Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
The present stalemate must be urgently brought to an end, and a process of dialogue must be opened. Необходимо срочно положить конец нынешнему тупику и начать процесс диалога.
Right before the speaker takes the floor: 10 copies should be provided urgently for interpreters and record-writers. непосредственно перед началом выступления: срочно предоставить 10 экземпляров текста для устных переводчиков и составителей отчетов.
More needs to be done urgently to address the hurdles of development, which range from finance to debt, trade, global governance and systemic issues, the environment and science and technology. Многое еще необходимо сделать - и сделать срочно - для преодоления препятствий на пути развития, связанных с финансированием задолженности, торговлей, глобальным управлением и системными проблемами, окружающей средой, наукой и техникой.
However, given the wider perspective and magnitude of the problem, we urgently require financial and technical assistance from the United Nations special fund for HIV/AIDS and from the international community to safeguard our people from this devastating public health problem. Однако, учитывая более широкую картину и масштабы проблемы, нам срочно требуется финансовое и техническое содействие со стороны специального Глобального фонда Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом и международного сообщества, чтобы защитить наш народ от этой опустошительной проблемы здравоохранения.
They asked UNDP to urgently implement the recommendations of the evaluation and of the Joint Inspection Unit to develop collaborative arrangements with the UNOSCC, including through operational guidelines and mechanisms to support South-South cooperation at regional and country levels and clear lines of reporting and accountabilities. Они предложили ПРООН срочно осуществить рекомендации оценки и Объединенной инспекционной группы о разработке механизмов сотрудничества с УСЮЮ ООН, в том числе на основе оперативных руководящих принципов и механизмов, с целью поддержки сотрудничества Юг - Юг на региональном и страновом уровнях и четкого порядка отчетности и подотчетности.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
We note that fair trade for African commodities remains elusive; that issue will have to be urgently tackled in the appropriate forums. Мы отмечаем, что создание справедливых условий для торговли товарами из африканских стран по-прежнему остается нерешенной задачей; этот вопрос должен быть рассмотрен в срочном порядке на соответствующих форумах.
The Council supported the invitation by the Special Representative of the Secretary-General to the Haitian parties to meet on 5 November and requested the Secretary-General to report urgently to the Council. Совет поддержал направленное всем сторонам Специальным представителем Генерального секретаря предложение провести встречу 5 ноября и просил Генерального секретаря в срочном порядке представить доклад Совету.
The instrument relating to the pacific settlement of disputes, actions with respect to threats to peace, breaches of peace and acts of aggression, as well as regional arrangements - Chapters VI, VII and VIII of the Charter - should be urgently revisited. Следует в срочном порядке провести обзор средств мирного разрешения споров, действий в отношении угрозы миру, нарушений мира и актов агрессии, а также региональных соглашений - главы VI, VII и VIII Устава.
The State party should urgently improve the functioning of the judicial system, including through increasing the number of qualified and professionally trained judicial personnel, and training judges and court staff in efficient case-management techniques. Государству-участнику следует в срочном порядке улучшить функционирование судебной системы, в том числе посредством увеличения количества квалифицированного и получившего профессиональную подготовку персонала судебных органов, а также посредством подготовки судей и сотрудников судов по эффективным методикам делопроизводства.
No one may be arrested for more than 48 hours without a judicial order, and every person under arrest must urgently, and in any case within 48 hours of the arrest, be presented before a court so as to ascertain whether the arrest is legal. Никто не может быть подвергнут задержанию на срок более 48 часов без судебного решения, каждое задержанное лицо в срочном порядке, в любом случае до истечения 48 часов,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
The report focuses mainly on the theme of hazardous and exploitative forms of child labour, which should be eliminated urgently. Основное внимание в докладе уделено теме вредных и связанных с эксплуатацией форм детского труда, которые должны быть безотлагательно ликвидированы.
In this regard, the independent expert urges Member States to urgently consider the establishment of an independent debt workout mechanism under the auspices of the United Nations. В этой связи независимый эксперт настоятельно призывает государства-члены безотлагательно рассмотреть возможность создания под эгидой Организации Объединенных Наций независимого механизма для работы с задолженностью.
Such a contract would allow us to tackle urgently the eradication of the poverty, marginalization and exclusion that seem to characterize our world. Такое сплочение позволило бы нам безотлагательно справиться с задачей искоренения нищеты, маргинализации и исключенности, которыми, как кажется, характеризуется наш мир.
Such competition introduces issues that must be resolved by the civilian police management, often when there are other priorities directly related to the mandate to be urgently dealt with. Такая конкуренция создает проблемы, которые должно решать руководство компонентом гражданской полиции, причем нередко в те моменты, когда ему приходится безотлагательно заниматься другими важными вопросами, непосредственно связанными с их мандатом.
In addition, the group emphasized the timeliness of the meeting and stressed the need for countries and the international community urgently to take steps to address and prevent overcapacity as recommended by the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Кроме того, группа подчеркнула своевременность заседания и необходимость того, чтобы страны и международное сообщество безотлагательно приняли меры для решения и устранения проблемы избыточного потенциала, как это рекомендовано в Кодексе ведения ответственного рыболовства.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
We live in a world which urgently requires a paradigm shift. Мы живем в мире, срочно и настоятельно нуждающемся в изменении системы понятий.
This is why I am taking this opportunity to urgently ask the international community, which has so promised, to do everything possible to demand of the rebel groups that they return to the Arusha peace process. Поэтому пользуюсь данной возможностью и настоятельно призываю международное сообщество, как оно и обещало, сделать все возможное, чтобы потребовать от повстанческих формирований вернуться в русло арушского мирного процесса.
Since 1996, Japan had made known the difficulties it had with regard to financing such an activity from regular budget resources, and it therefore urged the secretariat to seek other sources of financing urgently. С 1996 года Япония заявляет, что ей сложно согласиться с финансированием такой деятельности из ресурсов регулярного бюджета, и поэтому она настоятельно просит секретариат безотлагательно найти другие источники финансирования.
Urgently calls upon all States that have not yet done so to take all measures to become parties, as soon as possible, to the Convention and on successor States to take appropriate measures so that ultimately access to this instrument will be universal; З. настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, принять все меры к тому, чтобы как можно скорее стать участниками Конвенции, а государства-правопреемники - принять соответствующие меры, с тем чтобы в конечном итоге обеспечить всеобщее присоединение к этому документу;
This is something we as Member States must consider urgently if we are serious about conflict prevention, protecting the rights of civilians where they are in peril, and addressing dire needs, whether or not they are at the centre of world attention. Нам, государствам-членам, настоятельно необходимо об этом задуматься, если мы действительно всерьез намерены преуспеть в деле предупреждения конфликтов, обеспечения защиты прав гражданских лиц и удовлетворения потребностей нуждающегося населения - независимо от того, находятся ли эти потребности в центре внимания мировой общественности или нет.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
Customs authorities should urgently examine their existing practices and institute a programme of reform for those procedures that are identified as inefficient or redundant. Руководству таможенных служб следует незамедлительно изучить существующую практику и разработать программу реформирования тех сторон практической деятельности, которые будут определены как неэффективные или избыточные.
Consequently, the Secretary-General should urgently take all necessary disciplinary measures, including dismissal, against any United Nations staff member who was found to have committed such an offence. Соответственно, Генеральный секретарь должен незамедлительно принять все необходимые дисциплинарные меры, включая увольнение, в отношении всех сотрудников Организации Объединенных Наций, уличенных в совершении такого правонарушения.
According to numerous and consistent reports from the border areas, there have been marked signs of deterioration in the economic and social sectors that would lead to a humanitarian crisis, if the situation in eastern Myanmar is not adequately and urgently addressed. Согласно многочисленным и постоянным сообщениям из пограничных районов имеются явные признаки ухудшения положения в экономическом и социальном секторах, что приведет к гуманитарному кризису, если положение в восточной части Мьянмы не будет незамедлительно урегулировано надлежащим образом.
States Members of the United Nations need to come together urgently to see how they can enhance cooperation in the various areas specified by the United Nations Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны незамедлительно объединить свои усилия, с тем чтобы определить, как укрепить сотрудничество в различных областях, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций.
(a) Urgently pass the Family Code in full consultation with civil society, and evaluate and seek support to expand and strengthening the Family Court system throughout the national territory, as appropriate; а) незамедлительно принять семейный кодекс, в рамках всесторонних консультаций с гражданским обществом, а также провести оценку системы семейных судов и, по мере необходимости, заручиться поддержкой в целях ее распространения и укрепления по всей территории страны;
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
The World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations urgently require funding to provide seeds and tools to some 10,000 small farmers in the west. Мировая продовольственная программа (МПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций крайне нуждаются в финансовых средствах для обеспечения семенами и орудиями производства примерно 10000 мелких фермеров на западе страны.
The assistance should be urgently provided in the form of grants and most concessional loans. В этой связи крайне необходимо выявить «недостающие звенья» в инфраструктуре транзитных перевозок.
It was also crucial urgently and impartially to address impunity and bringing perpetrators of human rights violations to justice. Кроме того, крайне важно срочно и беспристрастно покончить с безнаказанностью и привлечь нарушителей прав человека к ответственности.
It is imperative that the international community urgently contribute the necessary funds to the Transitional Federal Government and the United Nations to avert further disaster. Крайне важно, чтобы международное сообщество в срочном порядке выделило необходимые средства Переходному федеральному правительству и Организации Объединенных Наций с целью предотвратить новую катастрофу.
Indigenous peoples worldwide are urgently calling for recognition of the fundamental and vital importance of culture for the viability of their traditional food and agro-ecological systems, as well as for sustainable development. В настоящее время коренные народы во всем мире настоятельно призывают признать фундаментальное и крайне важное значение культуры для жизнеспособности их традиционных продовольственных и агроэкологических систем, а также для устойчивого развития.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах.
We also share the opinion of other United Nations Member countries that believe that the Organization urgently requires greater efficiency and a redirecting of its valuable but limited resources towards its truly important tasks. Мы также разделяем мнение других государств - членов Организации Объединенных Наций, которые полагают, что Организация остро нуждается в повышении эффективности и в перераспределении своих ценных, но ограниченных ресурсов для решения своих действительно важных задач.
An alternative-development project was urgently called for. В этой связи остро встает вопрос о принятии программы альтернативного развития.
The donor countries should simultaneously commit vastly increased financial assistance in the form of grants, especially to the countries concentrated in sub-Saharan Africa, which need help most urgently. Странам-донорам следует одновременно предоставить гораздо больший объем финансовой помощи в форме грантов, особенно странам, которые сосредоточены в части Африки, расположенной к югу от Сахары, которые наиболее остро нуждаются в помощи.
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
CRC called upon Burkina Faso to urgently and effectively establish separate facilities for children deprived of their liberty. КПР призвал Буркина-Фасо в безотлагательном порядке и эффективным образом создать отдельные учреждения для детей, лишенных свободы.
I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community. Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями.
(c) To urgently take all the measures necessary to remove children from adult detention facilities; с) в безотлагательном порядке принять все необходимые меры для перемещения детей из пенитенциарных учреждений для взрослых;
called on SPREP to urgently carry out a comprehensive review of regional meteorological services, reporting intersessionally to Leaders as soon as practicable on all options, including building on existing arrangements and consideration of other service providers; призвали СПРЕП в безотлагательном порядке провести всеобъемлющий обзор деятельности региональных метеорологических служб, представляя в период между сессиями, по мере возможности, доклады руководителям по всем вариантам, включая расширение существующих договоренностей и рассмотрение других структур, оказывающих услуги;
Now that internal reviews of the by-election and its run-off have been conducted with key stakeholders, the international community will need to urgently lend support to strengthening capacity of the Commission. Сейчас, после проведения с участием ключевых заинтересованных сторон внутреннего обзора итогов дополнительных и повторных выборов, международному сообществу необходимо будет в безотлагательном порядке поддержать усилия по укреплению потенциала Комиссии.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. Он подчеркивает важность срочного решения вопроса о наличии техники как в контексте резервных соглашений, так и в более широком плане.
Further support is needed to urgently address the capacity gap and low levels of women in the civil service and ensure effective delivery of public services. Также необходимо оказать дополнительную поддержку для срочного решения проблем, связанных с недостаточным профессиональным уровнем гражданской службы и низким уровнем представленности в ней женщин, и обеспечения эффективного оказания государственных услуг.
Disarmament - nuclear disarmament in particular - is another task that must be undertaken urgently. Разоружение - в частности, ядерное разоружение - является еще одной задачей, которая требует срочного решения.
The Bureau recognized that the revision procedure which had been chosen according to Article 59 had been decided upon in unanimity by Contracting Parties and with the consent of the IRU with a view to implementing the amendments urgently. Бюро признало, что решение о процедуре пересмотра, выбранное в соответствии со статьей 59, было принято договаривающимися сторонами единогласно и с согласия МСАТ в целях срочного осуществления поправок.
Encourages the Secretary-General to accelerate his efforts, in conjunction with the Secretary-General of the OAU, to obtain from Member States the necessary personnel to enable deployment of the expanded UNAMIR to proceed urgently; призывает Генерального секретаря ускорить во взаимодействии с Генеральным секретарем ОАЕ свои усилия, направленные на то, чтобы получить от государств-членов необходимый персонал для обеспечения срочного развертывания расширенной МООНПР;
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
An international convention to achieve this must be put on our agenda urgently. Вопрос о разработке международной конвенции, предусматривающей достижение этих целей, должен быть немедленно включен в нашу повестку дня.
While the recent international terrorist attacks in the United States have rightly dominated the world's attention, other pressing problems, such as the AIDS pandemic, must still be urgently attended to. Хотя недавние акты международного терроризма в Соединенных Штатах по праву находятся в центре внимания планеты, необходимо немедленно заняться и другими насущными проблемами, такими, как эпидемия СПИДа.
It calls for the immediate cessation of all armed hostilities and urgently calls upon the leaders of the Afghan parties to renounce the use of force, to put aside their differences and to engage in a political dialogue aimed at achieving national reconciliation. Он призывает немедленно прекратить все вооруженные враждебные действия и настоятельно призывает лидеров афганских партий отказаться от применения силы, отложить в сторону свои разногласия и вступить в политический диалог, направленный на достижение национального примирения.
The European Union calls for an immediate release of all political detainees in Myanmar and for the authorities of Myanmar urgently to enter into a substantive dialogue with opposition parties and to respect the 1990 general election results. Европейский союз требует, чтобы все задержанные по политическим мотивам в Мьянме были немедленно освобождены и чтобы власти Мьянмы срочно приступили к подлинному диалогу с партиями оппозиции и уважали результаты всеобщих выборов 1990 года.
To urgently take all possible measures to reduce the growth in crime and to establish and implement a clear policy of crime prevention, including reforms of the judiciary and the national police to combat corruption and achieve greater transparency (Italy); немедленно принять все возможные меры для снижения роста преступности, а также для разработки и внедрения четкой политики в области предупреждения преступности, включая реформы судебной системы и национальной полиции, направленной на борьбу с коррупцией и повышение прозрачности (Италия);
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
Each instance represents a call to action to urgently address what some call the real weapons of mass destruction of our time. Каждый конкретный случай представляет собой призыв к действию в целях безотлагательного решения проблемы, связанной с оружием, которое некоторые называют реальным оружием массового уничтожения нашего времени.
The specific aims of training should be spelled out: specific mention was made of preventing the involvement of personnel in acts of enforced disappearance, recognition by personnel of the importance of preventing such acts and investigating and urgently resolving cases of enforced disappearance. Должны быть указаны точные цели профессиональной подготовки: в частности, предупреждение участия таких лиц в насильственных исчезновениях, а также осознание этими сотрудниками важности предупреждения подобных деяний, расследования и безотлагательного пресечения случаев насильственных исчезновений.
Recognizing efforts under way by all States to attain the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the need to urgently scale up and accelerate such efforts between now and 2015, признавая прилагаемые всеми государствами усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимость безотлагательного расширения и активизации таких усилий до 2015 года,
(b) Urgently addressing the issue of infant, child and maternal mortality throughout the country; Ь) безотлагательного решения проблемы младенческой, детской и материнской смертности в масштабах всех страны;
One representative, speaking on behalf of civil society organizations and networks from the Global South attending the Conference, noted the need to deal urgently with the issues of aid, trade and debt and to stress human rights and gender issues in development policies and programmes. Один из представителей, выступая от имени участвующих в Конференции организаций и сетей гражданского общества всех стран Юга, подчеркнул необходимость безотлагательного решения вопросов помощи, торговли и задолженности и приоритетного внимания к правозащитным и гендерным проблемам в стратегиях и программах в области развития.
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
It recommends that Parties urgently implement the free exchange of data and climate products for the essential climate variables. Он рекомендует Сторонам экстренно реализовать свободный обмен данными и климатическими продуктами по существенным климатическим переменным.
The international community is in a bind, where mistrust and accusations permeate every level of multilateral disarmament forums, while unreserved cooperation involving all nations is urgently called for to effectively address the security threats of the day. Международное сообщество попало в такой переплет, когда каждое звено многосторонних разоруженческих форумов пронизано недоверием и попреками, тогда как для эффективного преодоления нынешних угроз безопасности экстренно требуется безоговорочное сотрудничество всех стран.
This body should be freed to take up the Amorim proposal and deliver to the world, urgently, a treaty to ban the production of fissile material for weapons purposes and to work on nuclear disarmament and the non-weaponization of outer space. Этот форум должен обрести возможность реализовать предложение Аморима и экстренно дать миру договор о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения, а также предпринять работу по ядерному разоружению и по "невепонизации" космического пространства.
Mr. KONGSTAD (Norway) said that Norway shared the view expressed by the Austrian delegation that the humanitarian disaster caused by cluster munitions must be addressed urgently. Г-н КОНГСТАД (Норвегия) говорит, что Норвегия разделяет мнение, выраженное австрийской делегацией на тот счет, что надо экстренно преодолеть гуманитарную катастрофу, порождаемую кассетными боеприпасами.
We must tackle arms control and disarmament issues urgently without getting bogged down in procedural tussles. I trust that this concern is shared by the vast majority of delegations represented in this room. Нам надо экстренно заняться проблемами контроля над вооружениями и разоружения, не увязая в процедурной трясине. И я надеюсь, что эту заботу разделяют огромное большинство делегаций, представленных в этом зале.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. Кроме того, для преодоления сохраняющихся трудностей, препятствующих установлению ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время, необходимо в срочном порядке активизировать сотрудничество между государствами.
Peacekeepers' safety and security was an issue that needed to be urgently addressed. Безопасность и охрана миротворцев являются вопросом, который необходимо срочно решить.
Measures to redress the situation are urgently called for to prevent the outbreak of further violence, which would threaten international peace and security. Необходимо срочно принять меры по исправлению положения для предотвращения новой вспышки насилия, которая поставит под угрозу международный мир и безопасность.
The backlog of such unresolved property cases must be urgently addressed. Необходимо срочно решить проблему накопившихся имущественных споров.
In order to keep the Ivorian peace process on track, the fundamental issues behind the current stalemate must be identified and urgently addressed. В целях продолжения мирного процесса в Кот-д'Ивуаре необходимо определить и в срочном порядке решить основные проблемы, не позволяющие выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
Mr. PURSOO (Grenada): Mr. Chairman, let me first apologize through you to the other members of the Committee for asking to speak so urgently. Г-н Пурсо (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы принести через Вас свои извинения другим членам Комитета за просьбу предоставить мне слово в столь неотложном порядке.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
Therefore, we support and join your appeal, Mr. President, that the necessary large-scale assistance be urgently provided to the brotherly countries that have endured this situation. Г-н Председатель, мы поддерживаем Вас и присоединяемся к Вашему призыву о предоставлении в срочном порядке необходимой широкомасштабной помощи этим братским странам, оказавшимся в столь тяжелом положении.
It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners. Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами.
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
The international community must respond more urgently to the appeal for funds from the United Nations and others. Международное сообщество должно более оперативно откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций и других сторон о предоставлении средств.
We are working urgently with our international partners, nations around the world, non-governmental organizations and the entire United Nations system to help the people of Haiti recover from the current crisis and rebuild over the long term. Мы оперативно работаем с нашими международными партнерами, странами мира, неправительственными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народу Гаити выйти из нынешнего кризиса и восстановиться в долгосрочной перспективе.
In this regard, we need to seize this opportunity of reviewing the implementation of the Programme to explore new avenues on how to urgently respond to these global development challenges, both existing and emerging. В связи с этим мы считаем целесообразным воспользоваться представившейся нам в связи с проведением обзора осуществления этой Программы возможностью и изыскать новые пути, позволяющие оперативно реагировать на текущие и будущие глобальные проблемы в области развития.
We want to build an alliance for the freedom of the Internet, and we have launched a special initiative for democratization and freedom of expression so that we can urgently support human rights activists and agents of democratic change. Мы хотим создать альянс за свободу выражения мнений в Интернете, и мы выступили с конкретной инициативой по его демократизации и поощрению свободы слова, с тем чтобы мы могли оперативно поддержать правозащитников и тех, кто выступает за демократические перемены.
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях.
Больше примеров...