Английский - русский
Перевод слова Urgently

Перевод urgently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочно (примеров 877)
This is a critical issue which we need to urgently address. Тут речь идет о кардинальной проблеме, которую нам нужно срочно урегулировать.
Latvia should urgently set up programmes to check emission data systematically against ambient measurements, applicable international standards or international emission estimates... Латвии следует срочно создать программы для систематической проверки данных о выбросах, в сопоставлении с натурными измерениями, применимыми международными стандартами или международными оценками выбросов...
In that regard, I call upon the international community to urgently provide the requisite financial support to the inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the concerned Governments to address their growing humanitarian needs. В связи с этим я призываю международное сообщество срочно предоставить необходимую финансовую помощь в реализации Межучрежденческого регионального плана реагирования для Центральноафриканской Республики, который направлен на оказание помощи соответствующим правительствам в удовлетворении их растущих гуманитарных потребностей.
One delegation noted that to achieve MDGs 4 and 5, the H4 (UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank) should urgently develop a single strategy that clearly illustrated the division of labour between the H4 members. Одна делегация отметила, что для достижения ЦРДТ 4 и 5 «четверка» (ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк) должна срочно разработать единую стратегию, четко иллюстрирующую разделение труда между ее членами.
You are wanted urgently downstairs. Ты срочно нужен внизу.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 834)
Developed countries should urgently step up capacity-building assistance, especially for law enforcement personnel, prosecutors and judges. Развитым странам следует в срочном порядке активизировать деятельность по оказанию помощи в наращивании потенциала, особенно в отношении подготовки сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
While the modalities for such a mechanism still need to be worked out, I would urge the Transitional Government and its international partners to address this matter urgently and in a far-reaching manner. Хотя формы такого механизма еще не определены, хотел бы настоятельно призвать переходное правительство и его международных партнеров решить эту проблему в срочном порядке и с учетом долговременных последствий.
That threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community, and the initiative for the creation of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East should be actively pursued. Международное сообщество должно в срочном порядке и решительно рассмотреть эту угрозу и активно заняться осуществлением инициативы о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
2.19 On 8 July 2005, the prison administration contacted the author to inform her that her son had been transferred urgently to the Tashkent prison hospital. 2.19 8 июля 2005 года тюремная администрация сообщила автору, что ее сын был в срочном порядке доставлен в Ташкентскую тюремную больницу.
The Office of Human Resources Management should urgently review the MSA rate for MINURSO and re-establish it at a level that reflects the actual subsistence expenses incurred by the eligible mission personnel. Управлению людских ресурсов необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о ставках суточных участников миссии для сотрудников МООНРЗС и вновь установить их на уровне, который соответствует фактическим суточным расходам военнослужащих, имеющих право на их получение .
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 482)
In that regard, the capacity to react urgently and with the greatest possible transparency to procurement needs was vital. В этом отношении огромное значение имеет способность безотлагательно и при наибольшей возможной транспарентности реагировать на потребности в области закупок.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the international community to urgently provide the Government with the sustainable assistance that is indispensable for reaching the described goals and allowing the country to succeed in its transition towards democracy. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал международное сообщество безотлагательно наладить оказание правительству стабильной помощи, без которой не удастся выполнить поставленные задачи и обеспечить успешный переход страны к демократии.
Calls upon all States that have not yet complied with the recommendations of the Conference urgently to demonstrate will and commitment towards the fulfilment of these recommendations as a matter of priority; призывает все государства, которые еще не выполнили рекомендаций Конференции, безотлагательно продемонстрировать свою волю и готовность выполнить в первоочередном порядке эти рекомендации;
He reminded the Italian delegation of the Committee's previous recommendation that the Italian authorities should urgently take more effective measures to curb racial violence and xenophobia in all their forms; that concern had not yet been met fully in the eleventh periodic report or the oral presentation. Оратор напоминает делегации Италии о предыдущей рекомендации Комитета, согласно которой итальянским властям следует безотлагательно принять более действенные меры для того, чтобы сдержать расовое насилие и ксенофобию во всех их формах; эта озабоченность по-прежнему не учтена в полной мере в одиннадцатом периодическом докладе и устном представлении.
As citizens of the world and custodians of the same common house, all should shoulder the responsibility of saving mankind by urgently embracing a sustainable way of life that would preserve the world for present and future generations. Являясь гражданами мира и хранителями общего дома, все мы должны взять на себя ответственность за спасение человечества, безотлагательно встав на путь устойчивого образа жизни ради того, чтобы сберечь планету для нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 446)
I would therefore once again urgently appeal to participants to limit their statements to the suggested three-minute time limit. В этой связи я хотел бы еще раз настоятельно призвать участников в ходе своих выступлений соблюдать предложенный трехминутный регламент.
The European Union urged the Syrian authorities to urgently remedy their non-compliance and to cooperate with the Agency, in order to clarify matters with regard to several sites and to sign and bring into force an additional protocol as soon as possible. Европейский союз настоятельно призывает сирийские власти незамедлительно приступить к выполнению этих положений и сотрудничать с Агентством, с тем чтобы прояснить вопросы в отношении нескольких объектов и как можно скорее подписать и ввести в силу дополнительный протокол.
That is why it is our belief that it is urgently necessary to work out a document to define the status of United Nations peace-keeping personnel and to make provision for a mechanism to protect them. Вот почему мы считаем настоятельно необходимым разработать документ, определяющий статус персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и внести предложения о механизме его защиты.
Along those lines, we would appeal urgently to the authorities to discharge their obligations to their communities, if they indeed wish to provide a better future for their country. В этом ключе мы настоятельно призываем власти выполнять свои обязанности перед своим населением, если они действительно хотят обеспечить лучшее будущее для своей страны.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 314)
The net transfer of resources benefiting the North is an ongoing anomaly which needs to be urgently corrected. Чистая передача ресурсов, приносящая пользу странам Севера, является неправильной, и эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить.
I believe that this important matter should be urgently addressed. Я считаю, что важно незамедлительно рассмотреть эту важную проблему.
Preventive measures and concrete actions need to be urgently taken to extend them fullest protection. Следует незамедлительно принять превентивные меры и осуществить конкретные действия для обеспечения всесторонней защиты детей.
Therefore we need to urgently and practically respond to the grave humanitarian situation that persists in Darfur. В связи с этим нам необходимо незамедлительно и конкретно откликнуться на серьезную гуманитарную ситуацию, которая существует в Дарфуре.
In the statement, the Council reminded the Member States of their obligation to implement and enforce the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 and expressed its intention urgently to consider how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. В своем заявлении Совет напомнил государствам-членам о их обязанности осуществлять и обеспечивать применение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 Совета Безопасности, и выразил свое намерение незамедлительно рассмотреть пути повышения эффективности эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Крайне (примеров 60)
It is urgently necessary for the judiciary to become aware of the responsibilities that lie with it in this regard. Крайне важно, чтобы органы правосудия осознали ту ответственность, которая ложится на них в этом отношении.
It is also important to note that the Geneva Meeting heightened the international community's awareness of the problems related to land-mines. A supplementary meeting in the near future would greatly facilitate follow-up work in this urgently crucial task. Важно также напомнить о том, что Женевское совещание обратило внимание международного сообщества в целом на проблему наземных мин. Подобная дополнительная встреча в ближайшем будущем была бы крайне полезной для того, чтобы продолжить работу по решению этой крайне важной задачи.
At this juncture it wishes to appeal once again to the Commission as its parent body, as well as to its members individually, to take every possible measure which would increase the staff support which the Working Group urgently requires to carry out its mandate effectively. В данный момент она хотела бы вновь обратиться с призывом к Комиссии как создавшему ее органу, а также к каждому из ее членов принять все возможные меры в целях увеличения персонала, обслуживающего Рабочую группу, что крайне необходимо для эффективного выполнения ее мандата.
The situation of minority women needed to be monitored urgently, and a systematic effort was necessary to ensure for them their full legal rights guaranteed by the Convention. Крайне необходимо наблюдать за положением женщин из числа меньшинств и принимать систематические усилия по обеспечению насилия у них всех прав, гарантированных Конвенцией.
This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума.
Больше примеров...
Остро (примеров 33)
The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура.
Bolivia therefore urgently requires food, emergency medicines, tents, water purification units, basic tools, waterproof clothing, water pumps, emergency electricity generators, basic cooking equipment and educational material. В этой связи Боливия остро нуждается в продовольствии, срочной медицинской помощи, палатках, системах очистки воды, основных инструментах, водоотталкивающей одежде, водяных насосах, аварийных электрических генераторах, основном оборудовании для приготовления пищи и учебных материалах.
In terms of Provision of Anti- Retroviral Therapy (ART), Zimbabwe is now at 60% of those who urgently require ARVs. Что же касается антиретровирусной терапии, то сейчас в Зимбабве такое лечение обеспечено 60% всех остро нуждающихся.
These resources are now needed urgently, particularly by those countries, like my own, that have prepared their comprehensive national development strategies to achieve the MDGs and other international development goals and objectives. Эти ресурсы сейчас остро необходимы, особенно в таких странах, как наша, где уже подготовлены всеобъемлющие национальные стратегии развития по достижению ЦРДТ и иных международных установок и целей в области развития.
The question that has now urgently presented itself is whether it is either wise or responsible to attack the problem by methods that are rapidly making it worse. Вопрос, который сейчас стоит наиболее остро - о том, можно ли бороться с этой проблемой такими методами, которые стремительно делают проблему ещё хуже, насколько это мудро и ответственно.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 107)
UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals. ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов.
The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States, to be communicated by Friday, 29 November 2013, to facilitate the planning and organization of these courses. Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы, о чем следует сообщить к пятнице, 29 ноября 2013 года, в целях содействия планированию и организации проведения этих курсов.
The immediate priority needs of developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States amongst them, should be addressed urgently in the implementation of this framework. Безотлагательные первоочередные потребности развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран и относящихся к их числу малых островных развивающихся государств, должны удовлетворяться в безотлагательном порядке в ходе осуществления данных рамок.
(a) Speed up its Constitutional review and urgently repeal section 23.3 of the Constitution that allows discrimination based on sex/gender in matters that fall within the provisions of personal and customary law; а) ускорить процесс пересмотра Конституции и в безотлагательном порядке отменить положения части З статьи 23 Конституции, которые допускают дискриминацию по признаку пола/гендера в вопросах, относящихся к нормам личного и обычного права;
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1.
Больше примеров...
Срочного (примеров 108)
Austria underlines the necessity to urgently provide humanitarian assistance, and will also contribute to these efforts. Австрия подчеркивает необходимость срочного оказания гуманитарной помощи и тоже будет вносить свой вклад в такие усилия.
We continue to face key challenges, which must be urgently addressed. Мы продолжаем сталкиваться с ключевыми проблемами, которые требуют срочного решения.
Further support is needed to urgently address the capacity gap and low levels of women in the civil service and ensure effective delivery of public services. Также необходимо оказать дополнительную поддержку для срочного решения проблем, связанных с недостаточным профессиональным уровнем гражданской службы и низким уровнем представленности в ней женщин, и обеспечения эффективного оказания государственных услуг.
The Government also reiterated the need to urgently establish a pension fund for defence sector personnel, in order to sustain efforts towards the implementation of genuine security sector reform. Правительство вновь указало также на необходимость срочного учреждения пенсионного фонда для военнослужащих оборонного сектора, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на подлинное реформирование сектора безопасности.
The Council emphasizes the need for an urgent and full investigation of the facts and urgently calls upon the Federal Republic of Yugoslavia to work with the International Tribunal for the former Yugoslavia and KVM to ensure that those responsible are brought to justice. Совет подчеркивает необходимость проведения срочного и полного расследования фактов и неотложно призывает Союзную Республику Югославию к взаимодействию с Международным трибуналом по бывшей Югославии и КМК в целях обеспечения привлечения к суду ответственных за это лиц.
Больше примеров...
Немедленно (примеров 107)
But the room for fiscal policy is wider, so governments must do two things urgently. Но возможности фискальной политики расширились, поэтому правительствам необходимо немедленно сделать две вещи.
I wish to speak urgently to your master. Я хочу немедленно поговорить с вашим хозяином.
Recommendation 9: WFP should urgently take steps to improve on the nature and quantity of food supplied to refugees in the region, paying attention to the dietary requirements of the refugees. Рекомендация 9: МПП следует немедленно принять меры по улучшению качества и увеличению количества продовольствия, доставляемого беженцам в регионе с учетом диетологических потребностей беженцев.
The Republic of Korea urges those human rights violators to urgently respond to the international community's call for dialogue and cooperation and to follow up with appropriate measures to enhance human rights. Республика Корея настоятельно призывает этих нарушителей прав человека немедленно отреагировать на призыв международного сообщества начать диалог и сотрудничество и обсудить вопрос о надлежащих мерах по расширению прав человека.
In order for the nuclear disarmament process to proceed, the three nuclear-weapons-capable States must clearly and urgently reverse the pursuit of their respective nuclear weapons development or deployment and refrain from any actions which could undermine the efforts of the international community towards nuclear disarmament. Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться, три государства, обладающие ядерным потенциалом, должны недвусмысленно и немедленно обратить вспять свою деятельность по разработке или развертыванию ядерных вооружений и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать усилия международного сообщества по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 89)
We want to see an ad hoc committee on anti-personnel landmines established urgently. Мы желаем стать свидетелями безотлагательного учреждения Специального комитета по противопехотным наземным минам.
Contact Group participants reiterated the need to urgently address humanitarian needs in Libya and to maintain effective delivery. Члены Контактной группы подтвердили необходимость безотлагательного удовлетворения гуманитарных потребностей в Ливии и обеспечения эффективной доставки помощи.
The Government of Japan now wished to present its views on three salient aspects of the issue, which the international community should urgently address in order to strengthen United Nations peacekeeping operations. Правительство Японии хотело бы сегодня высказать свои соображения по трем важным аспектам данной проблемы, которая требует безотлагательного обсуждения со стороны международного сообщества, в связи с необходимостью укрепить операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Security Council welcomes the positive responses made by the governments concerned and fully supports their deployment of defence and security forces to urgently assist Timor-Leste in restoring and maintaining security. Совет Безопасности приветствует положительный отклик со стороны соответствующих правительств и полностью поддерживает направление ими сил обороны и безопасности для безотлагательного оказания Тимору-Лешти помощи в восстановлении и поддержании безопасности.
To facilitate the development of a partnership between countries, international pharmaceutical corporations and civil society organisations to urgently secure access to existing drugs for Africans suffering from infectious diseases; содействия налаживанию и развитию партнерских отношений между странами, международными фармацевтическими корпорациями и организациями гражданского общества в целях безотлагательного обеспечения доступа африканцев, страдающих от инфекционных болезней, к необходимым лекарствам;
Больше примеров...
Экстренно (примеров 47)
The following paper is submitted with the sole purpose of providing a basis for further negotiations on the proposal to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. Следующий документ представляется исключительно с целью заложить основы для последующих переговоров по предложению экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан.
Consensus now seemed to be emerging on the need for the Group of Governmental Experts to conduct negotiations, without preconditions and prejudice as to their outcome, on an instrument of the Convention in order to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. Сейчас, пожалуй, складывается консенсус относительно необходимости проведения Группой правительственных экспертов переговоров - без предварительных условий и не предрешая их исхода - по инструменту Конвенции, с тем чтобы экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
Distinguished members of the Conference on Disarmament, it is time to fulfil this forum's must urgently begin our substantive work and guarantee the right of all human beings and peoples to live in peace in a world without nuclear weapons or wars of aggression. Уже пора выполнять мандат данного форума, Нам надлежит экстренно начать свою предметную работу и гарантировать права индивидов и народов на то, чтобы жить в мире и на планете без ядерного оружия и без интервенционистских войн.
The Group of Governmental Experts (GGE) will continue its negotiations to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions, while striking a balance between military and humanitarian considerations, by negotiating an immediate prohibition on transfer for all cluster munitions as a first step. Группа правительственных экспертов (ГПЭ) будет продолжать свои переговоры, с тем чтобы экстренно преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов и в то же время выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями, путем проведения переговоров о немедленном запрещении на передачу всех кассетных боеприпасов в качестве первого шага.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 775)
Therefore, pro-active adaptation strategies must be adopted urgently in order to systematically build up adaptive capacity. В этой связи необходимо в срочном порядке разработать упреждающие адаптационные стратегии для систематического наращивания адаптационного потенциала.
Strategies must be urgently developed to mobilize funds to remove the causes of underdevelopment. Крайне необходимо разработать стратегии мобилизации средств для устранения причин экономической отсталости.
The issue of access and security for humanitarian workers is one that must be addressed urgently. Вопрос о доступе и безопасности гуманитарных работников является одним из тех, которыми необходимо заняться безотлагательно.
Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. Тем не менее спустя почти восемь лет, в течение которых управление Косово осуществлялось Организацией Объединенных Наций, статус Косово необходимо срочно урегулировать.
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
Больше примеров...
Столь (примеров 33)
The need to respond urgently to the challenge posed by ISIL and ANF recommends equally rapid action to identify and address Member State capacity challenges. Необходимость безотлагательного реагирования на проблему, создаваемую ИГИЛ и ФАН, говорит в пользу принятия столь же быстрых мер для выявления и устранения трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены в плане имеющегося у них потенциала.
It is also of the greatest importance that steps be taken urgently to provide IPSF with the equipment it so conspicuously lacks. Чрезвычайно важно также в срочном порядке предпринять шаги с целью обеспечить ВСГБ техникой, которой им столь явно не хватает.
Mr. PURSOO (Grenada): Mr. Chairman, let me first apologize through you to the other members of the Committee for asking to speak so urgently. Г-н Пурсо (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы принести через Вас свои извинения другим членам Комитета за просьбу предоставить мне слово в столь неотложном порядке.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Such an endeavour requires focus, a focus that helps to separate the urgently necessary from the long-term desirable, a separation made necessary in part by there being limited resources available for coping with all the crises at hand. Столь важная деятельность требует концентрации внимания, концентрации, которая помогает отделить безотлагательно необходимое от желаемого в долгосрочной перспективе, причем это разделение частично необходимо из-за ограниченных ресурсов, имеющихся для урегулирования неотложных кризисов.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 35)
We are working urgently with our international partners, nations around the world, non-governmental organizations and the entire United Nations system to help the people of Haiti recover from the current crisis and rebuild over the long term. Мы оперативно работаем с нашими международными партнерами, странами мира, неправительственными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народу Гаити выйти из нынешнего кризиса и восстановиться в долгосрочной перспективе.
We want to build an alliance for the freedom of the Internet, and we have launched a special initiative for democratization and freedom of expression so that we can urgently support human rights activists and agents of democratic change. Мы хотим создать альянс за свободу выражения мнений в Интернете, и мы выступили с конкретной инициативой по его демократизации и поощрению свободы слова, с тем чтобы мы могли оперативно поддержать правозащитников и тех, кто выступает за демократические перемены.
The Secretariat has provided monthly briefings to the Security Council on developments in the Middle East, as well as whenever the situation on the ground demanded that the Council be kept urgently apprised, as was the case several times during the reporting period. Секретариат проводит для Совета Безопасности ежемесячные брифинги по развитию событий на Ближнем Востоке, а также специальные брифинги в случае, если развитие событий в регионе обусловливает необходимость оперативно держать Совет в курсе дела, как это не раз происходило в течение рассматриваемого периода.
Calls upon the donor community to respond urgently and positively to the Flash Appeal launched by the United Nations on 12 June 2006 for humanitarian assistance to Timor-Leste; призывает сообщество доноров оперативно и положительно откликнуться на срочный призыв об оказании Тимору-Лешти гуманитарной помощи, с которым Организация Объединенных Наций выступила 12 июня 2006 года;
These cases must be resolved urgently. Такие дела должны рассматриваться оперативно.
Больше примеров...