The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. |
Принципы ответственности по защите должны применяться как можно более последовательно и единообразно. |
They should apply international law uniformly, abandon over-reliance on "positivism" and efforts to circumvent treaty obligations or invent loopholes. |
Они должны применять нормы международного права единообразно, отказаться от чрезмерной зависимости от «позитивизма» и попыток обойти договорные обязательства или от изобретения правовых лазеек. |
A democratic and equitable international order requires that all States observe the Charter and apply international law uniformly. |
Для установления демократического и справедливого международного порядка необходимо, чтобы все государства соблюдали Устав и единообразно применяли международное право. |
The cutting is conducted in such a way that the two leading heads at the edge of the apparatus touch the surface uniformly. |
Надрез производят таким образом, чтобы две ведущие кромки, расположенные по краям устройства, соприкасались с поверхностью единообразно. |
Where they were adopted, they must be implemented adequately and interpreted uniformly. |
В случае принятия этих документов они должны применяться надлежащим образом и единообразно толковаться. |
The Standards aim to identify minimum acceptable standards for police that are uniformly applicable in all municipal departments. |
Цель данных стандартов заключается в установлении минимальных приемлемых правил деятельности полиции, которые единообразно применяются во всех муниципальных управлениях. |
Such a mechanism could play an important role in ensuring that the conventions are implemented uniformly and that their provisions are respected. |
Такой механизм мог бы играть важную роль в обеспечении того, чтобы эти конвенции выполнялись единообразно и чтобы их положения соблюдались. |
One goal of this is to treat all groups in characteristic 2 uniformly using the amalgam method. |
Одна из целей этой работы - рассматривать все группы в характеристике 2 единообразно с помощью метода соединения. |
The international criminal court would thus be able to interpret those crimes objectively and uniformly. |
Тогда международный уголовный трибунал сможет трактовать эти преступления объективно и единообразно. |
Thirdly, the system should be implemented uniformly with respect to the application or interpretation of all provisions of the draft. |
В-третьих, этот режим должен единообразно осуществляться на практике для применения или толкования всех положений проекта. |
It is used uniformly in almost all Rhine regulations. |
Он единообразно используется практически во всех Рейнских правилах. |
Sanctions shall be implemented in good faith and uniformly by all States. |
Санкции должны применяться добросовестно и единообразно всеми государствами. |
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. |
Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы. |
However, to be effective, it must be implemented uniformly and enforced consistently. |
Однако для обеспечения его эффективности он должен осуществляться единообразно и последовательно. |
We should like to see the Council act uniformly in all cases that require peacekeeping or peace-building. |
Мы хотели бы, чтобы Совет действовал единообразно во всех случаях, когда требуются усилия по поддержанию мира и миростроительству. |
Are charges for public information services regulated uniformly? |
Единообразно ли регламентируются сборы за услуги, связанные с предоставлением информации общественности? |
The word "indications" should be used uniformly. |
Следует также использовать единообразно слово "указания". |
She also wished to know whether the legislative changes were uniformly applicable in the autonomous communities. |
Она хотела бы также узнать, единообразно ли применяются законодательные изменения в автономных областях. |
These pass laws were administered in a humiliating manner, but uniformly. |
Эти законы применялись в унижающей человеческое достоинство форме, но единообразно. |
Similarly, uniformly recognised minefield marking procedures will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. |
Точно так же процедуры единообразно распознаваемой маркировки минных полей будут способствовать снижению численности нечаянных потерь от НППМ. |
Quality norms and standards should be uniformly applicable to all schools - public and private alike - throughout a country. |
Нормы и стандарты качества должны единообразно применяться ко всем школам, как государственным, так и частным, на всей территории страны. |
The world is still far from a uniformly structured system of organizations, clearly identified by their geographical or political vocation. |
Мир еще далек от единообразно структурированной системы организаций, четко определяемых их географическими или политическими особенностями. |
Additional efforts must be made and substantially more political will needs to be displayed to realize effectively and uniformly the good practices illustrated herein. |
Следует приложить дополнительные усилия и проявить гораздо больше политической воли для того, чтобы эффективно и единообразно реализовать проиллюстрированные здесь передовые методы. |
Reviewers noted, however, that the sample provided suggests that not all United Nations Convention against Corruption offences are uniformly covered in Tanzania's treaties. |
Вместе с тем проводившие обзор эксперты отметили, что представленный пример позволяет предположить, что не все преступления, признанные таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, единообразно охвачены в международных договорах, заключенных Танзанией. |
Another indication may be whether States parties uniformly or without challenge apply the treaty as interpreted by the Conference of States Parties decision. |
Другим показателем может служить то, применяют ли государства-участники единообразно или без возражений договор так, как он интерпретирован решением конференции государств-участников. |