Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
Christine... needs to see me urgently. Кристин... хочет срочно меня увидеть.
And what did your esteemed chief want so urgently? И что же твой уважаемый начальник захотел так срочно?
Thus it is urgently necessary to intensify international cooperation in the provision of assistance to developing countries in general - and to Africa in particular - if they are to have effective and efficient equipment, at their airports and in the administrative bodies concerned. Вот почему срочно необходимо активизировать международное сотрудничество, предоставляя помощь развивающимся странам вообще, и Африке в частности, для того чтобы надлежаще оборудовать аэропорты и заинтересованные административные органы.
They asked UNDP to urgently implement the recommendations of the evaluation and of the Joint Inspection Unit to develop collaborative arrangements with the UNOSCC, including through operational guidelines and mechanisms to support South-South cooperation at regional and country levels and clear lines of reporting and accountabilities. Они предложили ПРООН срочно осуществить рекомендации оценки и Объединенной инспекционной группы о разработке механизмов сотрудничества с УСЮЮ ООН, в том числе на основе оперативных руководящих принципов и механизмов, с целью поддержки сотрудничества Юг - Юг на региональном и страновом уровнях и четкого порядка отчетности и подотчетности.
In this regard, the Government is encouraged to urgently begin disbursing the $1.9 billion development assistance that it committed to Darfur last year. В этой связи правительству рекомендуется срочно приступить к распределению 1,9 млрд. долл. США на помощь в области развития, которую оно обязалась предоставить Дарфуру в прошлом году.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. Кроме того, для преодоления сохраняющихся трудностей, препятствующих установлению ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время, необходимо в срочном порядке активизировать сотрудничество между государствами.
Today we must urgently reject Washington's attempts to hinder the return of the inspectors. Сегодня мы должны в срочном порядке осудить предпринимаемые Вашингтоном попытки чинить препятствия на пути возвращения инспекторов в нашу страну.
It is urgently necessary to implement the programme put forth to provide social services that support women in order to provide a better climate for women to participate in development. Необходимо в срочном порядке реализовать программу, предусматривающую оказание социальных услуг, направленных на поддержку женщин в целях создания более благоприятных условий для их участия в развитии.
The Group requests the Commission to urgently set and publish an electoral timetable, including the date for the first round of the presidential election. Группа просит Независимую избирательную комиссию в срочном порядке составить и обнародовать график проведения выборов, в том числе установить дату первого тура президентских выборов.
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
He requested the Bureau of the Executive Body to address this matter urgently. Он просил Президиум Исполнительного органа безотлагательно рассмотреть этот вопрос.
It is important that the proposed internal best practice assessment of the experience with child protection advisers take place urgently. Необходимо безотлагательно провести внутреннюю оценку передовых методов работы в рамках опыта сотрудничества с советниками по вопросам защиты детей.
In the short term, however, the humanitarian consequences of the recent disturbances must be urgently addressed, in order to prevent internally displaced persons from aggravating the discontent in society. Однако в краткосрочной перспективе гуманитарные последствия недавних беспорядков необходимо безотлагательно устранить, с тем чтобы внутренне перемещенные лица не усугубляли недовольство в обществе.
The Winnipeg Conference ended yesterday with an impassioned plea to the world to move urgently from words to deeds, to save the hundreds of thousands of children who are abused, maimed, displaced, traumatized and killed by war. Виннепегская конференция завершилась вчера страстным призывом к мировому сообществу безотлагательно перейти от слов к делу, чтобы спасти сотни тысяч детей, которые подвергаются жестокому обращению, которых калечат, перемещают, которым наносят психологические травмы и которых убивают в ходе войны.
The State party should urgently carry out an independent investigation of the Sednaya prison incident of July 2008 and provide the Committee with detailed information on the circumstances of the death of prisoners in that incident. Государству-участнику следует безотлагательно провести независимое расследование в связи с инцидентом, имевшим место в Седнайской тюрьме в июле 2008 года, и представить Комитету подробную информацию об обстоятельствах гибели заключенных в ходе этого инцидента.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
The dramatic increases in welfare that are urgently expected require efficient and substantial activity. Для настоятельно необходимого существенного повышения уровня благосостояния требуется, чтобы экономическая деятельность была эффективной и продуктивной.
The Panel has also repeatedly and urgently directed the authorities to the need to enhance its staff capacity by providing high quality training. Группа также неоднократно и настоятельно обращалась к властям с призывом относительно необходимости укрепления ее кадрового потенциала путем обеспечения квалифицированной профессиональной подготовки сотрудников.
CAT urged Kenya to ensure that the lack of resources is not an obstacle to accessing justice and to urgently implement the national legal-aid scheme, which could be accompanied by the setting up of an Office of Public Defender. КПП настоятельно призвал Кению сделать так, чтобы нехватка ресурсов не являлась препятствием для обеспечения доступа к правосудию, и в срочном порядке осуществить национальную схему по оказанию юридической помощи, что могло бы сопровождаться созданием управления народного защитника.
It calls for the immediate cessation of all armed hostilities and urgently calls upon the leaders of the Afghan parties to renounce the use of force, to put aside their differences and to engage in a political dialogue aimed at achieving national reconciliation. Он призывает немедленно прекратить все вооруженные враждебные действия и настоятельно призывает лидеров афганских партий отказаться от применения силы, отложить в сторону свои разногласия и вступить в политический диалог, направленный на достижение национального примирения.
They urged all Parties (of the UNFCCC) to urgently ratify the Protocol, which is a significant first step forward on a path to ensuring effective global action to combat climate change. Они настоятельно призвали все стороны (Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата) срочно ратифицировать Протокол, который является важным первым шагом на пути реализации эффективных глобальных мер по борьбе с изменением климата.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
It called on Colombia to urgently reconsider its position on this issue. Она обратилась к Колумбии с призывом незамедлительно пересмотреть свою позицию по этому вопросу.
Such weapons must be urgently eliminated and prohibited, and States that utilize them have the obligation to restore the previous condition of the environment by repairing all damage caused. Такое оружие должно быть незамедлительно ликвидировано и запрещено, а государства, которые его используют, обязаны восстановить первоначальное состояние окружающей среды путем устранения всего нанесенного ущерба.
The European Union urged the Syrian authorities to urgently remedy their non-compliance and to cooperate with the Agency, in order to clarify matters with regard to several sites and to sign and bring into force an additional protocol as soon as possible. Европейский союз настоятельно призывает сирийские власти незамедлительно приступить к выполнению этих положений и сотрудничать с Агентством, с тем чтобы прояснить вопросы в отношении нескольких объектов и как можно скорее подписать и ввести в силу дополнительный протокол.
In respect of employment, the Special Rapporteur recommended that the Government urgently review all laws, regulations, guidelines, policies and practices which may prevent employment of members of ethnic minority groups in institutions that ought to reflect the diversity of Singapore. По вопросам трудоустройства Специальный докладчик рекомендовал правительству незамедлительно пересмотреть все законы, положения, руководящие принципы, стратегии и практику, которые могут препятствовать найму представителей этнических меньшинств на работу в институты, которые должны отражать многообразие Сингапура.
(a) Urgently improve professional support and counselling for families by ensuring the availability of qualified staff and resources and that children are able to maintain contact with both parents, in accordance with articles 3, 6 and 12 of the Convention; а) незамедлительно улучшить поддержку и консультативную помощь семьям посредством выделения квалифицированных специалистов и ресурсов и обеспечить, чтобы дети могли поддерживать контакт с обоими родителями, как это предусмотрено в статьях З, 6 и 12 Конвенции;
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
The Permanent Forum deems it urgently necessary for UNDP to develop a deeper understanding of indigenous peoples' world views. Постоянный форум считает, что ПРООН крайне необходимо углубить понимание мировоззрения коренных народов.
It is very important urgently to support the efforts of countries in the Sahelo-Saharan subregion to contain the phenomenon of small-arms proliferation. Крайне важно безотлагательно поддержать усилия стран в сахелиано-сахарском субрегионе, с тем чтобы сдержать такое распространение стрелкового оружия.
If many were to report, significant existing backlogs would be exacerbated, and major reforms would be needed even more urgently (paras. 48-52). Если многие из них представят свои доклады, то существующая задолженность по их рассмотрению существенно увеличится, что еще более обострит крайне насущную потребность в проведении широкомасштабных реформ (пункты 48-52).
Our efforts at economic re-engineering urgently require a complement of new foreign direct investment, official development assistance transfers, technology transfer and deepening of cooperation with Member States and global civil society. Наши нацеленные на экономическую перестройку усилия крайне настоятельно нуждаются в их подкреплении новыми потоками прямых иностранных инвестиций, переводом средств по каналам официальной помощи в целях развития, передачей технологий и углублением сотрудничества с государствами-членами и глобальной гражданской общественностью.
It remains critical for the international community to do much more - and urgently - in mitigation and adaption to deal with the effects of climate change. Международному сообществу по-прежнему крайне необходимо делать больше - и в срочном порядке - в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
The developing countries urgently require the resources - both financial and technological - necessary to fulfil their obligations under that compact. Развивающиеся страны остро нуждаются в ресурсах - как финансовых, так и технических, - необходимых им для выполнения взятых на себя по этому соглашению обязательств.
The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура.
We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач.
Moreover, a coherent strategy for coping with potential similar disasters in the future is sorely lacking and must be urgently addressed by the domestic authorities. Кроме того, остро не хватает четкой стратегии борьбы с подобными катастрофами, которые могут произойти в будущем, и национальные власти должны в срочном порядке заняться этой проблемой.
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. Необходимо, чтобы вопрос о последующей деятельности постоянно рассматривался Секретариатом в безотлагательном порядке.
The need for development-oriented coherence within all structures of international economic governance must be addressed urgently. Необходимо в безотлагательном порядке обратить внимание на необходимость обеспечения ориентированной на развитие согласованности в рамках всех структур международного экономического управления.
The Committee recommends that the State party should urgently undertake a comprehensive reform of legislation in order to promote equality and human rights for women. Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке пересмотреть все законодательство в целях обеспечения равноправия женщин и реализации их основных прав.
Calls for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights urgently to develop appropriate expertise to address the human rights implications of international and regional trade, investment and financial policies, agreements and practices; призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в безотлагательном порядке создать надлежащий экспертный потенциал для изучения последствий для прав человека международной и региональной торговой, финансовой и инвестиционной политики, соглашений и практики;
The United Nations should consider, at the request of the State concerned, dispatching a fact-finding mission to regions and subregions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms have to be dealt with urgently. Организация Объединенных Наций должна рассматривать, по просьбе государств, которых это касается, вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те регионы и субрегионы, где конфликты завершаются и где необходимо в безотлагательном порядке заняться решением серьезных проблем распространения стрелкового оружия.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
We continue to face key challenges, which must be urgently addressed. Мы продолжаем сталкиваться с ключевыми проблемами, которые требуют срочного решения.
In addition to urgently repairing infrastructure such as the Kuito airstrip, there are a number of steps that the Government must take to assume greater responsibility for helping to alleviate the suffering of its own people. Помимо срочного завершения ремонта таких элементов инфраструктуры, как взлетно-посадочная полоса в Куито, правительству надлежит предпринять ряд шагов, с тем чтобы взять на себя более серьезную ответственность в содействии облегчению страданий его собственного народа.
On the other hand, some States parties reported that where the requesting State indicated the need to address the matter urgently, the request would be responded to within a few days. С другой стороны, ряд государств-участников сообщили, что если запрашивающее государство отметило необходимость срочного рассмотрения данного вопроса, то ответ на просьбу будет дан в течение нескольких дней.
(a) Urgently to take all necessary measures to further reduce the illiteracy rates in the country; а) срочного принятия всех необходимых мер по дальнейшему сокращению уровня неграмотности в стране;
President Karzai endorsed the strategy review, and a resulting action plan, which highlights a number of key issues at the macro/strategic level that need to be urgently addressed if the programme is to move forward in accordance with the agreed conditions of the Afghanistan Compact. Президент Карзай одобрил обзор стратегии и основанный на нем план действий, в котором выделяется ряд основных вопросов на макростратегическом уровне, требующих срочного решения в целях продолжения осуществления программы в соответствии с согласованными условиями соглашения по Афганистану.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым.
Moreover, since the long-term solution to the conflict lies at the negotiating table, the process in Abuja must urgently be energized to facilitate a political settlement. Кроме того, поскольку вариант долгосрочного урегулирования конфликта лежит на столе переговоров, следует немедленно активизировать процесс в Абудже в целях содействия политическому урегулированию.
While the recent international terrorist attacks in the United States have rightly dominated the world's attention, other pressing problems, such as the AIDS pandemic, must still be urgently attended to. Хотя недавние акты международного терроризма в Соединенных Штатах по праву находятся в центре внимания планеты, необходимо немедленно заняться и другими насущными проблемами, такими, как эпидемия СПИДа.
I request urgently that you remove yourself. Прошу тебя немедленно убраться отсюда.
You're needed inside, urgently. Вас просят немедленно подойти.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране.
Issues of poor productive investment and policies for growth with equity, with special emphasis on expanding employment opportunities, should be urgently addressed. Безотлагательного решения требуют проблемы низкой отдачи от инвестиций и низкой эффективности политики стимулирования роста в условиях справедливости и равенства, и особенно проблема занятости.
With my heart in Panama with the victims and their families, I have come to the United Nations, because the tragedy unfolding in my country highlights more than ever the need to tackle the problem of poverty urgently. Будучи в душе вместе с пострадавшими и их близкими в Панаме, я прибыл в Организацию Объединенных Наций потому, что разворачивающаяся в моей стране трагедия высветила - как никогда прежде - необходимость безотлагательного решения проблемы искоренения нищеты.
Resolve to undertake an initial effort to destroy banks of ozone-depleting substances in order urgently to address their ozone and climate impact, and through a process that is consistent with the requirements of other international legal regimes; постановляем предпринять первоначальные шаги по уничтожению банков озоноразрушающих веществ в целях безотлагательного решения проблемы, обусловленной их воздействием на озон и климат, путем реализации процесса, согласующегося с требованиями других международно-правовых режимов;
For this reason, an approach to development programmes and actions that integrates security concerns may be useful in regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. Именно поэтому в регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения, было бы целесообразно использовать такой подход к программам и мероприятиям по обеспечению развития, в котором в полной мере учитывались бы проблемы обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
Little Kevin Julien was sent urgently to the hospital with burns of the second, if not the third degree. Маленький Кевин Жульен был экстренно госпитализирован с ожогами второй, если даже не третьей степени.
Given this distressing prospect, joint coordinated action is urgently necessary to strengthen and improve the effectiveness of the non-proliferation regime. С учетом этой удручающей перспективы экстренно необходимы совместные скоординированные действия, чтобы укрепить и повысить эффективность нераспространенческого режима.
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан.
Malaysia is of the strong conviction that for the survival of mankind, all nuclear weapons must be eliminated and the ongoing development of new types of nuclear weapons needs to be urgently addressed. Малайзия твердо убеждена, что ради выживания человечества надо ликвидировать все ядерное оружие и экстренно справиться с текущими разработками новых типов ядерного оружия.
The Committee also recommends that the All-Party Oireachtas Committee urgently consider amending article 40.1 of the Constitution on equality before the law, in the light of the principle of non-discrimination as set out in article 2, paragraph 2, and article 3 of the Covenant. Кроме того, Комитет рекомендует Всепартийному парламентскому комитету экстренно рассмотреть вопрос о внесении поправки в статью 40.1 Конституции о равенстве перед законом в свете принципа недискриминации, как он изложен в статье 2.2 и 3 Пакта.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
On this score as well, the principle of accountability must urgently be introduced in the interest of the overall credibility of the United Nations. По этой же причине необходимо незамедлительно ввести принцип отчетности в интересах укрепления Организации Объединенных Наций в целом.
In view of the disadvantage imposed on children of Jordanian women married to non-Jordanians, the Nationality Code should be urgently reviewed. Ввиду недостатков, от которых страдают дети иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, необходимо срочно пересмотреть кодекс законов о гражданстве.
In the meantime, the Office, working with its humanitarian partners, needs to urgently assess the levels of likely exposure in other high-risk country operations. Одновременно с этим Управлению, сотрудничающему с партнерами по гуманитарной деятельности, необходимо в срочном порядке определить степень подверженности другим высоким рискам, возникающим в ходе страновых операций.
The findings of the Board are serious and the reasons for its qualified opinion need to be addressed urgently by these funds and programmes. Установленные Комиссией факты носят серьезный характер, и этим фондам и программам необходимо незамедлительно заняться изучением причин, заставивших Комиссию вынести заключения с оговорками.
Furthermore, involuntary treatment may also be given if a qualified mental health practitioner authorized by law determines that it is urgently necessary in order to prevent immediate or imminent harm to the patient or to other persons). Кроме того, принудительное лечение может также назначаться, если уполномоченный в соответствии с законом квалифицированный специалист, работающий в области психиатрии, определит, что необходимо срочно назначить лечение, чтобы предотвратить причинение непосредственного или неизбежного ущерба пациенту или другим лицам).
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
We request that the Security Council urgently convene to review why its resolutions are being so selectively implemented and enforced. Мы просим Совет Безопасности созвать срочное заседание в целях рассмотрения вопроса о том, почему характер осуществления и применения его резолюций является столь селективным.
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Вместе с тем еще сохраняется ряд существенных проблем, решением которых необходимо безотлагательно заняться, если Африка хочет осуществить столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить переход от высоких показателей экономического роста к реальному сокращению масштабов нищеты.
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население.
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей.
It has clearly shown that it can react urgently and efficiently to meet the needs of States, as in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, and to respond to requests from the General Assembly for an advisory opinion. Суд ясно показал, что может оперативно и эффективно удовлетворять потребности государств, как, например, в деле «Авена и другие мексиканские граждане», а также выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи о вынесении консультативных заключений.
I am convinced that the Organization will remain engaged in the search for a solution to these problems in the shortest time possible and that United Nations forces will be urgently deployed in Darfur. Полностью убежден в том, что наша Организация продолжит поиск срочного решения этих проблем, а в Дарфуре будут оперативно развернуты силы Организации Объединенных Наций.
UNICEF provides materials for temporary classrooms, trains teachers in essential skills and provides 'schools in a box', which are quick-start kits of school materials that allow schools to restart urgently as people start to settle. ЮНИСЕФ предоставляет материалы для временных классов, занимается основной профессиональной подготовкой учителей и обеспечивает комплекты школьных материалов, позволяющие школам оперативно возобновлять обучение по мере расселения людей.
The more important a specific task is, the more urgently one has to call for better timeliness in providing data supporting the decision-making process. Чем более важной является конкретная задача, тем более оперативно необходимо требовать обеспечить более своевременное представление данных, предназначенных для поддержки принятия решений.
Больше примеров...