| We believe that the important objective of universalization should predominate in further development of the Register. | Полагаем, что дальнейшее развитие Регистра должно осуществляться прежде всего с учетом такой важной цели, как универсализация. |
| The universalization of International Atomic Agency (IAEA) additional protocols will also contribute to improving nuclear security - which Japan, in cooperation with other concerned IAEA member States, is actively promoting. | Универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) тоже будет способствовать повышению ядерной безопасности, что Япония, в сотрудничестве с другими государствами-членами МАГАТЭ, активно поощряет. |
| But this universalization of democracy goes hand in hand with something which - for lack of a better name - we might call the malaise of democracy. | Но эта универсализация демократии происходит одновременно с явлением, которое - за отсутствием более подходящего термина - мы могли бы назвать болезнью демократии. |
| Organizational issues; Universalization; Any other issue. | организационные вопросы; универсализация; любая иная проблема. |
| However, we also believe that another significant step needs to be made towards nuclear disarmament: the early entry into force and universalization on a priority basis of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Однако мы также считаем, что нужен еще один значительный шаг в направлении ядерного разоружения: это скорейшее вступление в силу и универсализация на приоритетной основе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We also seek to promote efforts to achieve worldwide adherence to the NPT and its universalization. | Мы также стремимся к содействию усилиям по обеспечению всеобщего участия в ДНЯО и приданию ему универсального характера. |
| Together with IAEA, Japan sponsored an international conference in Tokyo in June 2001 for the universalization of the Additional Protocol among countries in the Asia and Pacific region. | Вместе с МАГАТЭ Япония организовала проведение в июне 2001 года в Токио международной конференции по приданию универсального характера Дополнительному протоколу применительно к странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| UNCTAD should continue to provide assistance to countries acceding to WTO in order to contribute to their early accession and to the universalization of the multilateral trading system. | ЮНКТАД следует продолжать оказывать содействие странам, присоединяющимся к ВТО, в целях их скорейшего присоединения и обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы. |
| This high-level General Assembly meeting enables us to reaffirm the great importance we attach to the universalization and effective implementation of the existing framework formed by United Nations conventions, in particular by the Palermo Convention, whose tenth anniversary we are marking this year. | Это заседание высокого уровня в Генеральной Ассамблее дает нам возможность вновь подтвердить то величайшее значение, которое мы придаем обеспечению универсального характера и эффективному выполнению существующих конвенций Организации Объединенных Наций, в частности Палермской конвенции, десятилетие которой мы отмечаем в этом году. |
| How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? | Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |
| It would seem that all roads lead to the universalization of the CTBT and its principles. | Как представляется, все идет к приданию ДВЗЯИ и его принципам универсального характера. |
| Foreign Ministers and other high-level officials issued a joint call for the entry into force and universalization of the CTBT. | Министры иностранных дел и другие должностные лица высокого ранга приняли совместное заявление, в котором содержался призыв к вступлению ДВЗЯИ в силу и приданию ему универсального характера. |
| As current President of the Mine Ban Convention, Australia has strived to promote the universalization and implementation of the Convention through its President's action plan. | Выполняя сейчас функции Председателя Конвенции о запрещении противопехотных мин, Австралия стремится содействовать ее осуществлению и приданию этой Конвенции универсального характера посредством выполнения плана действий Председателя. |
| Norway has provided financial resources to workshops in States not parties to the Treaty and supported projects carried out by research institutions, including the United Nations Institute for Disarmament Research, for the promotion of Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty universalization. | Норвегия выделила финансовые ресурсы для проведения практикумов в государствах, не являющихся участниками Договора, и поддержала проекты, осуществляемые научно-исследовательскими институтами, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, в целях содействия приданию универсального характера Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We will continue actively to promote the universalization and effective implementation of the Convention and will be among the sponsors of the draft resolution to be considered by the First Committee on this subject. | Мы будем и впредь прилагать активные усилия по приданию Конвенции универсального характера и по ее эффективному осуществлению и войдем в число авторов проекта резолюции по этому вопросу, который будет рассмотрен Первым комитетом. |
| In addition, the universalization of the NPT is essential. | Кроме того, крайне важно придать ДНЯО универсальный характер. |
| We call on all States that are developing nuclear activities to conclude with the Agency comprehensive safeguards agreements in order to bring about the universalization of the safeguards system. | Мы призываем все государства, занимающиеся ядерной деятельностью, заключить с Агентством соглашения о всеобъемлющих гарантиях, с тем чтобы был обеспечен универсальный характер системы гарантий. |
| However, it is voluntary and supplementary and its universalization depends upon that of the original documents to which it is a supplement, namely the Comprehensive Safeguards Agreements and the NPT itself, in the first instance. | Однако он является добровольным и комплиментарным, а его универсальный характер зависит от универсальности первоначальных документов, которые он дополняет, например соглашений о всеобъемлющих гарантиях и прежде всего самого ДНЯО. |
| The Chairperson: I would like to thank Mr. Sergio Duarte for having emphasized the importance of the Convention on Chemical Weapons, in particular his appeal for greater commitment to and support for the Convention and its universalization. | Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Сержиу Дуарти за то, что он особо отметил важность Конвенции, в частности за его призыв обеспечить более твердую приверженность и поддержку Конвенции и ее универсальный характер. |
| In that context, the EU reiterates the urgent necessity for the universalization of the NPT and as early an entry into force as possible of the CTBT. | В этом контексте ЕС вновь подчеркивает безотлагательную необходимость придать универсальный характер ДНЯО и обеспечить скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. |
| Canada is also committed to meeting its article 6 obligations in support of the universalization and implementation of the Ottawa Convention. | Канада также привержена выполнению свои обязательств по статье 6, предусматривающих оказание содействия обеспечению универсальности и осуществлению Оттавской конвенции. |
| The continuation of the intersessional process, the launch of the Implementation Support Unit (ISU) and the adoption of the universalization action plan are some of the main achievements worthy of recognition. | Продолжение межсессионного процесса, создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) и принятие плана действий по обеспечению универсальности являются некоторыми из главных достижений, которые следует отметить. |
| Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
| We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
| The EU welcomes the accession of Timor-Leste and Cuba to the NPT and the latter's ratification of the Tlatelolco Treaty, a further step towards universalization. | Европейский союз приветствует присоединение Тимора-Лешти и Кубы к ДНЯО, а также ратификацию Договора Тлателолко Кубой, поскольку это является еще одним шагом на пути к обеспечению универсальности Договора. |
| We view the universalization of the additional protocol as a sine qua non to this end. | В этой связи мы считаем, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу является обязательным условием достижения этой цели. |
| Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. | Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений. |
| Norway has advocated the full universalization of the Additional Protocol and that the implementation of that Protocol be considered a condition for taking part in peaceful nuclear cooperation. | Норвегия выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу и за то, чтобы рассматривать выполнение этого протокола как условие допуска к сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии. |
| France supports the universalization of the additional protocol, which broadens the Agency's scope of investigation and is the only way to give the Agency all the verification resources it needs. | Франция выступает за всеобщее присоединение к дополнительному протоколу, который расширяет сферу деятельности МАГАТЭ в области проверки и является единственной возможностью наделить Агентство всеми необходимыми ей ресурсами для осуществления проверки. |
| He urged Annex 2 States to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and called for universalization of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Оратор призывает страны, перечисленные в приложении 2, присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
| The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. | В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
| The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." | Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров". |
| Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. | Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. | Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
| In this regard, Argentina will continue to work actively and constructively within the various initiatives aimed at strengthening the international response to transnational organized crime and to advance towards the universalization and full implementation of the Palermo Convention and its Protocols. | В этой связи Аргентина продолжит активно и конструктивно работать в рамках многочисленных инициатив, нацеленных на поддержку международных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью и на стимулирование процесса всеобщего присоединения к Палермской конвенции и ее трем протоколам и их выполнения в полном объеме. |
| (e) Nuclear-weapon States should strive for universalization of the NPT; | ё) государства, обладающие ядерным оружием, должны стремиться к обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО; |
| During the past year, Canada also conducted both solo and joint démarches in support of the universalization of the Hague Code of Conduct and the UN Resolution welcoming the Code. | В истекшем году Канада прилагала самостоятельные усилия и вносила вклад в совместные усилия в поддержку обеспечения всеобщего присоединения к Гаагскому кодексу поведения и в поддержку резолюции Организации Объединенных Наций, приветствующей этот кодекс. |
| Universalization of the treaties remained a priority, and he urged all States, especially those whose adherence was required for CTBT to enter into force, to sign and ratify that treaty without further delay. | Отмечая, что обеспечение всеобщего присоединения к договорам остается приоритетной задачей, оратор обращается ко всем государствам, прежде всего государствам, присоединение которых к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является непременным условием его вступления в силу, с призывом подписать и ратифицировать этот Договор без дальнейшего промедления. |
| These have been informative, assisted States Parties in understanding the positions of other countries and helped to focus universalization efforts in future years. | Они носили информативный характер, способствовали государствам-участникам в понимании позиций других стран и помогали сфокусировать универсализационные усилия в последующие годы. |
| Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. | С Найробийского саммита неослабно продолжаются универсализационные усилия. |
| At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to encourage and support the universalization efforts of all relevant partners, including international, regional and non-governmental organizations. | На Картахенском саммите государства-участники согласились поощрять и поддерживать универсализационные усилия всех соответствующих партнеров, включая международные, региональные и неправительственные организации. |
| The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. | Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| The European Union calls for the full universalization of these instruments. | Европейский союз призывает к всеобщему присоединению к этим документам. |
| We continue to call for the implementation and universalization of that Convention. | Мы продолжаем призывать к выполнению этой Конвенции и к всеобщему присоединению к ней. |
| To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
| The most successful programmes had included the universalization of free education and the ongoing development of an integrated educational system and integrated human settlements. | Наиболее успешные программы предусматривали обеспечение всеобщего бесплатного образования, а также постоянное совершенствование комплексной системы образования и интегрированных населенных пунктов. |
| Strategy: Reorientation of the education system, universalization of early and primary education. | Стратегия: переориентация системы образования, обеспечение всеобщего дошкольного и начального образования. |
| Consolidating the results of illiteracy eradication and universalization of primary education. | закрепление достижений в области ликвидации неграмотности и обеспечение всеобщего характера начального образования; |
| Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. | Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. | Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек. |
| The draft resolution also reiterates our long-held views on issues such as the importance of the NPT and its universalization, as well as the fulfilment of past commitments. | В проекте резолюции также подтверждаются наши давние позиции по таким вопросам, как значение ДНЯО и его универсальность, а также выполнение недавно выраженных приверженностей. |
| The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. | Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой. |
| His delegation emphasized the need for States parties to comply seriously with the provisions of the Treaty and work to achieve its universalization, in order to ensure the success of the 2010 Review Conference. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии подчеркивает необходимость того, чтобы государства-участники со всей серьезностью подходили к выполнению положений Договора и стремились обеспечить его универсальность с тем, чтобы гарантировать успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| The goal remains universality, and Canada, as the Chair of the Universalization Contact Group, will continue to work towards this objective. | Целью по-прежнему является универсальность Конвенции, и Канада, как председатель Контактной группы по универсализации, будет и впредь работать над этой задачей. |
| Furthermore, China has made "universalization" and "enhancement" two important aspects of the development of cultural enterprises. | "Универсальность" означает предоставление каждому гражданину возможности свободно участвовать во всех видах культурной или художественной деятельности в соответствии с его желаниями. |
| Governments have committed themselves to formulating or strengthening strategies for the eradication of illiteracy and universalization of basic education. | Правительства обязались разработать или укрепить стратегии ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего базового образования. |
| By the end of 1998, 51 out of 61 provinces and cities reached the national requirement on literacy and universalization of primary education. | К концу 1998 года 51 провинция и город из 61 выполнили национальные требования в области грамотности и обеспечения всеобщего характера начального образования. |
| Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
| We agree to promote practical action and initiatives to guarantee the universalization of the right to health, placing that objective at the heart of the political agendas of our countries and of Ibero-American cooperation. | Мы соглашаемся поощрять действия и конкретные инициативы в целях обеспечения всеобщего права на здоровье с упором на то, чтобы эта цель находилась в центре политической повестки дня наших стран и иберо-американского сотрудничества. |
| Article 6 of the law provides, "the State ensures the necessary conditions to universalize primary education in ethnic, mountainous and remote areas and to accomplish the universalization of primary education in new residential areas right from their establishment". | Статья 6 Закона гласит: "Государство создает необходимые условия для обеспечения всеобщего начального образования в районах, заселенных этническими группами, горных и удаленных районах, а также для полного охвата начальным образованием новых жилых районов с самого начала их заселения". |