For decades there was virtually no information on minority groups in Uruguayan society. |
В течение десятков лет не имелось практически никаких сведений о положении этой категории населения Уругвая. |
In the Uruguayan context, public schools play a very important socializing role, and education should have a front-line responsibility in this regard. |
В условиях Уругвая государственные школы выполняют весьма важные социальные функции и несут основное бремя ответственности за образование населения. |
The OAS secretariat gave training in 2009 to Uruguayan and Argentine security forces to be deployed on United Nations peacekeeping missions. |
В 2009 году секретариат ОАГ организовал подготовку для сотрудников органов безопасности Уругвая и Аргентины, которые будут привлекаться для участия в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative wishes to express appreciation to the Uruguayan and Spanish delegations for their active role in this process. |
Специальный представитель хотела бы выразить благодарность делегациям Уругвая и Испании за их активное участие в этом процессе. |
Ambassador Cancela joined the Uruguayan foreign service in 1988. |
Посол Кансела находится на дипломатической службе Уругвая с 1988 года. |
Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation. |
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая. |
The CHAIRMAN invited the Uruguayan delegation to take note of the conclusions and recommendations adopted by the Committee after its consideration of the report of Uruguay. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию Уругвая ознакомиться с выводами и рекомендациями, утвержденными Комитетом после рассмотрения доклада Уругвая. |
The Chairperson invited the experts who had been unable to put questions to the Uruguayan delegation at the previous meeting owing to a lack of time to do so. |
Председатель приглашает экспертов, которым из-за нехватки времени не было предоставлено слово на предыдущем заседании, задавать вопросы делегации Уругвая. |
The Uruguayan legal system is based on the civil law tradition. According to |
Правовая система Уругвая основана на традиции гражданского права. |
Uruguayan law does not include provisions regarding the costs of executing a request for mutual legal assistance; however, this matter is regulated by bilateral agreements. |
Законодательство Уругвая не содержит положений о расходах, связанных с выполнение просьб о взаимной правовой помощи; однако этот вопрос регулируется двусторонними соглашениями. |
Under the Uruguayan judicial system, the person responsible for conducting an investigation was the judge hearing the case and prosecutors were not involved. |
Согласно судебной системе Уругвая лицом, отвечающим за ведение судебного расследования, является слушающий дело судья, а работники прокуратуры не участвуют в нем. |
CED noted with concern that Uruguayan legislation did not provide for the complainant, the victim or relatives to participate fully as parties in criminal proceedings. |
КНИ с обеспокоенностью отметил, что законодательство Уругвая не предусматривает возможность полного участия заявителя, потерпевшего или членов его семьи в качестве сторон судебного разбирательства по уголовному делу. |
Civil society has also played a very important role in providing advice to develop the migration law that will be introduced in the Uruguayan parliament in the coming days. |
Гражданское общество также играет чрезвычайно важную роль, предоставляя консультации по развитию миграционного законодательства, которое в ближайшие дни должно быть представлено парламенту Уругвая. |
Uruguay has two consulates, one in Tegucigalpa, the other in San Pedro Sula; the Uruguayan ambassador to Guatemala is concurrent to Honduras. |
Уругвай имеет два консульства, одно в Тегусигальпе, другое в Сан-Педро-Суле, посол Уругвая в Гватемале по совместительству аккредитован послом в Гондурасе. |
Then-President Porfirio Lobo made a working visit to Montevideo in 2013 for the Mercosur summit after being invited by Uruguayan President José Mujica. |
Затем президент Гондураса Порфирио Лобо приехал с рабочим визитом в Монтевидео в 2013 году на саммит МЕРКОСУР после того, как его пригласил президент Уругвая Хосе Мухика. |
He was the fourth Uruguayan President belonging to the Batlle family, one of whom was his own father, Luis Batlle Berres. |
Он стал четвёртым президентом Уругвая, принадлежащим к семье Батлье, одним из которых был его отец, Луис Батлье Беррес. |
As a 23-year-old he was at the helm of the Uruguayan team that won the 1916 South American Championship. |
В 23 года он был у руля сборной Уругвая, которая выиграла в 1916 году Чемпионат Южной Америки по футболу. |
As stated in the initial report, the Uruguayan Constitution establishes the liability of the State to pay compensation for injury caused by its agents. |
Как указывалось в первоначальном докладе, согласно Конституции Уругвая государство несет материальную ответственность за ущерб, нанесенный государственными должностными лицами. |
(a) The continuing gaps in Uruguayan legislation which are impeding the full implementation of the provisions of the Convention. |
а) сохраняющиеся пробелы в законодательстве Уругвая, препятствующие полному осуществлению положений Конвенции; |
The Uruguayan State considers tripartite bargaining with representatives of unions and employers to be an indispensable guarantee of the rule of law. |
Правительство Уругвая считает, что проведение трехсторонних переговоров с участием представителей профессиональных союзов и работодателей является непременной гарантией обеспечения господства права. |
The Uruguayan delegation said that the penitentiary situation is a matter of serious concern, and has been since the President declared a state of emergency at all prison centres. |
Делегация Уругвая заявила, что положение в пенитенциарных учреждениях вызывает серьезную озабоченность, особенно с момента объявления Президентом чрезвычайного положения во всех тюрьмах. |
By this time, the United Nations Office at Nairobi had identified and informed Chase of the cause of the misdirection of the Uruguayan deposit. |
На этот раз Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби установило причину направления взноса Уругвая не по адресу и проинформировало о ней банк. |
The child was allegedly taken away from the mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. |
По полученным данным, ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции, проводившейся органами полиции Аргентины и Уругвая. |
Head of Uruguayan delegations on several occasions to conferences and international meetings |
Глава делегации Уругвая на ряде конференций и заседаний международного уровня |
Speaking on behalf of the Uruguayan Government, he reiterated its support for Argentine sovereignty over the Malvinas Islands and for a rapid and peaceful resolution of the dispute. |
Выступая от имени правительства Уругвая, оратор вновь заявил о своей поддержке суверенитета Аргентины над Мальвинскими островами и быстрого и мирного урегулирования спора. |