Английский - русский
Перевод слова Uruguayan
Вариант перевода Уругвая

Примеры в контексте "Uruguayan - Уругвая"

Все варианты переводов "Uruguayan":
Примеры: Uruguayan - Уругвая
During the consideration of the initial report, Mr. Gil Lavedra expressed concern about the treatment of exemption from criminal liability in Uruguayan positive law and its impact on the issue of torture. В ходе подготовки первоначального доклада эксперт д-р Хиль Лавеедра высказывал обеспокоенность в связи с принятым в правовой системе Уругвая порядком освобождения от ответственности и тем влиянием, которое он оказывает на ситуацию с использованием пыток.
In support of Ms. Termini's emphasis on building citizenship early, Ms. Oyhanarte shared the Uruguayan experience with the President's Ceibal Plan to give all children a computer. В поддержку тезиса г-жи Термини о необходимости формирования активной гражданской позиции уже в раннем возрасте г-жа Оянарте рассказала об опыте Уругвая в деле осуществления президентского проекта «Сейбаль», предусматривающего предоставление каждому ребенку по компьютеру.
The Uruguayan Civil Code provides that males under 14 and females under 12 cannot make a testamentary disposition. Гражданский кодекс Уругвая предусматривает, что лица мужского пола в возрасте до 14 лет и лица женского пола в возрасте до 12 лет не могут вступать в юридические отношения путем завещания.
Following Amado Nervo's death in Montevideo, Uruguayan president Baltasar Brum ordered that his body be returned to Mexico aboard the cruiser Uruguay and Nervo was interred November 14, 1919, in the Rotonda de las Personas Ilustres of Panteón de Dolores, in Mexico City. Президент Уругвая Бальтасар Брум отдал приказ, чтобы тело Амадо Нерво было доставлено военно-морскими силами Уругвая обратно в Мексику, где он был предан земле 14 ноября 1919 года в Ротонде выдающихся деятелей на территории гражданского пантеона Долорес (исп.
mother in 1976 in Argentina when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. Один случай касался сына уругвайской беженки, которому тогда было 20 дней от роду и которого, как утверждалось, забрали у матери в Аргентине в 1976 году при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
That statement called for innovative and dynamic strategies to awaken the country so as to overcome the "democratic deficit" and lend greater quality, depth and legitimacy to Uruguayan democracy. В комментариях указывается также на необходимость разработки новаторских стратегий с целью активизировать дремлющую общественную жизнь в стране, восполнив тем самым дефицит демократии и повысив качество, прочность и легитимность демократического устройства Уругвая.
On 27 April 1985, the medical profession, as represented in the Uruguayan Medical Association, democratically adopted by a direct vote its own Code of Medical Ethics. Annex 21. Code of Medical Ethics of the Uruguayan Medical Association. Со своей стороны, путем проведения демократической процедуры, каковой является плебисцит, врачи, входящие в профсоюз медицинских работников Уругвая, 27 апреля 1985 года приняли собственный Кодекс врачебной этики 30/.
Beginning in 1849, the Imperial government directly assisted the besieged Uruguayan government of Colorados in Montevideo, and on 6 September 1850 the Uruguayan representative Andres Lamas signed an agreement with Irineu Evangelista de Sousa to transfer money to the Montevideo government through his bank. Начиная с 1849 года, императорское правительство начало напрямую оказывать помощь осажденному в Монтевидео уругвайскому правительству Колорадос, а 6 сентября 1950 года представитель Уругвая Андрес Ламас подписал соглашение с Иринеу Эванжелиста ди Созой, согласно которому правительству Монтевидео перечислялись финансы через банк ди Созы.
Uruguayan nationality is not lost, even by naturalization in another country, so our legal system subscribes to the permissive theory allowing double nationality (article 81 of the National Constitution). Гражданство не утрачивается даже в случае натурализации в другой стране, поскольку правовой системой Уругвая допускается двойное гражданство (статья 81 национальной Конституции).
Despite the high educational level of the average Uruguayan and the high average rates at which basic needs are being met, the problem of violence against women began to be recognized in 1985. Несмотря на довольно высокий уровень образования среднего жителя Уругвая, а также на показатели, свидетельствующие об удовлетворении основных жизненных потребностей, с 1925 года все острее проявляется проблема насилия в отношении женщин.
The Uruguayan trade-union movement agrees with this opinion and believes that it has the maturity and responsibility necessary to exercise this right without allowing it to be misused in such a way as to harm the interests of the community. Профсоюзные организации Уругвая считают также, полагая, что они обладают достаточной зрелостью и ответственностью для осуществления этого права без ущерба для общественных интересов.
What is more, no time limit is established by Uruguayan law for any of the stages in the proceedings, and it is therefore highly likely that the proceedings will take as much time as the maximum term of imprisonment provided for. Кроме того, ни один из этапов процесса не имеет в законодательстве Уругвая крайнего срока, в силу чего весьма вероятно, что процесс будет равен по продолжительности максимально возможной мере наказания.
Regardless of the subject matter, the essential point is to determine whether Cuba's act of donating did or did not constitute a unilateral act containing a promise, specifically a promise not to demand any payment from the Uruguayan Government. Несмотря на цель, важно определить, представляет ли собой акт пожертвования вакцины Кубой односторонний акт, содержащий обещание, в данном случае обещание не требовать какой-либо оплаты от правительства Уругвая.
In December 1999, Zafer El-Hasan, secretary general of the Lebanese Foreign Ministry, held bilateral talks with Uruguayan Deputy Foreign Minister Roberto Rodriguez Pioli about enhancing relations between the two countries in the political, economic and cultural fields. В декабре 1999 года генеральный секретарь Министерства иностранных дел Ливана Зафер эль-Хасан провёл двусторонние переговоры с заместителем министра иностранных дел Уругвая Роберто Родригесом Пиоли об укреплении отношений между двумя странами в политической, экономической и культурной областях.
These followed a hexagonal design created by the English architect John Penfold for the General Post Office, but cast with Spanish lettering and the Uruguayan coat of arms in place of the English lettering and royal insignia of the original. Эти почтовые ящики были шестигранной формы по дизайну, разработанному английским архитектором Джоном Пенфолдом для британского Главного почтового управления, но были отлиты с надписью на испанском языке и с гербом Уругвая вместо надписи на английском языке и королевских регалий, присутствующих на оригинальном почтовом ящике.
An official delegation headed by the Uruguayan President José Mujica, and composed of several ministers and businessmen, will begin this Tuesday a visit to Mexico in order to expand trade between the two countries and to approach political issues in the region. Официальная делегация во главе с президентом Уругвая Хосе Мухикой и состоящая из нескольких министров и бизнесменов прибудет в этот вторник с визитом в Мексику, чтобы расширить торговлю между двумя странами и чтобы начать переговоры о политических проблемах региона.
The surveys and contacts established paved the way for trade missions carried out by enterprises between 1991 and 1992; besides opening new relations, these contacts contributed to the finalization of an agreement on industrial cooperation and marketing complementarity between Bolivian and Uruguayan wood manufacturing enterprises. Обследования и налаженные контакты способствовали организации торговых миссий в период между 1991 и 1992 годами при участии предприятий; помимо установления новых отношений, эти миссии содействовали окончательной доработке соглашения о промышленном сотрудничестве и рыночной взаимодополняемости между деревообрабатывающими предприятиями Боливии и Уругвая.
The Committee held that the Uruguayan Government had not been able to demonstrate that the silencing of all political dissidents was necessary to resolve a presumed emergency situation and to open the way to political freedom. Комитет пришел к выводу о том, что "правительство Уругвая не смогло привести обоснованных доводов в пользу того, что лишение права голоса всех политических диссидентов было необходимо для ликвидации чрезвычайной ситуации и вступления на путь обеспечения политических свобод".
The Observatorio de Políticas Públicas de Derechos Humanos en el MERCOSUR says that it was not until November 2008 that it learned of the Uruguayan Government's proposal to submit a report in accordance with Human Rights Council guidelines. Наблюдательный центр по вопросам государственной политики в области прав человека МЕРКОСУР отметил, что до ноября 2008 года ему не было известно о планах правительства Уругвая относительно представления доклада в соответствии с указаниями Совета по правам человека.
Regarding the Uruguayan transfer, the Chief of the Financial Resources Management Service, noted that the Swift code printout reflected that the funds were sent to Chase for credit to account number 001-XXXXXX, which was erroneous owing to the omission of the fourth digit "1". В отношении перевода Уругвая начальник Службы управления финансовыми ресурсами отметил, что согласно распечатке ведомости перевода средств через систему СВИФТ эти средства были переведены в банк для начисления на счет 001-ХХХХХХ, который является ошибочным, поскольку в нем пропущена четвертая по счету цифра «1».
The Uruguayan Navy acquired a 1,400-long-ton (1,422 t) gunboat in 1910, while the Venezuelan Navy bought an ex-Spanish 1,125-long-ton (1,143 t) protected cruiser, Mariscal Sucre, from the United States in 1912. Так, ВМС Уругвая приобрели в 1910 году канонерскую лодку водоизмещением 1400 тонн, а ВМС Венесуэлы приобрели у США в 1912 году бывший испанский бронепалубный крейсер «Марискаль Сукре».
The current Uruguayan Government inherited a country that had experienced the worst crisis in its history, with levels of poverty affecting 1 million people out of a population of 3.5 million people; in tens of thousands of cases poverty reached the levels of abject poverty. На нынешнее правительство Уругвая была возложена задача управления страной, пережившей самый страшный в своей истории кризис, когда из 3,5 миллиона людей, населяющих нашу страну, в нищете оказался 1 миллион; в десятках тысяч случаев речь шла о крайней нищете.
It has served as the working place of the President of Uruguay and has been eventually converted to a museum, housing artifacts and mementos of the Uruguayan presidency and its office holders. В этом здании находилась резиденция президента Уругвая, а затем здесь был создан музей, с сувенирами и подарками президента и его должностных лиц.
Uruguayan women in the interior of the country seem to have more difficulty than those living in Montevideo in arranging for a Pap test: among the former group 34.5% had not done so, while in the capital the figure was 23%. Жительницы Уругвая, проживающие вне столичного региона, как представляется, имеют меньше, нежели жительницы Монтевидео, возможностей пройти тест ПАП: 34,5 процента из них никогда этого не делали, тогда как доля таких женщин в столице составляет только 23 процента.
A strategy of industrial complementarity had been initiated with the aim of encouraging a greater combination of efforts both among Uruguayan enterprises and between them and the region's enterprises, primarily for the benefit of small and medium-sized enterprises (SMEs). В стране была разработана стратегия про-мышленной взаимодополняемости, направленная на расширение взаимодействия между собой национальных предприятий, а также предприятий Уругвая с другими странами региона, прежде всего в интересах мелких и средних предприятий (МСП).