| We believe that the universalization of these legal instruments is an integral part of the strengthening of nuclear security worldwide. | Считаем, что универсализация данных правовых инструментов является неотъемлемой частью укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
| Nonetheless, much work remained to be done, and universalization must continue to be treated as a matter of priority. | Тем не менее, многое еще предстоит сделать, и универсализация должна по-прежнему рассматривается в качестве приоритетной задачи. |
| In the case of the university subsystem, one of the main challenges facing the Bolivarian Revolution, and one that must be addressed, is the universalization of education at that level. | Что касается подсистемы университетского образования, то одной из главных задач, которая стоит перед боливарианской революцией и к решению которой необходимо продвигаться, является универсализация образования на этом уровне. |
| Universalization will continue to be a priority in the coming year as well. | Универсализация будет оставаться приоритетом также в предстоящем году. |
| Universalization must remain a priority. | Приоритетной задачей должна оставаться его универсализация. |
| We wish to see the universalization, effective and coordinated implementation and further strengthening of those measures. | Мы хотим добиться придания этим мерам универсального характера, их эффективного и координированного осуществления и дальнейшего укрепления. |
| His delegation called for the universalization and entry into force of the CTBT. | Делегация Франции призывает к приданию ДВЗЯИ универсального характера и введению его в действие. |
| In that respect, we support the strengthening and universalization of the relevant binding multilateral agreements. | В этой связи мы поддерживаем идею укрепления и придания универсального характера соответствующим обязательным для исполнения многосторонним соглашениям. |
| The early entry into force and universalization of CTBT was the responsibility of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Долг всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия - обеспечить скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание ему универсального характера. |
| How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? | Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |
| The delegation considered that the universal periodic review marked a major step forward towards the universalization of human rights. | По мнению делегации, проведение универсального периодического обзора явилось крупным шагом на пути к приданию правам человека универсального характера. |
| To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. | В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления. |
| At the same time, on the international level, we will continue to work to achieve the universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. | В то же время на международном уровне мы будет продолжать прилагать усилия по приданию универсального характера Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty, just as it has always supported initiatives to strengthen the authority of this regime and promote its universalization. | В качестве участника этого договора Королевство Марокко неизменно выступает в поддержку решений, нацеленных на повышение эффективности процесса его рассмотрения, а также неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление авторитета установленного им режима и на содействие приданию Договору универсального характера. |
| In addition, in order to promote the universalization of the Protocol within the region, the Chilean Nuclear Energy Commission, in cooperation with IAEA, organized a seminar in 2003 to train officials and experts in the new obligations under the Protocol. | Кроме того, в целях содействия региональным усилиям по приданию Протоколу универсального характера Чилийская комиссия по ядерной энергии в сотрудничестве с МАГАТЭ организовала в 2003 году семинар для повышения информированности должностных лиц и экспертов о новых обязательствах, вытекающих из этого Протокола. |
| We reiterate our call for the universalization of that international legal instrument and encourage those countries that have not yet acceded to the Treaty to do so. | Мы вновь призываем к тому, чтобы придать этому международно-правовому документу универсальный характер, и рекомендуем тем странам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору. |
| We call on all States that have not yet done so to adhere to the legal instruments prohibiting such weapons in order to ensure their universalization. | Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к правовым документам, запрещающим такое оружие, с тем чтобы обеспечить их универсальный характер. |
| We reaffirm the principle that disarmament and non-proliferations are the main pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime and call for the universalization of that regime. | Мы подтверждаем принцип о том, что разоружение и нераспространение являются главными составляющими режима Договора о нераспространении ядерного оружия, и призываем обеспечить универсальный характер этого режима. |
| First, we believe that the universalization of the Model Additional Protocol is an essential means for improving the current safeguards and verification regime. | Во-первых, мы считаем, что типовому Дополнительному протоколу необходимо придать универсальный характер, что является одним из неотъемлемых условий улучшения нынешнего режима гарантий и контроля. |
| We are strong supporters of the Ottawa Convention, and we will continue to work actively in our region to build support for the Convention, with the aim of its eventual universalization. | Мы решительно поддерживаем Оттавскую конвенцию и будем и далее осуществлять активную деятельность в нашем регионе для оказания поддержки в реализации Конвенции, с тем чтобы, в конечном счете, придать ей универсальный характер. |
| This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. | Это является шагом вперед к обеспечению универсальности этого важного документа. |
| Finally, I should also point out that the call in paragraph 13 for the universalization of the IAEA additional protocol is a provision on which we have reservations. | И наконец, я хотел бы отметить, что у нас есть оговорки в отношении пункта 13, где содержится призыв к обеспечению универсальности дополнительного протокола МАГАТЭ. |
| Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
| We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
| The EU welcomes the accession of Timor-Leste and Cuba to the NPT and the latter's ratification of the Tlatelolco Treaty, a further step towards universalization. | Европейский союз приветствует присоединение Тимора-Лешти и Кубы к ДНЯО, а также ратификацию Договора Тлателолко Кубой, поскольку это является еще одним шагом на пути к обеспечению универсальности Договора. |
| We view the universalization of the additional protocol as a sine qua non to this end. | В этой связи мы считаем, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу является обязательным условием достижения этой цели. |
| Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. | Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений. |
| Norway has advocated the full universalization of the Additional Protocol and that the implementation of that Protocol be considered a condition for taking part in peaceful nuclear cooperation. | Норвегия выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу и за то, чтобы рассматривать выполнение этого протокола как условие допуска к сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии. |
| Therefore, Japan strongly believes that the universalization of the Additional Protocol remains as the most realistic and effective means to strengthen the international non-proliferation regime. | Поэтому Япония твердо считает, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу по-прежнему является самым практическим и эффективным средством укрепления международного режима нераспространения. |
| Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. | Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
| The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. | В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
| Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
| The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. | В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
| Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. | Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
| In carrying out their universalization efforts, States Parties have made use of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) to support their universalization efforts, including by calling upon the ISU to assist States not parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. | При реализации своих универсализационных усилий государства-участники востребуют конвенционную Группу имплементационной поддержки (ГИП) для поддержки их универсализационных усилий, в том числе призывая ГИП содействовать государствам-неучастникам в преодолении остающихся барьеров к ратификации или присоединению. |
| I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. | Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
| Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. | Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| During the past year, Canada also conducted both solo and joint démarches in support of the universalization of the Hague Code of Conduct and the UN Resolution welcoming the Code. | В истекшем году Канада прилагала самостоятельные усилия и вносила вклад в совместные усилия в поддержку обеспечения всеобщего присоединения к Гаагскому кодексу поведения и в поддержку резолюции Организации Объединенных Наций, приветствующей этот кодекс. |
| Universalization of the treaties remained a priority, and he urged all States, especially those whose adherence was required for CTBT to enter into force, to sign and ratify that treaty without further delay. | Отмечая, что обеспечение всеобщего присоединения к договорам остается приоритетной задачей, оратор обращается ко всем государствам, прежде всего государствам, присоединение которых к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является непременным условием его вступления в силу, с призывом подписать и ратифицировать этот Договор без дальнейшего промедления. |
| Also welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct, and underscores the importance of making further efforts, on both the regional and the international levels, towards achieving universalization; | приветствует также развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения и подчеркивает важность приложения - на региональном и международном уровнях - дальнейших усилий по обеспечению всеобщего присоединения; |
| These have been informative, assisted States Parties in understanding the positions of other countries and helped to focus universalization efforts in future years. | Они носили информативный характер, способствовали государствам-участникам в понимании позиций других стран и помогали сфокусировать универсализационные усилия в последующие годы. |
| Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. | С Найробийского саммита неослабно продолжаются универсализационные усилия. |
| At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to encourage and support the universalization efforts of all relevant partners, including international, regional and non-governmental organizations. | На Картахенском саммите государства-участники согласились поощрять и поддерживать универсализационные усилия всех соответствующих партнеров, включая международные, региональные и неправительственные организации. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. | Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| The European Union calls for the full universalization of these instruments. | Европейский союз призывает к всеобщему присоединению к этим документам. |
| To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. | Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
| We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
| Complete universalization of primary and secondary education | обеспечение всеобщего начального и среднего образования; |
| Strategy: Reorientation of the education system, universalization of early and primary education. | Стратегия: переориентация системы образования, обеспечение всеобщего дошкольного и начального образования. |
| In light of those new challenges, full and strict compliance with the Treaty and with IAEA safeguards and universalization of the NPT were vitally necessary. | В свете этих новых проблем жизненную необходимость приобретают полное и строгое соблюдение Договора и гарантий МАГАТЭ, а также обеспечение всеобщего присоединения к ДНЯО. |
| In 2006, the Government had adopted the "Sectoral strategy for education", which focused on: universalization of primary education; improvement of access and equity; enhancement of the quality and relevance of educational content; and improvement of management and governance. | В 2006 году правительство приняло «Секторальную стратегию в области образования», основное внимание в рамках которой уделялось следующим вопросам: обеспечение всеобщего охвата начальным образованием; улучшение доступа и равенство; повышение качественного уровня и значимости содержания учебной программы; и повышение уровня управления. |
| Universalization of the treaties remained a priority, and he urged all States, especially those whose adherence was required for CTBT to enter into force, to sign and ratify that treaty without further delay. | Отмечая, что обеспечение всеобщего присоединения к договорам остается приоритетной задачей, оратор обращается ко всем государствам, прежде всего государствам, присоединение которых к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является непременным условием его вступления в силу, с призывом подписать и ратифицировать этот Договор без дальнейшего промедления. |
| The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. | Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
| The draft resolution also reiterates our long-held views on issues such as the importance of the NPT and its universalization, as well as the fulfilment of past commitments. | В проекте резолюции также подтверждаются наши давние позиции по таким вопросам, как значение ДНЯО и его универсальность, а также выполнение недавно выраженных приверженностей. |
| The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. | Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой. |
| His delegation emphasized the need for States parties to comply seriously with the provisions of the Treaty and work to achieve its universalization, in order to ensure the success of the 2010 Review Conference. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии подчеркивает необходимость того, чтобы государства-участники со всей серьезностью подходили к выполнению положений Договора и стремились обеспечить его универсальность с тем, чтобы гарантировать успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| The goal remains universality, and Canada, as the Chair of the Universalization Contact Group, will continue to work towards this objective. | Целью по-прежнему является универсальность Конвенции, и Канада, как председатель Контактной группы по универсализации, будет и впредь работать над этой задачей. |
| By the end of 1998, 51 out of 61 provinces and cities reached the national requirement on literacy and universalization of primary education. | К концу 1998 года 51 провинция и город из 61 выполнили национальные требования в области грамотности и обеспечения всеобщего характера начального образования. |
| The State and the educational and training sector are undertaking many active measures to realize the goal of having all cities and provinces in the country meet national standards of illiteracy eradication and primary education universalization by 2000. | Государство и система образования и профессиональной подготовки принимают активные меры для достижения того, чтобы все города и провинции в стране отвечали требованиям, касающимся ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования к 2000 году. |
| Historically, some of the major obstacles to the universalization of access to and the improvement of basic education in the country have been the marked regional socio-economic differences, associated with the states and municipalities' different capacity to fund education. | В историческом плане некоторые из основных препятствий в деле обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию в стране и его улучшения были связаны со значительными региональными различиями социально-экономического характера, обусловленными разной способностью штатов и муниципий финансировать систему образования. |
| We agree to promote practical action and initiatives to guarantee the universalization of the right to health, placing that objective at the heart of the political agendas of our countries and of Ibero-American cooperation. | Мы соглашаемся поощрять действия и конкретные инициативы в целях обеспечения всеобщего права на здоровье с упором на то, чтобы эта цель находилась в центре политической повестки дня наших стран и иберо-американского сотрудничества. |
| During the past year, Canada also conducted both solo and joint démarches in support of the universalization of the Hague Code of Conduct and the UN Resolution welcoming the Code. | В истекшем году Канада прилагала самостоятельные усилия и вносила вклад в совместные усилия в поддержку обеспечения всеобщего присоединения к Гаагскому кодексу поведения и в поддержку резолюции Организации Объединенных Наций, приветствующей этот кодекс. |