Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
CityEngine (Procedural Inc) is a 3D modeling application specialized in the generation of three-dimensional urban environments. CityEngine - это приложение для трёхмерного моделирования, специализирующееся на генерации трёхмерных моделей городской среды.
Local politicians and planners have a special responsibility to open the floor to groups that are commonly excluded from the urban policy agenda. Местные политики и планировщики несут особую ответственность за учет мнения групп субъектов, которые обычно не участвуют в обсуждении городской политики.
Plans had to be made to cater for the increase in population growth and urban migration that would take place over the coming 30 - 40 years. Необходимо выработать планы, учитывающие увеличение роста населения и городской миграции в ближайшие 30 - 40 лет.
Like few other areas of urban policy, affordable housing policy must take into account the following three considerations: Как и в некоторых других областях городской политики, в процессе осуществления политики по обеспечению доступного жилья необходимо учитывать следующие факторы:
For instance, the impact of sea level rise or of drought can readily be assessed in terms of area and population affected, gross domestic product (GDP), urban extent and wetlands at regional and global scales. Например, уже не составляет труда просчитать последствия повышения уровня моря или засухи в плане затрагиваемых районов и населения, сокращения валового внутреннего продукта (ВВП), городской территории и приливно-отливной зоны побережья на региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
Specifically, it calls on Member States to create the right conditions for city authorities to successfully implement local strategies for sustainable urban mobility. В частности, в нем содержится призыв к государствам-членам создавать надлежащие условия для администраций городов, с тем чтобы они могли успешно реализовать местные стратегии устойчивой городской мобильности.
This view was accepted not just by government officials and urban planners themselves but also by civil society groups that wanted planning to be more inclusive, transparent and ethical. Эта точка зрения была признана не только правительственными должностными лицами и самими планировщиками городов, но и группами гражданского общества, выступающими за то, чтобы планирование было более всесторонним, гласным и приемлемым с этической точки зрения.
The State of the World's Cities Report for 2004 focused on the impact of globalization on urban culture and its social and economic ripple effect, often negative, in the developing countries. В докладе о состоянии городов мира за 2004 год значительное внимание уделяется влиянию глобализации на городскую культуру и ее неоднородным и зачастую негативным социально-экономическим последствиям в развивающихся странах.
In addition, the UN-Habitat Global Urban Observatory works very closely with national statistical offices in order to obtain more reliable data, and also supports local and national urban observatories that collect data on human settlements issues. Кроме того, Центр по глобальному мониторингу городов ООН-Хабитат очень тесно сотрудничает с национальными статистическими управлениями в целях получения более надежных данных, а также поддерживает местные и национальные центры мониторинга городов, которые собирают данные по проблемам населенных пунктов.
In the World Urban Forum, UNEP and UN-HABITAT will continue to cooperate within a global network that links not only cities and international programmes, but also other networks from local to global levels and across geographical regions. В контексте деятельности Всемирного форума городов ЮНЕП и ООН-Хабитат будут и далее сотрудничать в рамках глобальной сети, которая обеспечивает связь не только между городами и международными программами, но и между другими сетями от местного до глобального уровня, а также между различными географическими районами.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
However, many of them leave their villages to study in middle schools in urban centers. Однако многие из них оставляют свои деревни и отправляются для учебы в средних школах в города.
Cities and regional urban structures change regularly, in a cyclical manner. Города и городские структуры регулярно претерпевают изменения.
As in Latin America and the Caribbean, poverty is most pronounced in rural areas, but urban poverty is rising as lack of opportunity in rural areas causes rural-urban migration. Как и в Латинской Америке и Карибском регионе в наибольшей степени нищета распространена в сельских районах, однако численность малоимущего населения также растет в городах, что обусловлено отсутствием возможностей в сельских районах и связанной с этим миграцией из них в города.
The pair live and work in the fictional, futuristic Metropolis of "Judoh" (Jewde), where the understaffed and underfunded Special Services Division of the Bureau of Urban Safety has its headquarters. Они живут и работают в вымышленном футуристическом мегаполисе «Джудо» (Jewde), в недоукомплектованном и недостаточно финансируемом отделе Бюро безопасности города.
Furthermore, a number of policy statements of the Committee reflect the view that effective public policies coupled with community action and public-private partnerships can make cities more competitive and make a significant contribution to urban sustainability. Кроме того, ряд политических заявлений Комитета отражает точку зрения о том, что эффективная государственная политика в сочетании с действиями на уровне общин и партнерскими связями между государственным и частным секторами могут сделать города более конкурентоспособными и позволить внести существенный вклад в достижение их устойчивости.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
Mr. Cuervo said that the growth of urbanization throughout the world and the movement of populations to urban centres constituted a challenge. Г-н Куэрво заявил, что рост урбанизации по всему миру и перемещение населения в городские центры представляют собой серьезную проблему.
Rapid urbanization is expected to cause the urban population to double, from 2.6 billion in 2010 to 5.2 billion in 2050. Ожидается, что в силу высоких темпов урбанизации численность городского населения удвоится: с 2,6 миллиарда человек в 2010 году до 5,2 миллиарда в 2015 году.
National urbanization policies that have emphasized industrial development have tended to result in unplanned urbanization where market forces have been allowed to determine the urban structure of the country. Национальная политика в области урбанизации, во главу угла которой ставится промышленное развитие, как правило, приводила к незапланированной урбанизации, при которой городскую структуру страны начинали определять рыночные факторы.
The strategic focus of the Medium-term Strategic and Institutional Plan and the theme for the twenty-first session are mutually compatible, as both focus on sustainable urbanization and aspects of city-wide action, urban poverty and finance and planning. Стратегический упор среднесрочного стратегического и организационного плана и тема двадцать первой сессии взаимосовместимы, поскольку план и тема посвящены устойчивой урбанизации и различным аспектам мер на уровне городов, городской бедноте, а также финансированию и планированию.
Between 2001 and 2004, Kerem continued his study at the Department of History of Architecture, Urban and Contemporary Art of the Bosphorus University. В период с 2001 по 2004 года Керем продолжал обучение в Босфорском университете на факультете истории архитектуры, урбанизации и современного искусства.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
The present guidelines address the human rights implications of development-linked evictions and related displacement in urban and/or rural areas. Настоящие руководящие указания посвящены правозащитным последствиям выселений по соображениям развития и соответствующих перемещений в городских и/или сельских районах.
(e) To promote participation in decision-making processes and inclusion of relevant stakeholders in the planning stage of urban or rural development, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; ё) поощрять участие в процессах принятия решений и интеграцию соответствующих заинтересованных сторон на этапе составления планов развития городских или сельских районов, особенно на местном уровне, при разработке стандартов достаточного жизненного уровня и жилищного обеспечения;
254.20.3. To promote justice in access to health care and treatment services, the basic medical insurance services for rural and nomadic communities are to be defined in amounts equivalent to those of urban communities. 254.20.3 для содействия равному доступу к здравоохранению и медицинскому обслуживанию будет определен объем базового медицинского страхования для сельских и кочевых общин, эквивалентный объему такого страхования для городских жителей;
Urban population growth, from rural-urban migration and natural increase, will place an unprecedented logistical and financial burden on municipal authorities, especially in the least developed countries. Рост численности городского населения за счет миграции из сельских районов и естественного прироста создает огромные снабженческие и финансовые трудности для муниципальных властей, особенно в наименее развитых странах.
Land degradation in the rural sector has contributed to rural-urban migration creating environmental problems related to the urban poor. Деградация земель в сельской местности ведет к миграции населения из сельских районов в города, которая создает экологические проблемы, связанные с расширением масштабов городской бедноты.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
The Conference also launched the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, the first attempt at twinning cities of developing countries with the City of Kitakyushu to improve urban environmental management. На Конференции была также провозглашена Китакюсская инициатива в отношении чистоты окружающей среды, являющаяся первой попыткой породнения городов развивающихся стран с городом Китакюсю в целях совершенствования методов охраны и рационального использования окружающей среды в городах.
The present addendum examines the impacts of urbanization on sustainable agriculture, including the issues of urban agriculture, the impact of cities on peri-urban areas and rural-urban linkages. В настоящем добавлении рассматриваются последствия урбанизации для устойчивого развития сельского хозяйства, в том числе вопросы ведения сельского хозяйства в городах, влияние, которое города оказывают на пригородные зоны, и связи между городом и деревней.
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы.
Rural-urban linkages are a key determinant in respect of ensuring the flows of public and private capital, people, goods and information and the diffusion of knowledge and technology from urban centres to rural areas. Расширение связей между городом и деревней является одним из ключевых определяющих факторов, позволяющих обеспечить приток государственного и частного капитала, людей, товаров и информации, а также передачу знаний и технологий из городских центров в сельскую местность.
Small-scale urban agriculture, intensive commercial peri-urban agriculture, and strengthened and improved rural-urban linkages can all make important contributions to meeting urban food needs. Мелкотоварное сельское хозяйство в городах, интенсивное товарное сельскохозяйственное производство в пригородных домах и укрепление и улучшение связей между городом и деревней, - все это может иметь важное значение для удовлетворения потребностей городских жителей в продуктах питания.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
At others, policies in a town or city may even be identified as the processes and outputs of an enduring urban regime, dominating over several policy areas. В других случаях политика в рамках того или иного города или поселка может даже определяться как в виде процессов и результатов в плане устойчивого градостроительного режима, превалирующего в нескольких сферах политики.
Appropriate subdivision regulations, enabling community-oriented urban design, are required to ensure adequate provision of land for public spaces, streets, other infrastructure, services and other public uses. Для обеспечения наличия достаточных земельных участков для мест общего пользования, улиц, других объектов инфраструктуры, услуг и других видов общего использования необходимы надлежащие правила разделения земельных участков, обеспечивающие возможность градостроительного проектирования с учетом потребностей общин.
I believe that this American healthcare crisis that we've all heard about is an urban design crisis, and that the design of our cities lies at the cure. Я считаю, что этот кризис американского здравоохранения, о котором мы все слышали, - это кризис градостроительного проектирования, и что проектирование наших городов входит в состав лечения.
Mindful of the need to continue reforming the urban and housing sectors through securing effective legal, economic and institutional capacities of central and local authorities and improving the conditions for public and private investment in the built environment, памятуя о необходимости дальнейшего реформирования градостроительного и жилищного секторов посредством обеспечения эффективного правового, экономического и институционального потенциала органов власти в центре и на местах, а также условий для государственных и частных инвестиций в обустройство городской среды,
3 A study by the Urban Institute of Belgrade documents 90 illegal settlements in the inner city, mostly inhabited by Roma. З По данным Белградского градостроительного института, в черте города существует 90 незаконных поселений, в которых проживают главным образом цыгане (рома).
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах.
Mutants are just a ridiculous urban myth. Это смехотворный урбанистический миф.
So it's like an urban cathedral. А здесь будто урбанистический собор.
It's sort of urban chic. Это прямо урбанистический шик.
Urban theorist Maarten Delbeke noted that Gibson cited the computerized control of the city-state as responsible for its sanitized inauthentic character, a claim Delbeke called "a conventional, almost old-fashioned complaint against technocracy". Урбанистический теоретик Мартен Делбек отметил, что, согласно Гибсону, в безындивидуальном характере города-государства виновен компьютеризированный контроль, - утверждение, которое Делбек назвал «традиционным, почти старомодным замечанием против технократии».
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
These agreed sets of activities need to constitute an integral component of the national urban strategies and should be formulated with the full involvement of all relevant stakeholders. Эти согласованные меры должны составлять неотъемлемую часть национальных градостроительных стратегий и должны разрабатываться на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон.
The festival included an extensive lecture program, which was devoted to various aspects of the design of social housing, as well as the problems of modern urban research in Yaroslavl. Фестиваль включал в себя обширную лекционную программу, которая была посвящена различным аспектам проектирования социального жилья, а также поиску градостроительных проблем современного Ярославля.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
In many developing countries, especially in Africa where the rate of urbanization is highest, the most serious challenge is how to deal with increasing urban poverty and unemployment, because rapid urbanization has not been accompanied by rapid industrialization. Для многих развивающихся стран, особенно африканских, где наблюдаются самые высокие темпы урбанизации, самая серьезная проблема заключается в том, какие меры необходимо принимать в связи с ростом нищеты и безработицы в городах, поскольку стремительная урбанизация в этих странах не сопровождается стремительной индустриализацией.
Population growth, urbanization, infrastructure and services, the environment, and science and technology all have to be addressed to ensure a healthy, sustainable urban environment that promotes well-being, dignity and development for all human beings in Western Asia and other regions. Рост населения, урбанизация, инфраструктура и услуги, окружающая среда и наука и техника - все эти вопросы должны надлежащим образом решаться в целях обеспечения здоровой и устойчивой городской среды, способствующей повышению благосостояния, уважению достоинства и развитию всех людей в Западной Азии и других регионах.
Also highlighted was the State of European Cities in Transition report which was being prepared over the next 10 months and which would discuss such themes as population and urbanization, the economic role of cities, urban governance systems and urban environmental challenges. Также было уделено внимание докладу о состоянии европейских городов, находящихся на переходном этапе, который будет подготавливаться на протяжении следующих десяти месяцев и в котором будут рассматриваться такие темы, как население и урбанизация, экономическая роль городов, системы управления городскими районами и экологические проблемы городов.
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора.
Urbanization brings an urban lifestyle to more people; one that is more resource-consumptive and increases pressures on the natural environment. Урбанизация увеличивает число людей, ведущих городской образ жизни, отличающийся более высоким потреблением ресурсов и более высокой нагрузкой на окружающую среду.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
In addition, methods should be developed to estimate urban and suburban ozone concentrations from known emission-related data. Кроме того, необходимо разработать методы оценки концентраций озона в городских и пригородных районах на основе имеющихся данных о выбросах.
The Committee notes the efforts implemented by the State party to prevent children from living on the streets but remains highly concerned about the increasing number of street children in urban and suburban settlements and newly formed slums. Комитет отмечает усилия государства-участника по недопущению того, чтобы дети жили на улицах, однако по-прежнему крайне обеспокоен по поводу возросшего числа безнадзорных детей в городских и пригородных поселениях и в недавно образовавшихся трущобах.
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limited число людей, которых необходимо охватить адекватными и качественными услугами, огромно, и они проживают либо в бедных сельских районах, либо в маргинальных городских или пригородных районах, платежеспособность населения которых является ограниченной;
Road transport The bus network in Ukraine comprises 10,756 routes - 2,094 urban, 5,118 suburban and 3,544 inter-city. Сеть автобусного сообщения в Украине составляет 10756 маршрутов, в том числе 2094 городских, 5118 пригородных и 3544 междугородных маршрутов.
In 2003, efforts to expand access to the services of the Voluntary Testing Centre succeeded in tripling the number of sites in urban and peri-urban areas, bringing the number of people using the services to 71,819, a 50 per cent increase compared to 2002. В 2003 году благодаря усилиям, направленным на расширение доступа к услугам центра по добровольному консультированию и обследованию, удалось утроить число соответствующих пунктов в городских и пригородных районах и довести число пользователей этих услуг до 71819 человек, что на 50 процентов больше, чем в 2002 году.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
Marketing opportunities in urban centres are contributing to an expansion of the area under cultivation in rural areas. Маркетинговые возможности городских центров способствуют расширению площади культивируемых земель в сельских районах.
Box 6 Creating and maintaining a sustainable urban water cycle Вставка 6 Обеспечение и поддержание устойчивого водного цикла в городских районах
If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. Если нищета не будет сокращена в сельских районах, она будет по-прежнему расти в городских районах, тем самым затрудняя достижение прогресса в области санитарии, доступа к питьевой воде и населенных пунктов.
The focus of activity has been to rehabilitate housing, infrastructure and community services in urban, semi-urban and rural areas to encourage the voluntary or assisted return of internally displaced persons and to enable them to settle on a permanent basis. Особое внимание в этой деятельности было направлено на восстановление жилья, инфраструктуры и коммунальных услуг в городских, полугородских и сельских районах для стимулирования добровольного или организованного возвращения вынужденных переселенцев и обеспечения для них возможностей для расселения на постоянной основе.
Green and organic farming and its production techniques, which are labour-intensive but not input-intensive are showing promise for rural poverty reduction in view of the premium prices obtained for those products in evolved urban and developed country markets. Экологически безопасное, «органическое» сельское хозяйство и присущие ему трудоемкие, но не ресурсоемкие методы производства представляются потенциально эффективными в плане борьбы с нищетой в сельских районах с учетом высоких цен на «органическую» продукцию на рынках городов и развитых стран.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
The vinyl was only available for purchase via Urban Outfitters and Martinez's website. Винил стал доступен только для покупки через Urban Outfitters и веб-сайт певицы.
Eidos later renamed their game Urban Chaos: Riot Response. В результате Eidos переименовала свою игру и выпустила её под названием Urban Chaos: Riot Response.
On September 8, 2007, Rev Run was honored as a BMI Icon at the annual BMI Urban Awards. 8 сентября 2007 года Джозеф Симмонс был награждён премией BMI Icon на ежегодной церемонии MTV Urban Awards.
In 2009 Campanario established Urban Sketchers as a nonprofit organization (501 (c) (3) tax-exempt). В 2009 Г. Кампанарио сделал Urban Sketchers некоммерческой организацией (501 (c) (3) tax-exempt).
His "Urban Memories", structures intertwining sculpture and illumination, are a recuperation of long-lost architectural elements occupying vacant, historically significant sites. Его персональный проект «Память города» (Urban Memories) заключается в восстановлении исчезнувших архитектурных памятников с помощью скульптурных и световых композиций, заполняя таким образом создавшийся в важных исторических местах вакуум.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
Urban VIII also established an arsenal in the Vatican, an arms factory at Tivoli and fortified the harbour of Civitavecchia. Урбан также открыл арсенал в Ватикане, оружейный завод в Тиволи и укрепил гавань Чивитавеккья.
In Peter Jackson's The Lord of the Rings film trilogy, Éomer was played by New Zealand actor Karl Urban. В кинотрилогии Питера Джексона «Властелин Колец» роль Эомера исполнил новозеландский актёр Карл Урбан.
Projects launched under the URBAN Initiative in the cities of Joensuu, Helsinki and Vantaa have supported the integration and employment of immigrants and their own cultures. Начатые в рамках Инициативы "УРБАН" проекты в городах Йоэнсуу, Хельсинки и Вантаа способствовали интеграции и росту занятости иммигрантов, а также развитию их собственной культуры.
After six months of siege, Urban was freed by two Neapolitan barons who had sided with Louis of Anjou, Raimondello Orsini and Tommaso di Sanseverino. После шести месяцев осады Урбан был освобожден двумя неаполитанскими баронами, сторонниками Людовика I Анжуйского, - Раймонделло Орсини и Томмазо ди Сансеверино.
Mr. Urban Sjostrom, Diakonia Sweden г-н Урбан Сьострем, организация "Дьякония", Швеция
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
He was also allowed to continue to work on Urban VIII's tomb, despite Innocent's antipathy for the Barberini. Ему также позволили продолжить работу над усыпальницей Урбана VIII, несмотря на неприязнь Иннокентия к семье Барберини.
The 1644 conclave for the election of a successor to Pope Urban VIII was long and contentious, lasting from 9 August to 15 September. Конклав 1644 года, созванный для избрания преемника Урбана VIII, был долгим и бурным и продолжался с 9 августа по 15 сентября.
A papal grant of Urban VI (1378) referred to duo deputati ab antiquo, qui cardinales vocantur, the two who took a leading role in the affairs of the college. Документ Папы Урбана VI от 1378 года говорит о duo deputati ab antiquo, qui cardinales vocantur («двое представителей, кардиналами называемые»).
In 1388, Henry VIII, in exchange for his resignation of the administration of the diocese of Wroclaw, received from Pope Urban VI the Bishopric of the remote Cambrai in Flanders. В 1388 году Генрих Легницкий в обмен за отказ от должности администратора Вроцлавской епархии получил от папы римского Урбана VI епископство в далеком Камбре во Фландрии.
On 21 October 1187, the day after the death of Pope Urban III, Alberto di Morra was elected pope and took the name Gregory VIII in honor of Pope Gregory VII. 21 октября 1187 года, на следующий день после кончины Урбана III, Альберто ди Морра был избран на папский престол и принял имя Григорий VIII. 25 октября 1187 года Григорий VIII был посвящён в епископа и коронован.
Больше примеров...