Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
Another concern is the quality of food to which the urban poor have access. Другой вызывающей озабоченность проблемой является качество доступного для городской бедноты продовольствия.
Community participation was deemed vital for achieving shelter for the urban poor and landless, and special attention needed to be paid to women's access to land and land ownership. Было отмечено, что участие общин является жизненно важным элементом для обеспечения кровом городской бедноты и безземельного населения, и необходимо уделять особое внимание доступу женщин к земле и собственности на землю.
Within our offer you may find over ten thousand items from the range of automotive industry, car park accessories, equipment for service stations, road signs, information boards, traffic safety devices and urban architecture. В нашем предложении имеется несколько тысяч изделий из сектора автотранспорта, оборудования парковочных стоянок, оснащения мастерских, устройств для безопасности дорожного движения и городской архитектуры, а также знаков и дорожных таблиц.
The Government had established new towns in suburban areas to provide poor urban dwellers with decent housing, and had recently begun a project to green the 30-mile radius of Yangon, the capital city. Правительство построило новые поселки в пригородных районах для обеспечения городской бедноты приличным жильем и недавно приступило к осуществлению проекта по озеленению столицы страны Янгона и его пригорода в радиусе 30ти мильной зоны.
Promoting proactive planning for urban growth, particularly to address the employment, housing, land tenure, water and sanitation needs of the growing urban poor, and for benefitting from economies of scale in the provision of infrastructure and public services; содействие инициативному планированию в интересах развития городов, прежде всего в целях удовлетворения потребностей растущего числа городской бедноты в трудоустройстве, жилье, водоснабжении и доступе к средствам санитарии и в интересах задействования «эффекта масштаба» в процессе оказания услуг в области инфраструктуры и госпомощи;
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
The diverse and rich experiences in the Asia-Pacific region offer important lessons on how to stimulate urban economic growth. Разнообразный и богатый опыт Азиатско-Тихоокеанского региона дает возможность извлечь важные уроки в отношении того, как следует стимулировать рост экономики городов.
Economic development leading to urban growth without sufficient sanitation infrastructure can result in increased vector breeding and transmission. Экономическое развитие, сопровождающееся ростом городов, недостаточно обеспеченных санитарной инфраструктурой, может приводить к более активному размножению переносчиков инфекции и ее распространению.
The survey, which was conducted by the Norwegian Institute for Urban and Regional Research, showed that there is extensive use of physical force and violence in couples in Norway. Проведенное Норвежским институтом изучения городов и регионов обследование показало, что в парах в Норвегии широко распространена практика применения физической силы и насилия в семье.
Having heard the explanations on the Universal Forum of Cultures, Barcelona, 2004, in whose framework the second session of the World Urban Forum will be held, заслушав разъяснения, касающиеся Всеобщего форума культур "Барселона-2004", в рамках которого будет проводиться вторая сессия Всемирного форума городов,
They strengthened the role of UN-Habitat as facilitator for the application of policy-oriented urban indicators, through the Urban Observatory network. Благодаря этим докладам укрепилась роль ООН-Хабитат как координатора деятельности по применению городских показателей, ориентированных на политику, через сеть по мониторингу городов.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
11.56 Some commentators expressed concern that plan for urban renewal and railway development projects in recent years had affected people's right to housing. 11.56 Некоторые комментаторы выразили озабоченность, что план реконструкции города и проект развития железнодорожной сети в последние годы могут затронуть право жителей на жилище.
Alternatively, those who choose not to return should be free to move into any areas in the country, including urban centres, and given the necessary assistance to integrate into these areas. В альтернативном порядке тем, кто пожелает не возвращаться, должна быть предоставлена свобода переселения в любые районы страны, включая города, и оказана необходимая помощь в деле интеграции в жизнь этих районов.
In India, in order to improve land-use planning capabilities at the city level, the central Government has launched an urban mapping scheme which utilizes advanced technologies such as remote sensing and aerial photography to prepare physical and utility maps on appropriate scales. В Индии в целях повышения потенциала планирования землепользования на уровне города центральное правительство начало осуществление программы городского картирования с использованием передовых технологий, таких как дистанционное зондирование и аэрофотосъемка, для подготовки физических и коммунально-бытовых карт в соответствующих масштабах.
Although Government has been targeting to retard the rural urban migration, this has not been possible as the provisional 2007 Census report indicate that less than 50% of the total population now reside in rural areas. Хотя в планы правительства входит сдерживание миграции сельского населения в города, это оказалось невозможным, судя по предварительному докладу о переписи населения 2007 года, по данным которого в настоящее время в сельских районах проживает менее 50 процентов от общей численности населения.
In particular, the role of civil society was highlighted emphasized and the function performed by role of local governments as partners for development was critically examined, with c lose attention to by addressing the modalities ofor improving urban governance. В знак приверженности Программы целям содействия местным органам власти ООН-Хабитат и организация "Объединенные города и местные органы власти" подписали соглашение о сотрудничестве.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
This rapid and irreversible progression towards an urban era brings with it many opportunities. Этот стремительный и необратимый процесс наступления эры урбанизации открывает целый ряд возможностей.
Vulnerabilities are increasing owing to increased population pressure in urban and high-risk areas, coupled with environmental degradation, unsafe land-use practices, unplanned settlements and rapid urbanization. Степень уязвимости в отношении бедствий повышается в силу высокой концентрации населения в городах и зонах повышенного риска, а также ухудшения состояния окружающей среды, применения неадекватных методов землепользования, несанкционированного строительства поселений и стремительной урбанизации.
Advanced urban transition: In general, these countries have reached a stable point of urbanization; the urban percentage of the total population is high and urban growth rates are low. а) продвинутый этап перехода у урбанизации: в целом, эти страны находятся на стабильном этапе урбанизации; процент жителей городов в общем населении высок, а темпы роста городов замедленны.
The report was accompanied by a youth supplement entitled Growing Up Urban which addressed the challenges and promises of urbanization as they affect young people. У этого доклада было касающееся молодежи приложение, озаглавленное «Растущие в городских условиях», в котором рассматривались проблемы и перспективы урбанизации, затрагивающие молодежь.
As a recent UNCE study has highlighted, the rapid urban growth of many post-socialist countries has led to the low-density urbanization of suburbs. Как подчеркивается в одном недавнем исследовании ЕЭК ООН, стремительный рост городов во многих постсоциалистических странах привел к низкоплотностной урбанизации пригородов.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
In developing country contexts, the great majority of the population stands outside formal systems of social protection, being engaged in various forms of rural or urban self-employment. В развивающихся странах значительное большинство населения не охватывается формальными системами социальной защиты, поскольку оно трудится в рамках различных форм самозанятости в сельских или городских районах.
The Kingdom of Morocco will therefore persist in its efforts to break the isolation of remote rural areas, some of which still have no roads linking them to urban centres, a circumstance that adversely affects their social and economic situation. Соответственно Королевство Марокко будет и далее прилагать усилия по ликвидации изолированности отдаленных сельских районов, часть из которых по-прежнему не имеют дорог, связывающих их с городскими центрами, что представляет собой обстоятельство, отрицательно сказывающееся на их социально-экономическом положении.
Due to the different mortality levels, the average duration of life in the urban area was higher than in the rural one, by 3.5 years in case of men and by 3.2 years in case of women. В связи с различиями в уровнях смертности средняя продолжительность жизни в городских районах выше, чем в сельских, на 3,5 года для мужчин и на 3,2 года для женщин.
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups (although the infant mortality rate towards the end of the reporting period was lower in rural areas). С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах (хотя коэффициент младенческой смертности на конец отчетного периода в сельских районах был ниже).
Urban regeneration cannot be separated from developments in rural areas. Возрождение городов неотделимо от развития сельских районов.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
Therefore, and to bridge the urban - rural divide, universal, high-quality basic access should be a priority. Для этого, а также для того, чтобы преодолеть разрыв между городом и деревней, приоритетом следует считать обеспечение всеобщего качественного базового подключения.
The city of Bologna is using information technology to foster citizen participation in urban governance by improving access to municipal information and promoting dialogue between citizens and municipal authorities. В Болонье с целью расширения участия граждан в руководстве городом используется информационная технология, которая облегчает доступ к муниципальной информации и способствует диалогу между гражданами и муниципальными органами.
These areas, together with the West Lancashire town of Skelmersdale, are defined by the Office for National Statistics as the Wigan Urban Area, with a total population of 166,840. Уиган с этими районами, а также городом Скелмерсдейл (Ланкашир) определяется национальной службой статистики Великобритании как городская территория Уигана, с общей численностью населения 166840 человек.
This urban decline coincided with the depression in the period 1997-2000, which narrowed the gap between the two sectors, leaving urban incomes at 2.35 times the rural level. Такое замедление темпов связано с ухудшением экономической конъюнктуры в период 1997-2000 годов, в результате чего разрыв между городом и селом сократился, а доходы горожан в 2,35 раза превышали доходы сельских жителей165.
It seems likely that a coarse grid model such as the EMEP model may lose some of the VOC-sensitive part of an urban plume. Представляется вероятным, что в модели с грубой сеткой, такой как модель ЕМЕП, может оказаться утраченной часть чувствительных ЛОС факела выбросов над городом.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
Arthur Erickson Associates Ltd. ("Arthur Erickson") is a Canadian private limited company that is involved in supplying architectural, urban design and town planning services. ЗЗ. "Артур Эриксон ассошиэйтс Лтд." ("Артур Эриксон") является Канадской частной компанией с ограниченной ответственностью, которая занимается предоставлением услуг в области архитектуры, градостроительного проектирования и градостроительства.
(b) to bring together policymakers, experts and other actors to exchange information and best practices on policies and measures, urban design and infrastructure; and Ь) проведение встречи представителей директивных органов, экспертов и других сторон для обмена информацией и оптимальной практикой в контексте соответствующих стратегий и мер, градостроительного проектирования и строительства инфраструктуры; и
Appropriate subdivision regulations, enabling community-oriented urban design, are required to ensure adequate provision of land for public spaces, streets, other infrastructure, services and other public uses. Для обеспечения наличия достаточных земельных участков для мест общего пользования, улиц, других объектов инфраструктуры, услуг и других видов общего использования необходимы надлежащие правила разделения земельных участков, обеспечивающие возможность градостроительного проектирования с учетом потребностей общин.
Unlike any other types of CAD software, Allplan promotes interdisciplinary working in the areas of architecture, interior architecture, urban and landscape planning, structural planning, civil engineering, road construction, pre-cast factories and building services. В отличие от других САПР, Allplan внедряет междисциплинарную работу в области архитектуры, архитектуры интерьера, градостроительного проектирования и планирования ландшафта, проектирования сооружений, гражданского и дорожного строительства, производства сборных бетонных изделий и инженерных сетей.
Amendments and supplements to the Master Urban Plan of Bitola and the Documentation basis for the Detailed Urban Plan - Urban Unit "Bair 2". поправки и дополнения к Генеральному градостроительному плану Битолы и базовый комплект документации для детального градостроительного плана - градостроительный микрорайон "Баир-2".
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
Mutants are just a ridiculous urban myth. Это смехотворный урбанистический миф.
So it's like an urban cathedral. А здесь будто урбанистический собор.
Re-opened in September 2007 as part of the Rocco Forte Collection, Le Richemond has been completely redesigned, resulting in a setting that is elegant and contemporary, as well as urban and cosmopolitan. Отель Le Richemond был вновь открыт в сентябре 2007 года, он принадлежит бренду Rocco Forte. Дизайн отеля был полностью изменен, сейчас это изящный современный урбанистический и космополитичный отель.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
The term of publication and demonstration of urban construction programmes and projects is limited to 15 days. Срок публикации и демонстрации градостроительных программ и проектов ограничен 15 днями.
Winner and finalist of 18 architectural and urban construction competitions, including: Academic Mayakovsky Theatre - the best project of 1986 in the USSR. Победитель и финалист из 18 архитектурных и градостроительных конкурсов, среди них: Академический театр им. В. Маяковского - лучший проект 1986 года в СССР.
In this framework, 214 land reserves were established around 170 hectares, of which are being implemented the provincial urban plans, measure supplemented by halving the fees payable to the registration and transfer of property, that is a clearly costly process. В данной связи было выделено 214 резервных земельных участка общей площадью примерно 170 гектаров, предназначенных для реализации провинциальных градостроительных планов; в дополнение к этой мере было принято решение наполовину снизить размеры сборов за регистрацию и передачу собственности, которые, без сомнения, являются весьма значительными.
Recommendation 20 stresses the need for urban rebuilding and development planning and law to pay special attention to the problems of the ageing, assisting in securing their social integration. В рекомендации 20 подчеркивается, что в градостроительных планах и нормах реконструкции и развития должно уделяться особое внимание проблемам стареющих лиц и
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
In developed countries, urban growth no longer implies migration of people to cities. В развитых странах урбанизация более не представляет собой миграцию людей в города.
According to the Danish strategy, growing urbanization and poverty eradication efforts have led to an expanding urban middle class, which forms a new group of cultural consumers looking for cultural activities and for job opportunities in creative industries. Согласно видению Дании, растущая урбанизация и усилия по искоренению нищеты привели к увеличению численности городского среднего класса, благодаря чему формируется новая группа «потребителей культурных ценностей», занимающаяся поиском возможностей для развития культурной деятельности и трудоустройства в культурно-развлекательной индустрии.
The relatively recent concern for public and urban security has emerged because of the growing role of urbanization in facilitating crime and requiring new crime prevention strategies and methods. Интерес к вопросам общественной и городской безопасности возник сравнительно недавно и был вызван тем, что урбанизация стала играть все более важную роль в содействии преступности и требует новых стратегий и методов в области предупреждения преступности.
For in this new urban millennium, in which more than half of the people of the world will live in large cities, urbanization will present formidable challenges for sustainable human development. Поскольку в это новое тысячелетие, когда более половины населения мира будет проживать в крупных городах, урбанизация создаст огромные проблемы для устойчивого развития человека.
II. An urbanizing region in an urban world Урбанизация региона в урбанизированном мире
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
Experts underlined the opportunities for science, technology and innovation to support urban and peri-urban farming. Эксперты отметили возможности науки, техники и инноваций в сфере оказания поддержки сельскому хозяйству в городских и пригородных районах.
The harmonization of the urban and suburban transport is the greatest task in Budapest. Основной задачей в стране является согласование городских и пригородных перевозок.
(c) Protection of sensitive areas: urban, suburban and Alpine; с) защита уязвимых районов: городских, пригородных и альпийских;
But even this is no panacea, as the distinction is often more administrative than real, particularly in peri-urban areas, and studies have found that in national surveys many urban slums are treated as rural areas. Но даже это не панацея, поскольку отмеченное разделение часто является скорее административным, чем реальным, в частности в пригородных районах, и исследования показали, что в национальных обзорах многие городские трущобы обозначены как сельская местность.
Further, since CAMWATER provides water in urban and peri-urban areas, please inform the Committee of the existence of a strategy as well as of targeted policies and programmes for the provision of water, sanitation and electricity in rural areas. Кроме того, поскольку КАМУОТЕР занимается водоснабжением городских и пригородных районов, просьба проинформировать Комитет о наличии стратегии, а также целенаправленной политики и программ по водообеспечению, обеспечению санитарии и электроснабжения в сельских районах.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
Studies clearly show that the gap between infant mortality rates in urban centres and rural areas is closing. Исследования однозначно показывают, что разрыв между детской смертностью в городах и сельских районах сокращается.
The prevalence is much higher among rural children (40%) than urban (30%). Среди детей, живущих в сельских районах (40%), это явление встречается гораздо чаще, чем среди городских (30%).
Housing programmes had met needs in this area while creating more than 16,000 urban jobs. Программы строительства жилья удовлетворили потребности в этой области и позволили создать более 16 тыс. рабочих мест в городских районах.
Generally speaking, the issue of financing remains the stumbling block in our urban policies. Одним из препятствий на пути реализации нашей политики в городских районах является нехватка финансовых средств.
In 2002, women at the working age accounted for 59.55% of the population, 64.74% in urban area and 57.79% in rural area. В 2002 году женщины трудоспособного возраста составляли 59,55 процента населения: 64,74 процента - в городских районах и 57,79 процента - в сельских районах.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
He has created other series of urban vinyl figures, such as Crazychildren and Lamdog, in addition to stand-alone pieces. Он создал серию фигурок urban vinyl, таких как Crazychildren и Lamdog в единичных экземплярах.
Urban Sketchers created many regional communities. Участники группы Urban Skethers создали множество региональных сообществ.
In 2013 the 1st 8 issues of season 1 of The Urban Legend was released. В 2013 году были выпущены первые 8 выпусков 1 сезона The Urban Legend.
The Suburban Myth goes on a rampage and The Urban Legend must use everything in his power to stop him. The Suburban Myth продолжает неистовствовать и The Urban Legend должен применить все, что в его силах, чтобы остановить их.
The Mexican Pet: "New" Urban Legends is Brunvand's third book in a series of books about urban legends meant to appeal to a general audience. Издание «Мексиканский питомец: "новые" городские легенды» (англ. The Mexican Pet: "New" Urban Legends) стала третьей книгой Брунванда по теме городских легенд для широкой общественности.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
A friend of mine's an agent with Binky Urban. Один мой знакомый работает агентом у Бинки Урбан.
Urban took up the policies of Pope Gregory VII and, while pursuing them with determination, showed greater flexibility and diplomatic finesse. Урбан взялся продолжать политику папы Григория VII, при этом показал большую гибкость и дипломатическую утонченность.
Though Arundel paid a 60 crown deposit for the obelisk, pope Urban VIII vetoed its export and it was erected by his successor Innocent X above Bernini's Fountain of the Four Rivers in the Piazza Navona. Хотя Арундел заплатил 60 крон за обелиск, папа Урбан VIII запретил вывозить артефакт из страны, а его преемник, папа Иннокентий X распорядился установить обелиск на площади Навона у фонтана четырёх рек работы Бернини.
On the 26 May, at dawn, Urban arrived at Varese, where Garibaldi had already prepared the defence. Утром 26 Мая Урбан подошёл к городу Варесе, уже укреплённому Гарибальди для защиты.
Hugh B. Urban writes that "Scientology's efforts to get itself defined as a religion make it an ideal case study for thinking about how we understand and define religion." Религиовед Хью Урбан (англ.)русск. пишет, что «усилия саентологии добиться, чтобы её определяли как религию, делают её идеальным примером для изучения того, как мы понимаем религию и какое даём ей определение».
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
It is listed in a papal edict by Pope Urban III in 1186. Церковь упомянута в папском указе папы Урбана III в 1186 году.
Elysa Gardner of The Los Angeles Times gave the album a positive review, praising its blend of "urban and Latin textures and grooves with shiny pop savvy" and Lopez' vocals, which she described "as seductively emotive as her work on screen". Элиза Гарднер из агентства Los Angeles Times дала альбому положительную оценку, похвалив его «сочетание элементов урбана и латинской музыки и грува с ярким оттенком поп-музыки» и вокал Лопес, охарактеризовав его как «такой же соблазнительно-эмоциональный, как и её работа на экране».
In 1629, and before St. Peter's Baldachin was complete, Urban VIII put him in charge of all the ongoing architectural works at St Peter's. В 1629 году, ещё до окончания работы над балдахином, по приказу папы Урбана VIII Бернини возглавил все архитектурные работы в соборе.
This included a number of busts of Urban VIII himself, the family bust of Francesco Barberini or most notably, the Two Busts of Scipione Borghese-the second of which had been rapidly created by Bernini once a flaw had been found in the marble of the first. Среди произведений того периода стоит упомянуть бюсты папы Урбана VIII, бюст Франческо Барберини и особенно два бюста Шипионе Боргезе - второй из которых был изваян Бернини, когда в мраморе первого обнаружился изъян.
On 21 October 1187, the day after the death of Pope Urban III, Alberto di Morra was elected pope and took the name Gregory VIII in honor of Pope Gregory VII. 21 октября 1187 года, на следующий день после кончины Урбана III, Альберто ди Морра был избран на папский престол и принял имя Григорий VIII. 25 октября 1187 года Григорий VIII был посвящён в епископа и коронован.
Больше примеров...