Английский - русский
Перевод слова Unleashing

Перевод unleashing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развязывание (примеров 11)
We are convinced that no objective justifies the unleashing of war. Мы убеждены, что нет таких целей, которые оправдывали бы развязывание войны.
Armenia bore primary responsibility for unleashing a war of aggression against Azerbaijan, carrying out ethnic cleansing, committing other serious international crimes and advocating an undisguised racist ideology. Армения несет основную ответственность за развязывание агрессивной войны против Азербайджана, проведение этнических чисток, совершение других тяжких международных преступлений и за пропаганду неприкрытой расистской идеологии.
In reality, Armenia has demonstrated once again that it bears the primary responsibility for unleashing war against Azerbaijan, occupying its territories and committing the most serious international crimes in the captured Azerbaijani territories. В действительности, Армения еще раз продемонстрировала, что она несет главную ответственность за развязывание войны с Азербайджаном, оккупацию его территорий и совершение серьезнейших международных преступлений на захваченных азербайджанских территориях.
It was ironic to hear those comments, when Armenia bore responsibility for unleashing the war against Azerbaijan and committing other serious international crimes during the conflict. Весьма нелепо слышать эти комментарии с учетом того, что Армения несет ответственность за развязывание войны против Азербайджана и за совершение других тяжких международных преступлений в ходе конфликта.
Propaganda for war, consisting of the spreading of views and ideas aimed at the unleashing of war between States, is prohibited in Russia and punishable in accordance with article 71 of the Criminal Code. Пропаганда войны, заключающаяся в распространении взглядов и идей, направленных на развязывание войны между государствами, в России запрещается и подлежит наказанию в соответствии со статьей 71 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Высвобождение (примеров 14)
Ethiopia had launched a comprehensive development strategy and was implementing policies aimed at unleashing the enormous energy, creativity and economic potential of the poor. Эфиопия начала реализацию всеобъемлющей стратегии в области развития и проводит политику, нацеленную на высвобождение той колоссальной энергии, творческого и экономического потенциала, которыми обладают бедняки.
Not only is investing in girls and young women a human rights imperative, but evidence demonstrates that unleashing the potential of girls and young women is an effective tool to address poverty, fight disease and foster growth. Вложение ресурсов в решение проблем, касающихся девушек и молодых женщин, не только является императивом в области прав человека; опыт показывает, что высвобождение их потенциала служит эффективным инструментом в искоренении нищеты, борьбе с болезнями и содействии экономическому росту.
Unleashing women from the chains of poverty is not only a question of justice, it is a question of sound economic growth and improved welfare for everyone. Высвобождение женщин из тисков нищеты является не только вопросом справедливости; это вопрос устойчивого экономического роста и повышения уровня благосостояния каждого.
Yet many poor countries have untapped financial resources. Alongside efforts to attract foreign investment, equal energy should be directed at mobilizing and unleashing domestic capital; Наряду с усилиями по привлечению иностранных инвестиций, такие же усилия должны быть направлены на мобилизацию и высвобождение внутреннего капитала.
These interventions primarily work by unleashing the growth potential and thus establishing the necessary framework for productive sector development. Эти меры в первую очередь обеспечивают высвобождение потенциала роста и тем самым создают необходимые рамки для развития производственного сектора.
Больше примеров...
Развязав (примеров 4)
By unleashing this planned aggression against Chad, the Sudanese regime has just renounced the signature that it affixed in Doha. Развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым дезавуировал подпись, поставленную им под Дохинским соглашением.
The Chadian Government believes that, by unleashing that planned aggression against Chad, the Sudanese regime renounced the Doha agreement. Правительство Чада считает, что, развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым формально отказался от Дохинского соглашения.
Instead, it set out to disrupt those elections by unleashing violence against the electorates, killing many and maiming many more. Вместо этого он принялся срывать эти выборы, развязав насилие против избирателей, в результате чего много людей было убито и покалечено.
Spain plunged into turmoil as Don Carlos and his ultra-royalist followers attempted to seize power by force, unleashing a civil war (1833 -1839). Испания погрузилась в хаос после того, как Дон Карлос вместе с ультра-роялистами попытались захватить власть силой, развязав гражданскую войну (1833-1839).
Больше примеров...
Раскрытия (примеров 9)
Investment is a critical means for unleashing the full force of education in helping to bring about sustainable development. Инвестиции являются исключительно важным инструментом раскрытия полного потенциала просвещения для содействия обеспечению устойчивого развития.
With a potential 1.5 billion consumers in the region, a large and vibrant middle class and low-wage labour, there is great scope for unleashing the creative economic and social potential of the societies. Поскольку в регионе проживает 1,5 млрд. потенциальных потребителей и имеются многочисленный и динамичный средний класс и дешевая рабочая сила, существуют широкие возможности для творческого раскрытия экономического и социального потенциала обществ.
It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence. Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости.
The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры.
This should not, however, be taken as promoting an agenda for the abandoning of market forces; in this case, the agenda is rather one of making security and cohesion the basis for the unleashing of the creative impulses generated by those forces. Однако это не следует рассматривать как призыв игнорировать действия рыночных сил; в данном случае задача заключается, скорее, в том, чтобы сделать безопасность и сплоченность базой для раскрытия стимула к созиданию, порождаемого этими силами.
Больше примеров...
Развязать (примеров 3)
The current breakdown of the forces of peace, independence and the sovereignty of States, as the antithesis to the major wars of the past century, shows us that we are close to unleashing a universal holocaust. Нынешний крах сил мира, независимости и государственного суверенитета как антитезы большим войнам прошлого столетия показывает, что мы близки к тому, чтобы развязать всемирную катастрофу.
They risked unleashing hell on earth for their own selfish gains, Они могут развязать ад на земле в своих корыстных целях
The international community not only failed (The President) to prevent the aggressors from unleashing this war in the first place, but, worse, also failed miserably to contain the savagery of this abominable war which continues to this day. Международное сообщество, прежде всего, не только не смогло помешать агрессорам развязать эту войну, но, что еще хуже, оно также не смогло сдержать преступлений этой ужасной войны, которая продолжается по сей день.
Больше примеров...
Выпустив (примеров 4)
I hunted you down and killed you, unleashing this Ward reboot nightmare hell beast on the planet. Я гонялся за тобой и убил тебя, выпустив этого адского зверя, перезагруженного Уорда на эту планету.
The mine must have tapped into a pocket of the gas, unleashing a deadly wave, which surged through the village, maybe ten or 20 feet high, asphyxiating everything in its path. Наверное, шахтеры наткнулись на полость с газом, выпустив смертельную волну которая пронеслась через деревню на высоте 20 футов удушая все на своем пути
Under My Skin cemented the Napanee, Ontario native's superstardom, entering U.S., Canadian, and U.K. charts at #1, unleashing smash singles Don't Tell Me and My Happy Ending, and collecting three more Juno Awards along the way. "Under My Skin" закрепил суперзвездный статус уроженки местечка Напани, Онтарио, заняв первые места в чартах США, Канады и Великобритании, выпустив убойные хиты "Don't Tell Me" и "My Happy Ending" и собрав еще три награды Juno.
Eventually, it became a global financial crisis, embroiling Russia and Latin American countries, such as Brazil, and unleashing forces that played out over the ensuing years: Argentina in 2001 may be counted as among its victims. В итоге финансовый кризис стал глобальным, втянув Россию и страны Латинской Америки, такие как Бразилия, выпустив на волю силы, которые сыграли свою роль на протяжении следующих лет: Аргентину в 2001 году можно рассматривать в качестве одной из жертв этих сил.
Больше примеров...
Развязывая (примеров 2)
And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие.
When Jack Russell attempts to escape from the Babylon Group with his infant daughter, the facility tries to stop him by unleashing Morbius and Frankenstein's Monster. Когда Джек Рассел пытается убежать из Вавилонской группы со своей дочерью, объект пытается остановить его, развязывая Морбиуса и Чудовища Франкенштейна.
Больше примеров...
Раскрывающие (примеров 3)
A huge opportunity, unleashing of new potential forinnovation, for development. а это колоссальные возможности, раскрывающие новыйпотенциал для инноваций, для развития.
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth. A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития.
A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития.
Больше примеров...
Высвобождая (примеров 3)
Right, unleashing all it's got. Направо, высвобождая всё, что есть.
In particular, inconsistencies among macroeconomic, trade, industrial and financial policies did little to encourage investors and firms to create, expand and improve productive capacity, while at the same time unleashing the forces of global competition. В частности, несоответствия между макроэкономической, торговой, промышленной и финансовой политикой, высвобождая силы глобальной конкуренции, практически никак не способствуют поощрению инвесторов и фирм к созданию, расширению и модернизации производственного потенциала.
Furthermore, in unleashing the power of money, the Thatcherites, for all their moralizing, contributed to the moral decay of the West. Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Больше примеров...
Высвободить (примеров 4)
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
This reinforces the case for concerted effort towards unleashing the latent economic potential of developing countries, since economic prosperity in developed and developing countries is interdependent. Это еще один довод в пользу необходимости предпринять согласованные усилия для того, чтобы высвободить скрытый экономический потенциал развивающихся стран, поскольку экономическое процветание развитых и развивающихся стран взаимозависимо.
So if we think about this unleashing human potential, which was possible by cooking and food, why do we talk so badly about food? Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
So if we think about this unleashing human potential, which was possible by cooking and food, why do we talk so badly about food? Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
Больше примеров...
Раскрытию (примеров 3)
Education was the key to unleashing the potential and talents of children and improving young people's employment opportunities and income potential. Образование является ключом к раскрытию потенциала и таланта детей, а также к расширению возможностей для трудоустройства молодых людей и увеличению их потенциального дохода.
The Ministers committed to working closely with counterparts responsible for industrial policies and with other relevant line ministries with a view to forging an integrated approach within the governmental system to overcome the various constraints to unleashing the full potential of Africa as a key industrial hub. Министры обязались работать в тесном контакте с партнерами, отвечающими за реализацию промышленной политики, а также с другими отраслевыми министерствами в интересах разработки комплексного подхода в рамках государственной системы для преодоления различных препятствий, мешающих раскрытию всего потенциала Африки как одного из ключевых промышленных центров.
This initiative also builds on the contribution of the Commission on the Private Sector and Development established under the auspices of UNDP, which in March 2004 called for new approaches to unleashing the potential of the domestic private sector and entrepreneurship in developing countries. Кроме того, эта инициатива опирается на вклад созданной под эгидой ПРООН Комиссии по вопросам частного сектора и развития, которая в марте 2004 года обратилась с призывом о применении новых подходов к раскрытию потенциала внутреннего частного сектора и предпринимательства в развивающихся странах.
Больше примеров...
«раскрытие (примеров 10)
Building on the 2004 UNDP report Unleashing Entrepreneurship: making business work for the poor, this initiative analyses economic opportunities at the base of the economic pyramid and their development impact. На основе доклада ПРООН 2004 года «Раскрытие предпринимательского потенциала: вовлечение деловых кругов в деятельность в интересах неимущих» в рамках этой инициативы проводится анализ экономических возможностей в самом низу экономической пирамиды и их воздействия на процесс развития.
UNDP was a sponsor of the Secretary-General's Commission of the Private Sector and Development, which in March 2004 published its main report "Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor". ПРООН выступила в качестве спонсора Комиссии по вопросам частного сектора и развития Генерального секретаря, которая в марте 2004 года выпустила свой основной доклад «Раскрытие предпринимательского потенциала: развитие предпринимательства в интересах бедноты».
The plan also responds to the Brussels Programme of Action for the LDCs, the report of the United Nations Private Sector Commission, Unleashing entrepreneurship, and evolving operational policies on simplification and harmonization. В плане также учтены положения Брюссельской программы действий для НРС, доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала», а также меняющиеся стратегии оперативной деятельности по упрощению и согласованию.
The forty-fifth and forty-sixth annual sessions of the Commission emphasized the themes of "Unleashing Africa's potential as a pole of global growth" and "Making the most of Africa's commodities: industrializing for growth, jobs and economic transformation", respectively. Главными темами сорок пятой и сорок шестой сессий Комиссии стали соответственно «Раскрытие потенциала Африки как одного из полюсов глобального роста» и «Максимальное использование потенциала африканских товаров: осуществление индустриализации в целях обеспечения роста, рабочих мест и экономических преобразований».
The Commission on the Private Sector and Development's report, entitled "Unleashing Entrepreneurship", emphasized that private sectors within developing countries dwarf any conceivable contribution that could be made from abroad for development funding. В докладе Комиссии по вопросам частного сектора и развития под названием «Раскрытие предпринимательского потенциала» подчеркивается, что частный сектор развивающихся стран может сделать гораздо более масштабный вклад в финансирование развития, чем любая мыслимая помощь из-за рубежа.
Больше примеров...