| These include the further universalization of the existing non-proliferation regimes, the strengthening of international verification instruments and the introduction of safe technologies in nuclear energy production. | Это - дальнейшая универсализация действующих режимов нераспространения, укрепление международных инструментов проверки, внедрение безопасных технологий в ядерном производстве и энергетике. |
| Its universalization remains a key Canadian priority. | Его универсализация остается ключевым приоритетом Канады. |
| He had also remained aware of two prerequisites for that to happen, namely full implementation of the Protocol and its further universalization. | Он также памятовал о двух непременных условиях, которые надо выдерживать с этой целью, а именно: полное применение Протокола и его универсализация. |
| But this universalization of democracy goes hand in hand with something which - for lack of a better name - we might call the malaise of democracy. | Но эта универсализация демократии происходит одновременно с явлением, которое - за отсутствием более подходящего термина - мы могли бы назвать болезнью демократии. |
| The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the extension of the nuclear-weapon-free zones and the universalization of the NPT are further measures which could help in attaining this goal. | Способствовать достижению этой цели могут такие меры, как вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, расширение зон, свободных от ядерного оружия, и универсализация ДНЯО. |
| The universalization of these Treaties is indispensable to guarantee global security. | Придание этим договорам универсального характера абсолютно необходимо для обеспечения глобальной безопасности. |
| That is why our subregion is calling for the universalization of the Ottawa Convention. | Именно поэтому наш субрегион призывает к приданию универсального характера Оттавской конвенции. |
| To that end, we have to redouble our efforts towards universalization and more effective implementation of the existing international regimes governing outer space, whilst also in tandem extending their scope and dimension. | В этих целях мы должны удвоить свои усилия по обеспечению универсального характера и более эффективного осуществления действующих международных режимов в отношении космического пространства, одновременно расширяя их охват и сферу применения. |
| The universalization of the CCW process through signature and ratification of its Protocols by more States would constitute a significant confidence-building measure in the area of conventional weapons. | Обеспечение универсального характера процесса этой Конвенции путем подписания и ратификации протоколов к ней более значительным числом государств стало бы важной мерой укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| As a result of this rapid rate of ratifications and accessions in the first years of the Convention, the further universalization process has reached a plateau, bringing about a slowdown in the number of new States parties during the reporting period. | В результате того, что в первые годы большое количество государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, дальнейший процесс придания ей универсального характера замедлился и в течение нынешнего отчетного периода темпы присоединения к Конвенции новых государств-участников снизились. |
| It would seem that all roads lead to the universalization of the CTBT and its principles. | Как представляется, все идет к приданию ДВЗЯИ и его принципам универсального характера. |
| His Government would continue to play its role in efforts to achieve universalization of CTBT, and, in collaboration with the CTBT Preparatory Commission, would be hosting a conference at the end of May 2014 to promote CTBT in the Asia-Pacific Region. | Правительство страны оратора будет по-прежнему выполнять свои функции по приданию ДВЗЯИ универсального характера и в рамках сотрудничества с Подготовительной комиссией ДВЗЯИ примет у себя конференцию в конце мая 2014 года в целях продвижения ДВЗЯИ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. | В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления. |
| Sierra Leone has promoted the universalization and implementation of the Convention, and appropriate enabling legislation, in compliance with the Convention, is under consideration. | Сьерра-Леоне стремится к приданию данной Конвенции универсального характера и к ее осуществлению, и, во исполнение Конвенции, мы сейчас рассматриваем соответствующее уполномочивающее законодательство. |
| On 17-21 May 2010, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office, in conjunction with Geoscience Australia and the Provisional Technical Secretariat to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, conducted a workshop in Canberra focusing on the establishment of National Data Centres and Treaty universalization. | 17 - 21 мая 2010 года Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения совместно с Геофизическим бюро Австралии и Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний провело в Канберре рабочее совещание по созданию национальных центров данных и приданию Договору универсального характера. |
| Hence, it should be a priority of the international community to reach its universalization. | Поэтому международное сообщество должно в первоочередном порядке стремиться обеспечить его универсальный характер. |
| Its strengthening and universalization remain an important priority for Pakistan. | Ее укрепление и универсальный характер остаются важной первоочередной задачей для Пакистана. |
| While welcoming these developments, Jamaica is of the view that such efforts should be bolstered by increased adherence to and universalization of the relevant international legal instruments, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Приветствуя такое развитие ситуации, Ямайка считает, что необходимо поддержать эти усилия, обеспечив более строгое соблюдение соответствующих международно-правовых документов, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, и их универсальный характер. |
| Furthermore, like the Portuguese presidency of the European Union, we call for complete universalization of both instruments. | Наряду с Португалией, являющейся Председателем Европейского союза, мы призываем придать обоим документам по-настоящему универсальный характер. |
| In conclusion, he called for the universalization and entry into force of the CTBT, and for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | В заключение оратор призывает придать Договору универсальный характер, обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ и начать переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Many delegations had called for the urgent universalization of IAEA additional protocols, and Japan would redouble its efforts to that end. | Многие делегации предложили принять срочные меры по обеспечению универсальности дополнительных протоколов МАГАТЭ, и Япония удвоит свои усилия в этом направлении. |
| The continuation of the intersessional process, the launch of the Implementation Support Unit (ISU) and the adoption of the universalization action plan are some of the main achievements worthy of recognition. | Продолжение межсессионного процесса, создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) и принятие плана действий по обеспечению универсальности являются некоторыми из главных достижений, которые следует отметить. |
| Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
| We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
| The EU welcomes the accession of Timor-Leste and Cuba to the NPT and the latter's ratification of the Tlatelolco Treaty, a further step towards universalization. | Европейский союз приветствует присоединение Тимора-Лешти и Кубы к ДНЯО, а также ратификацию Договора Тлателолко Кубой, поскольку это является еще одним шагом на пути к обеспечению универсальности Договора. |
| Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. | Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений. |
| France supports the universalization of the additional protocol, which broadens the Agency's scope of investigation and is the only way to give the Agency all the verification resources it needs. | Франция выступает за всеобщее присоединение к дополнительному протоколу, который расширяет сферу деятельности МАГАТЭ в области проверки и является единственной возможностью наделить Агентство всеми необходимыми ей ресурсами для осуществления проверки. |
| Universalization of the additional protocol should be a key priority. | Одним из основных приоритетов должно быть всеобщее присоединение к дополнительному протоколу. |
| Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. | Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
| We are convinced that the universalization and entry into force of the CTBT at an early date are critical building blocks of a nuclear-free world. | Мы убеждены, что всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его скорейшее вступление в силу являются крайне необходимыми элементами в процессе строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
| Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
| The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. | В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
| The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." | Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров". |
| Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. | Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
| In carrying out their universalization efforts, States Parties have made use of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) to support their universalization efforts, including by calling upon the ISU to assist States not parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. | При реализации своих универсализационных усилий государства-участники востребуют конвенционную Группу имплементационной поддержки (ГИП) для поддержки их универсализационных усилий, в том числе призывая ГИП содействовать государствам-неучастникам в преодолении остающихся барьеров к ратификации или присоединению. |
| I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. | Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
| We reiterate our call for the universalization of the NPT and the CTBT. | Мы вновь призываем добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и ДВЗЯИ. |
| Welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct; | З. приветствует развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения; |
| Mexico will continue promoting the adoption of measures aimed at consolidating the non-proliferation of nuclear weapons, among them, the universalization and full implementation of the various relevant international treaties. | Мексика будет и впредь содействовать принятию мер, нацеленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, и в том числе обеспечению всеобщего присоединения к соответствующим международным договорам и полному их осуществлению. |
| During the past year, Canada also conducted both solo and joint démarches in support of the universalization of the Hague Code of Conduct and the UN Resolution welcoming the Code. | В истекшем году Канада прилагала самостоятельные усилия и вносила вклад в совместные усилия в поддержку обеспечения всеобщего присоединения к Гаагскому кодексу поведения и в поддержку резолюции Организации Объединенных Наций, приветствующей этот кодекс. |
| Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. | С Найробийского саммита неослабно продолжаются универсализационные усилия. |
| At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to encourage and support the universalization efforts of all relevant partners, including international, regional and non-governmental organizations. | На Картахенском саммите государства-участники согласились поощрять и поддерживать универсализационные усилия всех соответствующих партнеров, включая международные, региональные и неправительственные организации. |
| The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. | Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. | Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| The European Union calls for the full universalization of these instruments. | Европейский союз призывает к всеобщему присоединению к этим документам. |
| To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. | Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
| We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
| Special measures to improve the educational status of women include a pronounced gender focus in the Sarva Shiksha Abhiyan - universalization of elementary education. | К специальным мерам по повышению образовательного уровня женщин относится уделение пристального внимания гендерным вопросам при осуществлении программы Сарва Шикша Абхиян, направленной на обеспечение всеобщего начального образования. |
| Complete universalization of primary and secondary education | обеспечение всеобщего начального и среднего образования; |
| Strategy: Reorientation of the education system, universalization of early and primary education. | Стратегия: переориентация системы образования, обеспечение всеобщего дошкольного и начального образования. |
| The universalization of access to fundamental education has practically erased the disparities among regions as well as those pertaining to race and gender (Annexes, Table 53). | Обеспечение всеобщего доступа к основному образованию практически свело на нет различия между регионами, а также различия по признакам расы и пола (приложения, таблица 53). |
| Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. | Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| It is heartening that the Convention is fast approaching its universalization, with 148 States parties. | Отрадно, что эта Конвенция, сторонами которой являются уже 148 государств, быстро обретает универсальность. |
| The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. | Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
| The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. | Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой. |
| Accordingly, while the various activities carried out to promote universalization were welcome, the efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention must be intensified. | Соответственно, хотя можно только приветствовать проводимые различные мероприятия по пропаганде универсализации, надо интенсифицировать усилия по осуществлению Плана действий, с тем чтобы пропагандировать универсальность Конвенции. |
| Furthermore, China has made "universalization" and "enhancement" two important aspects of the development of cultural enterprises. | "Универсальность" означает предоставление каждому гражданину возможности свободно участвовать во всех видах культурной или художественной деятельности в соответствии с его желаниями. |
| By the end of 1998, 51 out of 61 provinces and cities reached the national requirement on literacy and universalization of primary education. | К концу 1998 года 51 провинция и город из 61 выполнили национальные требования в области грамотности и обеспечения всеобщего характера начального образования. |
| To date, nearly 69 per cent of provinces and cities under the central Government, 67.6 per cent of districts and 82.9 per cent of communes were recognized as having met the national standards on illiteracy eradication and primary education universalization. | На настоящий момент около 69 процентов провинций и городов, находящихся в подчинении центральному правительству, 67,6 процента округов и 82,9 процента коммун считаются отвечающими национальным стандартам в области ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования. |
| The State and the educational and training sector are undertaking many active measures to realize the goal of having all cities and provinces in the country meet national standards of illiteracy eradication and primary education universalization by 2000. | Государство и система образования и профессиональной подготовки принимают активные меры для достижения того, чтобы все города и провинции в стране отвечали требованиям, касающимся ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования к 2000 году. |
| Over the past years, Viet Nam has implemented many important master plans in education and training to maintain achievements recorded in the universalization and expansion of education. | За прошедшие годы Вьетнам осуществил немало важных планов в области образования и подготовки для поддержания достижений в области обеспечения всеобщего характера и расширения образования. |
| We agree to promote practical action and initiatives to guarantee the universalization of the right to health, placing that objective at the heart of the political agendas of our countries and of Ibero-American cooperation. | Мы соглашаемся поощрять действия и конкретные инициативы в целях обеспечения всеобщего права на здоровье с упором на то, чтобы эта цель находилась в центре политической повестки дня наших стран и иберо-американского сотрудничества. |