Английский - русский
Перевод слова Uniformly
Вариант перевода Единообразно

Примеры в контексте "Uniformly - Единообразно"

Примеры: Uniformly - Единообразно
Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. Наряду с необходимостью широкого участия во всех соответствующих конвенциях важно, чтобы государства имели общее понимание норм и правил, а также чтобы такие нормы и правила применялись единообразно и последовательно сообразно с соответствующим правовым режимом, в частности ЮНКЛОС.
Furthermore, although the State party's legislation prohibits victims of trafficking from being punished for acts committed as a result of being trafficked, the Committee is concerned that these laws are not uniformly enforced. Кроме того, хотя законодательство государства-участника запрещает наказывать жертв торговли людьми за действия, совершенные в результате того, что они являлись объектом торговли, Комитет обеспокоен тем, что это законодательство не применяется единообразно.
Following a recommendation of the Ombudsman, the existing procedure for examining complaints made by foreign domestic workers has been reviewed and a Complaints Office has been established within the Ministry of Labour and Social Insurance which uniformly deals with all complaints made by foreign workers including domestic workers. Во исполнение рекомендации омбудсмена были пересмотрены существующие процедуры рассмотрения жалоб со стороны иностранной домашней прислуги, в результате чего в министерстве труда и социального обеспечения был создан отдел по рассмотрению заявлений, который на равных основаниях единообразно рассматривает все жалобы со стороны иностранных трудящихся, включая домашнюю прислугу.
Others were of the opinion that debt relief should be given uniformly to high income and low income countries alike, as, in the context of the current global economic crisis, some high income countries are also highly indebted. Другие члены считали, что меры по облегчению долгового бремени должны применяться единообразно к странам как с высоким, так и с низким уровнем дохода, поскольку в условиях нынешнего мирового экономического кризиса некоторые страны с высоким уровнем дохода также имеют крупную задолженность.
The purpose is to strengthen the guarantees of non-discrimination by making the legislation cover more clearly all grounds of discrimination, apply more uniformly to all spheres of life, and provide for the most uniform possible legal remedies and sanctions for different instances of discrimination. Преследуемая при этом цель заключается в укреплении гарантий недискриминации за счет обеспечения того, чтобы законодательство более четко охватывало все мотивы дискриминации, применялось более единообразно ко всем сферам жизни и предусматривало как можно более унифицированные средства правовой защиты и санкции в отношении различных проявлений дискриминации.
The house is decorated uniformly with the house of Rodaks located on the other side of the Cathedral Square. Дом оформлен единообразно с находящимся на другой стороне Соборной площади домом Родакса.
Since the purpose of the Arbitration Rules was to ensure that the courts were uniformly able to deal with the issues addressed in them, it was important to have countries adopt essentially identical texts. Поскольку Арбитражный регламент предназначен для обеспечения того, чтобы суды могли единообразно решать вопросы, выносимые на их рассмотрение, необходимо добиться того, чтобы страны принимали по существу идентичные тексты.