| (e) Expansion of participants of the rules (universalization). | е) расширение круга участников правовых режимов (универсализация). |
| Three challenges must be vigorously addressed in ensuring that chemicals are not weaponized and used in a terror attack: the universalization, strict application and funding of the CWC regime. | Следующие задачи должны быть энергично рассмотрены для обеспечения того, чтобы химические агенты не были превращены в оружие и не использовались при террористическом нападении: универсализация, строгое применение и финансирование режима КХО. |
| The Committee should carefully consider the adoption of specific measures, such as the strengthening and universalization of IAEA safeguards, the physical protection of nuclear material, and the strengthening of export controls. | Подготовительный комитет должен углубленно изучить вопрос о таких специальных мерах, как укрепление и универсализация гарантий МАГАТЭ, физическая защита ядерного оборудования и совершенствование экспортного контроля. |
| Universalization of the Additional Protocol would enhance confidence in the compliance of States Parties with their non-proliferation obligations. | Универсализация Дополнительного протокола укрепит веру в том, что государства-участники соблюдают свои обязательства по нераспространению. |
| There can be no denying that the progress in new information and telecommunication technologies brought by economic globalization engenders a cultural globalization whose effects include a de facto universalization of fundamental human rights values. | Фактически нельзя отрицать того, что развитие новых информационных и телекоммуникационных технологий, вызванное глобализацией экономики, порождает своего рода культурную глобализацию, вследствие чего происходит универсализация основных ценностей в области прав человека. |
| The universalization of the Protocol will contribute to the strengthening of international humanitarian law as well as to consolidating efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. | Придание этому Протоколу универсального характера будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права, а также консолидации усилий по устранению негативных последствий взрывоопасных пережитков войны. |
| With regard to the prohibition and total elimination of anti-personnel mines and other weapons with similar effects, Spain's attitude has always been to promote universalization of the Ottawa Convention of 1997, to which Spain is a party. | Что касается запрещения противопехотных мин и другого оружия аналогичного действия, а также их полного уничтожения, то Испания всегда выступала за придание универсального характера Оттавской конвенции 1997 года, участником которой она является. |
| Six new operational paragraphs reinforce the text of last year's resolution in three spheres: the universalization of the Chemical Weapons Convention, its implementation and the fostering of international cooperation and assistance. | Были добавлены шесть новых пунктов постановляющей части, что укрепило формулировки прошлогодней резолюции в трех частях, а именно: в том, что касается придания универсального характера Конвенции по химическому оружию, ее осуществления и укреплении международного сотрудничества и помощи. |
| Sierra Leone has promoted the universalization and implementation of the Convention, and appropriate enabling legislation, in compliance with the Convention, is under consideration. | Сьерра-Леоне стремится к приданию данной Конвенции универсального характера и к ее осуществлению, и, во исполнение Конвенции, мы сейчас рассматриваем соответствующее уполномочивающее законодательство. |
| The workshop contributed significantly to increasing awareness and promoting the universalization and entry into force of the Treaty among countries in the region, in particular amid the recent positive developments and momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. | Рабочее совещание внесло значительный вклад в дело повышения осведомленности о Договоре, придания ему универсального характера и содействия его вступлению в силу среди стран региона, особенно с учетом положительных изменений последнего времени и импульса в усилиях по ядерному разоружению и нераспространению. |
| We therefore cannot endorse calls for the universalization of a complete ban on anti-personnel landmines. | Поэтому мы не можем поддержать призывы к приданию универсального характера полному запрету на противопехотные наземные мины. |
| To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. | В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления. |
| At the same time, on the international level, we will continue to work to achieve the universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. | В то же время на международном уровне мы будет продолжать прилагать усилия по приданию универсального характера Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. | Она должна содействовать выполнению обязательств, принятых государствами-участниками на предыдущих Конференциях по рассмотрению действия Договора, приданию Договору универсального характера и эффективному достижению его основной цели - ликвидации ядерных вооружений. |
| As current President of the Mine Ban Convention, Australia has strived to promote the universalization and implementation of the Convention through its President's action plan. | Выполняя сейчас функции Председателя Конвенции о запрещении противопехотных мин, Австралия стремится содействовать ее осуществлению и приданию этой Конвенции универсального характера посредством выполнения плана действий Председателя. |
| In addition, the universalization of the NPT is essential. | Кроме того, крайне важно придать ДНЯО универсальный характер. |
| However, it is voluntary and supplementary and its universalization depends upon that of the original documents to which it is a supplement, namely the Comprehensive Safeguards Agreements and the NPT itself, in the first instance. | Однако он является добровольным и комплиментарным, а его универсальный характер зависит от универсальности первоначальных документов, которые он дополняет, например соглашений о всеобъемлющих гарантиях и прежде всего самого ДНЯО. |
| Iceland fully supports the universalization and complete implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and calls upon those countries that have not acceded to these instruments to do so without delay. | Исландия полностью поддерживает универсальный характер и полное осуществление Конвенции по биологическому и токсинному оружию и Конвенции по химическому оружию и призывает те страны, которые не присоединились к этим документам, незамедлительно сделать это. |
| First, we believe that the universalization of the Model Additional Protocol is an essential means for improving the current safeguards and verification regime. | Во-первых, мы считаем, что типовому Дополнительному протоколу необходимо придать универсальный характер, что является одним из неотъемлемых условий улучшения нынешнего режима гарантий и контроля. |
| In conclusion, he called for the universalization and entry into force of the CTBT, and for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | В заключение оратор призывает придать Договору универсальный характер, обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ и начать переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. | Это является шагом вперед к обеспечению универсальности этого важного документа. |
| Canada is also committed to meeting its article 6 obligations in support of the universalization and implementation of the Ottawa Convention. | Канада также привержена выполнению свои обязательств по статье 6, предусматривающих оказание содействия обеспечению универсальности и осуществлению Оттавской конвенции. |
| The continuation of the intersessional process, the launch of the Implementation Support Unit (ISU) and the adoption of the universalization action plan are some of the main achievements worthy of recognition. | Продолжение межсессионного процесса, создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) и принятие плана действий по обеспечению универсальности являются некоторыми из главных достижений, которые следует отметить. |
| Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
| We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
| We view the universalization of the additional protocol as a sine qua non to this end. | В этой связи мы считаем, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу является обязательным условием достижения этой цели. |
| Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. | Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений. |
| My delegation strongly supports the universalization of the Additional Protocol of the International Atomic Energy Agency as the best means to reinforce the monitoring and verification mechanism of the NPT. | Наша делегация решительно выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу Международного агентства по атомной энергии и считает, что это наиболее эффективное средство укрепления заложенного в ДНЯО механизма мониторинга и проверки. |
| Universalization of the additional protocol should be a key priority. | Одним из основных приоритетов должно быть всеобщее присоединение к дополнительному протоколу. |
| We are convinced that the universalization and entry into force of the CTBT at an early date are critical building blocks of a nuclear-free world. | Мы убеждены, что всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его скорейшее вступление в силу являются крайне необходимыми элементами в процессе строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
| The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. | В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
| Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
| The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. | В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
| The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." | Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров". |
| In carrying out their universalization efforts, States Parties have made use of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) to support their universalization efforts, including by calling upon the ISU to assist States not parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. | При реализации своих универсализационных усилий государства-участники востребуют конвенционную Группу имплементационной поддержки (ГИП) для поддержки их универсализационных усилий, в том числе призывая ГИП содействовать государствам-неучастникам в преодолении остающихся барьеров к ратификации или присоединению. |
| I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. | Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
| We reiterate our call for the universalization of the NPT and the CTBT. | Мы вновь призываем добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и ДВЗЯИ. |
| Mexico will continue promoting the adoption of measures aimed at consolidating the non-proliferation of nuclear weapons, among them, the universalization and full implementation of the various relevant international treaties. | Мексика будет и впредь содействовать принятию мер, нацеленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, и в том числе обеспечению всеобщего присоединения к соответствующим международным договорам и полному их осуществлению. |
| Also welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct, and underscores the importance of making further efforts, on both the regional and the international levels, towards achieving universalization; | приветствует также развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения и подчеркивает важность приложения - на региональном и международном уровнях - дальнейших усилий по обеспечению всеобщего присоединения; |
| Their Ministers for Foreign Affairs sent a joint letter on the need for universalization and offered, in cooperation with IAEA, their countries' practical assistance, best practices and know-how. | Министры иностранных дел государств - участников Инициативы направили совместное письмо, в котором была выражена необходимость всеобщего присоединения к этому документу, и предложили - в сотрудничестве с МАГАТЭ - поделиться опытом и знаниями и оказать содействие в этой области. |
| These have been informative, assisted States Parties in understanding the positions of other countries and helped to focus universalization efforts in future years. | Они носили информативный характер, способствовали государствам-участникам в понимании позиций других стран и помогали сфокусировать универсализационные усилия в последующие годы. |
| Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. | С Найробийского саммита неослабно продолжаются универсализационные усилия. |
| At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to encourage and support the universalization efforts of all relevant partners, including international, regional and non-governmental organizations. | На Картахенском саммите государства-участники согласились поощрять и поддерживать универсализационные усилия всех соответствующих партнеров, включая международные, региональные и неправительственные организации. |
| The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. | Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| We continue to call for the implementation and universalization of that Convention. | Мы продолжаем призывать к выполнению этой Конвенции и к всеобщему присоединению к ней. |
| To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. | Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
| We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
| Special measures to improve the educational status of women include a pronounced gender focus in the Sarva Shiksha Abhiyan - universalization of elementary education. | К специальным мерам по повышению образовательного уровня женщин относится уделение пристального внимания гендерным вопросам при осуществлении программы Сарва Шикша Абхиян, направленной на обеспечение всеобщего начального образования. |
| The most successful programmes had included the universalization of free education and the ongoing development of an integrated educational system and integrated human settlements. | Наиболее успешные программы предусматривали обеспечение всеобщего бесплатного образования, а также постоянное совершенствование комплексной системы образования и интегрированных населенных пунктов. |
| Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. | Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. | Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек. |
| In 2006, the Government had adopted the "Sectoral strategy for education", which focused on: universalization of primary education; improvement of access and equity; enhancement of the quality and relevance of educational content; and improvement of management and governance. | В 2006 году правительство приняло «Секторальную стратегию в области образования», основное внимание в рамках которой уделялось следующим вопросам: обеспечение всеобщего охвата начальным образованием; улучшение доступа и равенство; повышение качественного уровня и значимости содержания учебной программы; и повышение уровня управления. |
| The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. | Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
| The draft resolution also reiterates our long-held views on issues such as the importance of the NPT and its universalization, as well as the fulfilment of past commitments. | В проекте резолюции также подтверждаются наши давние позиции по таким вопросам, как значение ДНЯО и его универсальность, а также выполнение недавно выраженных приверженностей. |
| The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. | Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой. |
| His delegation emphasized the need for States parties to comply seriously with the provisions of the Treaty and work to achieve its universalization, in order to ensure the success of the 2010 Review Conference. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии подчеркивает необходимость того, чтобы государства-участники со всей серьезностью подходили к выполнению положений Договора и стремились обеспечить его универсальность с тем, чтобы гарантировать успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| Furthermore, China has made "universalization" and "enhancement" two important aspects of the development of cultural enterprises. | "Универсальность" означает предоставление каждому гражданину возможности свободно участвовать во всех видах культурной или художественной деятельности в соответствии с его желаниями. |
| By the end of 1998, 51 out of 61 provinces and cities reached the national requirement on literacy and universalization of primary education. | К концу 1998 года 51 провинция и город из 61 выполнили национальные требования в области грамотности и обеспечения всеобщего характера начального образования. |
| Historically, some of the major obstacles to the universalization of access to and the improvement of basic education in the country have been the marked regional socio-economic differences, associated with the states and municipalities' different capacity to fund education. | В историческом плане некоторые из основных препятствий в деле обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию в стране и его улучшения были связаны со значительными региональными различиями социально-экономического характера, обусловленными разной способностью штатов и муниципий финансировать систему образования. |
| Over the past years, Viet Nam has implemented many important master plans in education and training to maintain achievements recorded in the universalization and expansion of education. | За прошедшие годы Вьетнам осуществил немало важных планов в области образования и подготовки для поддержания достижений в области обеспечения всеобщего характера и расширения образования. |
| Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
| During the past year, Canada also conducted both solo and joint démarches in support of the universalization of the Hague Code of Conduct and the UN Resolution welcoming the Code. | В истекшем году Канада прилагала самостоятельные усилия и вносила вклад в совместные усилия в поддержку обеспечения всеобщего присоединения к Гаагскому кодексу поведения и в поддержку резолюции Организации Объединенных Наций, приветствующей этот кодекс. |