женщин, детей, подростков и престарелых. |
At the same time, the Working Group deleted three cases of disappearance from the files on Uruguay since, although they concerned Uruguayan citizens, the disappearance reportedly occurred in Argentina and the cases were also in that country's statistics. |
За это же время Рабочая группа исключила три случая исчезновения из досье, касающегося Уругвая, поскольку, хотя они и относились к уругвайским гражданам, их исчезновение, по сообщениям, имело место в Аргентине и эти случаи также зарегистрированы в статистике по данной стране. |
In order to disseminate international and national standards of medical ethics, the Executive Committee of the Uruguayan Medical Association has published a compendium of such standards, Annex 22. Compendium of international standards, codes and declarations. Uruguayan Medical Association. |
В целях распространения знаний о международных и национальных нормах, касающихся врачебной этики, Исполнительный комитет профсоюза медицинских работников Уругвая решил подготовить сборник 31/ этих норм, который бесплатно распространяется среди всех абитуриентов и выпускников медицинского факультета. |
Having come to the end of my statement on behalf of the Group of Friends of Haiti, allow me to make a few brief comments in my national capacity with regard to the Uruguayan contribution to MINUSTAH. |
Подойдя к концу моего заявления от имени Группы друзей Гаити, я хотел бы высказать несколько коротких замечаний в моем национальном качестве в том, что касается вклада Уругвая в МООНСГ. |
The Committee notes with concern that, despite their high level of education, Uruguayan women continue to suffer from higher rates of underemployment and unemployment, including in rural areas, and that women are segregated in employment sectors with low wages. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на высокий уровень образования, женщины Уругвая по-прежнему страдают от высокой частичной занятости и безработицы, в том числе и в сельских районах, и что в области занятости они подвергаются сегрегации в форме низкой оплаты труда. |
The Committee is concerned about the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS among Uruguayan women and the absence of a strategic national plan to address this issue or measures for care of women and girls infected with HIV/AIDS. |
Комитет обеспокоен по поводу распространения среди женщин Уругвая ВИЧ/СПИДа и отсутствия стратегического национального плана по решению этой проблемы или мерам в сфере медицинского обслуживания женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
(b) Nor is there any information to suggest the participation of Uruguayan citizens in such activities abroad, or any information on activities carried out from the territory of other States which affect Uruguay's sovereignty; |
Ь) мы также не располагаем информацией, свидетельствующей об участии граждан Уругвая в деятельности подобного рода за границей, и данными о действиях против Уругвая, которые предпринимались бы с территории других стран для подрыва его суверенитета; |
(a) The jurisprudence of Uruguayan courts, including the Supreme Court of Justice, in relation to enforced disappearances, in particular with regard to the statute of limitations for this offence, after the adoption of the concluding observations by the Committee; |
а) информацию, касающуюся практики судов Уругвая, в том числе Верховного суда, в отношении насильственных исчезновений, в частности срока давности по данному преступлению, в период после принятия Комитетом заключительных замечаний; |