Английский - русский
Перевод слова Uniformly
Вариант перевода Единообразно

Примеры в контексте "Uniformly - Единообразно"

Примеры: Uniformly - Единообразно
Although these services are meant to be provided uniformly and without discrimination across the country, their quality and reach vary dramatically at the subnational level. Хотя и предполагается, что эти услуги должны предоставляться единообразно и без дискриминации на территории всей страны, их качество и сфера охвата драматически варьируются на субнациональном уровне.
Climate models uniformly show that that for all the economic havoc that such carbon cuts would likely wreak, they would have a negligible impact on global temperatures. Климатические модели единообразно показывают, что при всем экономическом хаосе, к которому, скорее всего, приведет такое сокращение выбросов углекислого газа, оно окажет лишь незначительное влияние на глобальную температуру.
Data for the improved management of quality reproductive health programmes, and indicators for monitoring progress in their attainment are not yet regularly available or uniformly collected and utilized. Данные о повышении эффективности управления качественными программами репродуктивного здоровья и показатели контроля за прогрессом в их осуществлении пока не собираются на регулярной основе и не используются единообразно.
They stressed the need for the Member States to endeavour to move towards a uniformly applicable low tariff, for international direct dial calls within the region. Они подчеркнули необходимость того, чтобы государства-члены добивались прогресса в установлении единообразно применяемого низкого тарифа международной прямой телефонной связи в масштабах региона.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Судьи выносят устные решения в тех случаях, когда конкретная правовая проблема в результате этого не усложняется, и камеры будут стремиться обеспечить, чтобы данная практика применялась единообразно.
It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. По мнению Индии, требование о проведении собеседования должно быть универсальным и должно выполняться единообразно и без какой-либо дискриминации.
Recognizing that the concept of affirmative action has been neither defined nor practised uniformly at the international level, признавая, что концепция позитивных действий единообразно не определена и не применяется на международном уровне,
(a) Obligations applying uniformly to all States parties. а) Обязательства, единообразно применяемые ко всем государствам-участникам.
Recognizing also that all elements in the spatial data infrastructure need to be uniformly geo-referenced to ensure homogeneous integration, признавая также, что все элементы в инфраструктуре пространственных данных должны быть единообразно основаны на географических данных в целях обеспечения гомогенной интеграции,
The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice. Категория договоров, касающихся коммерческого арбитража, была исключена по той причине, что ее включение в приложение не подтверждается единообразно соответствующей практикой.
Cost-effective, consistent policies and regulations based on transparent, stable, economic and uniformly enforced regulatory systems. рентабельная, последовательная политика и постановления, основанные на транспарентных, стабильных, экономических и единообразно функционирующих нормативных системах.
Recent NPT meetings uniformly have exceeded their estimated budgets, and the UN Secretariat has made clear its expectation that NPT expenses will continue to rise. Недавние совещания по ДНЯО единообразно превысили свои сметные бюджеты, и Секретариат ООН четко дал понять, что, как он ожидает, расходы по ДНЯО будут возрастать и впредь.
Following the adoption of IPSAS by all entities of the United Nations as from 1 January 2014, annual audits by the Board will apply uniformly to all entities. После внедрения МСУГС во всех структурах Организации Объединенных Наций 1 января 2014 года требование о проведении Комиссией ежегодных ревизий будет единообразно распространяться на все организации.
With regard to migrant smuggling, the international response is less developed and, consequently, components of the response have been addressed more uniformly and with some success within particular regions. Что касается незаконного ввоза мигрантов, то здесь международные меры реагирования разработаны в меньшей степени, и, соответственно, компоненты таких мер рассматриваются более единообразно и с некоторым успехом в пределах конкретных регионов.
In addition, the Ministers of Transport of the European Union agreed, at their extraordinary meeting of 14 September 2001, that the strengthened security measures should be effectively and uniformly implemented. Кроме того, министры транспорта Европейского союза, собравшись на чрезвычайное совещание 14 сентября 2001 года, согласились с необходимостью того, что меры повышенной безопасности должны применяться эффективно и единообразно.
Human Rights Watch asserts that it is 'unaware of any conflict where cluster munitions have been used uniformly in a manner fully consistent with IHL'. Хьюмен райтс уотч утверждает, что "ему неведомо ни о каком конфликте, где кассетные боеприпасы применялись единообразно, полностью совместимым образом с МГП".
The Office is to draw up methods and procedures for how officials should treat individuals, and process sickness insurance cases uniformly and in compliance with the law, regardless of the individual's gender. Управление должно разработать методы и процедуры обращения должностных лиц с конкретными людьми, а также единообразно и в соответствии с законом решать вопросы страхования по болезни безотносительно к полу данного конкретного лица.
Washington's proposal called for four components: a small regular army, a uniformly trained and organized militia, a system of arsenals, and a military academy to train the army's artillery and engineer officers. По предложению Вашингтона были образованы четыре основных компонента вооружённых сил: небольшая регулярная армия, единообразно обученное и организованное ополчение, система арсеналов и военная академия для обучения артиллеристов и военных инженеров.
It was suggested that the issues raised by multi-party arbitrations might need to be resolved uniformly in the text of the Arbitration Model Law as a whole and not just in provisions relating to interim measures. Было высказано мнение, что вопросы, затронутые в связи с арбитражем при участии нескольких сторон, возможно, следует единообразно урегулировать во всем тексте Типового закона об арбитраже, а не только лишь в положениях, касающихся обеспечительных мер.
However, pay reform cannot be planned and implemented uniformly in all countries because there are many contextual elements to consider in determining levels and structure of pay. Однако реформу системы оплаты труда невозможно спланировать и осуществить единообразно во всех странах, поскольку имеется множество контекстуальных элементов, которые необходимо рассмотреть при определении уровней и структуры оплаты труда.
Transparent and stable economic and uniformly enforced regulatory systems based on sound science, risk management and cost/benefit analysis Транспарентные и стабильные системы экономического регулирования, единообразно применяемые на основе строгого научного подхода, учета факторов риска и анализа затрат и результатов
A correction is needed whereby all the quantities in one or other period are uniformly scaled up or down to ensure that the general levels of the quantities are the same in both periods. С учетом этого необходимо провести корректировку для того, чтобы все количества за один или другой период были единообразно пропорционально увеличены или уменьшены для обеспечения того, чтобы общие уровни физических объемов являлись одинаковыми в оба периода.
Where there are rules for some but not for others, it is necessary to ensure that the rules are uniformly applicable to all. Но там, где правила действуют для одних, но не для других, необходимо, чтобы такие правила единообразно применялись в отношении всех.
Where a vehicle is equipped to carry luggage on the roof, a uniformly distributed mass (BX) of not less than that declared by the manufacturer in accordance with paragraph 7.4.3.3.1. of annex 11, representing such baggage shall be secured to the roof. Если транспортное средство предназначено для перевозки багажа на крыше, то на крышу помещается единообразно распределенная масса (ВХ), заменяющая массу такого багажа и как минимум соответствующая массе, заявленной заводом-изготовителем согласно пункту 7.4.3.3.1 приложения 11.
For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. Многие из ее элементов, помимо ответственности оператора или лица, отвечающего за деятельность в соответствующий период времени, когда происходит инцидент, не рассматриваются единообразно или последовательно либо одним и тем же образом.