Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
Requests for assistance addressed to Member States have been standardized and the Commission has developed a uniform and systematic approach to drafting such requests. Просьбы об оказании помощи, адресуемые государствам-членам, были стандартизированы, и Комиссия разработала единообразный и систематический подход к составлению таких просьб.
Secondly, it seemed to deny that all "international crimes" or all "international delicts" would themselves be subject to a uniform regime. Во-вторых, она, как представляется, отрицала, что все "международные преступления" или все "международные правонарушения" сами подпадали бы под единообразный режим.
The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences. Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями.
Most-favoured-nation clauses were a product of treaty formation and differed considerably in structure, scope and language; moreover, their dependence on other provisions of the agreements in which they were located resisted a uniform approach. Клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации являются результатом формирования договора и значительно отличаются по структуре, сфере применения и формулировкам; кроме того, их зависимость от других положений соглашений, в которых они содержатся, не позволяет применять единообразный подход.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
That hurts worse than the uniform. Это еще больнее, чем форма.
And you look very nice in your waitress uniform. И тебе очень идёт форма официантки.
the uniform does half the job. Просто помни: форма делает половину работы.
He's got Harrington's uniform. У него форма Харрингтона.
A uniform doesn't prove that. Форма ничего не доказывает.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
It is therefore especially important to achieve a uniform approach to financial and investment disputes on bankruptcy and insolvency. Поэтому сейчас настоятельно необходимо разработать единый подход к рассмотрению финансовых и инвестиционных споров по делам о банкротстве и финансовой несостоятельности.
The Committee takes note of the State party's desire to respect the marriage customs of various ethnic groups, its efforts to establish a uniform age of consent at 18 years, and to ban marriages to which the woman does not consent. Комитет принимает к сведению желание государства-участника обеспечить уважение брачных обрядов различных этнических групп, его попытки установить единый брачный возраст по достижении 18 лет и запретить браки без согласия женщин.
Subparagraph (c) covered, more broadly, cases such as reservations to treaties providing uniform law, in which the principle of reciprocal application was paralysed by the object and purpose of the treaty or the nature of the obligation. Подпункт с) охватывает в более широком смысле такие случаи, как оговорки к договорам, предусматривающим единый закон, в котором принцип взаимного применения не действует с учетом объекта и цели договора или характера обязательства.
Its adoption would make it possible to create uniform machinery for the regulation of relationships affecting the status of national minorities and small national groups in all regions of the Russian Federation, and constitute a basis for the further development of such relationships in those regions. Принятие указанных актов позволило бы создать единый уровень регулирования отношений, связанных со статусом национальных меньшинств и малочисленных народов, во всех регионах Российской Федерации, который явится базой для дальнейшего развития этих отношений в регионах.
When a person is self-aware, there is a uniform standard of fairness and there is no bias. Когда человек осознаёт себя, существует единый стандарт справедливости и непредвзятость.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
Just my old uniform and my toilet kit. Да, старая униформа и туалетные принадлежности.
My uniform ended up in the pattern buffer. Моя униформа осталась в буфере памяти.
Everyone knows an eleanor original is the uniform of B.'S private army. Все знают, что платья Элеонор - это униформа личной армии Блэр.
It's just a uniform. Это - только униформа.
And of course keep your hair your uniform ironed. madar and Mirit you'll be at the hotel's main entrance. И конечно, опрятная прическа, собранные волосы... и наглаженная униформа. Смадар и Мирит!
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A shortened, uniform list of documents required to obtain a visa; сокращенный унифицированный список документов, необходимых для получения визы;
Each Annex I Party shall provide the uniform resource locator on the Internet from which information on projects having generated ERUs or CERs during the relevant year is available. Каждая Сторона, включенная в приложение I, предусматривает унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно получить информацию о проектах, в рамках которых произведены ЕСВ или ССВ в течение соответствующего года.
The expected effect of article 4 is to limit the extent to which a uniform text, once incorporated in local legislation, would be interpreted only by reference to the concepts of local law. Применение статьи 4, как ожидается, будет способствовать ограничению той степени, в которой унифицированный текст после его включения в местное законодательство будет толковаться только с помощью ссылок на концепции местного права.
Likewise, it shall provide the uniform resource locator from which up-to-date information may be found on entities which are authorized by the Party to participate in the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 or 17.] Аналогичным образом, она предусматривает унифицированный указатель ресурсов, по которому можно найти обновленную информацию по юридическим лицам, которые уполномочены данной Стороной участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 или 17.]
For instance, U.S. forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which provides that those who commit acts of abuse, whether or not during an armed conflict, are criminally liable for their actions. Так, например, на вооруженные силы США распространяется Унифицированный военный кодекс, который предусматривает, что лица, допустившие акты злоупотреблений независимо от того, имеют ли они отношение к вооруженному конфликту, подлежат уголовной ответственности за совершение деяния.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
The problem is, the asteroid belt isn't uniform. Проблема в том, что пояс астероидов не однородный.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
This widely exported type of pottery, one of the first widespread, relatively uniform pottery styles in the Ancient Near East, was first recognized at Samarra. Этот относительно однородный тип керамики, который одним из первых (среди типов керамики) начал широко экспортироваться в другие регионы древнего Ближнего Востока, впервые был обнаружен в Самарре.
Homogeneous: Uniform in composition and appearance. Однородный: Единообразный по составу и по внешнему виду.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
Artificial longitudinal ventilation produces a uniform longitudinal airflow along the entire tube. Искусственной продольной вентиляцией обеспечивается равномерный продольный поток воздуха по всей галерее.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
This would allow uniform investigation procedures and practices across the organization, and address increasing due-process requirements. Это обеспечит единообразие процедур расследования и практики в рамках всей организации и позволит соблюсти повышенные требования в отношении надлежащей процедуры.
However, it was important to ensure that the concluding observations were uniform in content as well as style. При этом важно обеспечивать единообразие заключительных замечаний по содержанию и по стилю.
In order to enhance the uniform interpretation of best available techniques by the EU Member States, the European Commission has initiated an exchange of information coordinated by the European IPPC Bureau. Для того чтобы обеспечить единообразие толкования наилучших доступных методов государствами-членами ЕС, Европейская Комиссия инициировала обмен информацией, координируемый Европейским бюро КПКЗ.
The core-set of indicators aims at assuring uniform assessments across risk factors, coherent reporting from local to national level, and comparability between countries by proposing a harmonized reporting system and a standard format of communicating the evidence to decision-makers. Базовый набор показателей призван обеспечить единообразие оценок всех факторов риска, согласованный механизм представления информации от местного до национального уровня и сопоставимость между странами путем создания гармонизированной системы представления докладов и стандартного формата передачи данных директивным органам.
Justice shall not be sacrificed for technical errors."Article 193 provides that: "Procedural legislation shall ensure that court proceedings are simple, uniform, effective and expeditious. В статье 193 Политической конституции говорится, что процессуальные законы обеспечивают четкость, единообразие, эффективность и оперативность процессуальных действий.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Shang-Chi defeats Paladin and switches his uniform with Captain America. Шан-Чи побеждает Паладина и переключает мундир с Капитана Америки.
Aristide, why are you wearing Bonaparte's uniform? Аристид, почему на вас мундир Бонапарта?
Dutch uniform, Sharpe? Голландский мундир, Шарп?
Frank Reagan's premature public apology today was a slap in the face to every NYPD officer who proudly wears the uniform. Сегодняшнее преждевременное публичное извинение Фрэнка Рейгана было пощечиной для каждого офицера полиции Нью Йорка, с гордостью носящего мундир.
There is no livery so becoming as a uniform. Мундир - самая лучшая ливрея.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
And you're back in uniform, Bruce. И ты переведён в патрульные, Брюс.
Uniform want us to give it a quick once-over. Патрульные хотят, чтобы мы взглянули.
Uniform has spotted a blue Mercedes, listed owner Darren Ackroyd. Патрульные засекли синий мерседес, собственником значится Даррен Экройд.
Uniform were dealing with an altercation outside a pub called the Prince Regent, which is about half a mile up there. Патрульные разбирались с дракой рядом с пабом "Принц-регент" в километре отсюда.
Uniform recovered this lot from a bin on Catte Street by the library. Патрульные нашли всё это в мусорном баке на Катт Стрит недалеко от библиотеки.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
The charges are not uniform; they differ from rural to urban areas, from primary to JSS and even from school to school. Эти платежи не являются одинаковыми: размеры платы, взимаемой в городах и сельских районах, в начальных школах и на младшей ступени средней школы и даже в различных школах одной и той же ступени, отличаются друг от друга.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие всех этих зон осуществляется по единой схеме и в соответствии с одинаковыми общими критериями.
When we recovered that money, it was in uniform amounts: $15, $30. Когда мы осматривали деньги, то заметили, что они все одинаковыми количествами: 15 долларов, 30 долларов.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
In case of presentation in bundles, the number of roots per bundle must be uniform within the package. В случае продажи в пучках, количество корней в одном пучке должно быть одинаковым в рамках упаковки.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
(c) Whether all activities in the Antarctic Treaty area should be addressed by a liability annex in a uniform way and what effect a liability regime might have on cooperation between States Parties; с) следует в приложении о материальной ответственности одинаковым образом охватить все виды деятельности, осуществляемые в районе действия Договора об Антарктике, и как может режим ответственности отразиться на сотрудничестве между государствами-участниками;
the number of bulbs, in which case the number of bulbs in each bunch within the same package must be uniform число луковиц, и в этом случае число луковиц в каждом пучке в одной и той же упаковке должно быть одинаковым
The franchise in parliamentary elections for county constituencies was uniform throughout the country, extending to all those who owned the freehold of land to an annual rent of 40 shillings (Forty-shilling Freeholders). Имущественный ценз на парламентских выборах в графствах был одинаковым по всей стране: голосовать могли те, кто владел участком приносившим ежегодную ренту в 40 шиллингов.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
Noting the importance of uniform reporting from all jurisdictions, the Commission urged States that had not yet done so to appoint a national correspondent. Отмечая важность унификации сообщений, поступающих от всех стран, Комиссия настоятельно призвала те государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспон-дентов.
The delegation of Thailand also shared the Commission's view that its work should be directed towards promoting the adoption and uniform application and interpretation of its texts, particularly through training and technical assistance and through collection and dissemination of information. Делегация Таиланда также разделяет мнение Комиссии о том, что работа Комиссии должна быть направлена на содействие унификации в принятии, применении и толковании указанных текстов, в частности посредством деятельности в области подготовки кадров, оказания технической помощи, а также сбора и распространения информации.
Through its Uniform Crime Reporting Program, the Federal Bureau of Investigation (FBI) collects hate crimes statistics including both federal and state crimes. Благодаря своей программе унификации отчетности о совершенных преступлениях Федеральное бюро расследований (ФБР) собирает статистические данные о преступлениях, совершаемых на почве ненависти, на федеральном уровне и в разбивке по отдельным штатам.
Support was expressed for the view that a fully uniform system was most likely impossible to achieve, but it was submitted that the goal of the Working Group should be to attain as much uniformity as was politically attainable. Была выражена поддержка мнению о том, что создание полностью унифицированной системы будет, по всей вероятности, невозможным, однако в то же время было признано, что цель Рабочей группы должна заключаться в обеспечении столь значительной степени унификации, сколь это является достижимым с принципиальной точки зрения.
Australia reported that its participation in a number of RFMOs provided it with an avenue for sharing scientific research outcomes and collaborating on future research, as well as uniform practices on fisheries issues. Австралия сообщила, что ее участие в ряде РРХО дает ей возможность обмениваться результатами научных исследований и налаживать сотрудничество в будущих исследованиях, а также содействовать унификации практики в вопросах рыболовства.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
Even its characterization, however, is by no means uniform. Однако даже ее описание отнюдь не одинаково.
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. Для того чтобы пункты утечки не перемещались в другие страны, меры контроля должны применяться одинаково эффективно во всем регионе.
Given the diverse countries in the Latin American and Caribbean region, boarding school patterns were not as uniform as in the United States and Canada. В связи с тем, что в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна страны не столь похожи между собой, как Соединенные Штаты и Канада, развитие системы школ-интернатов происходило далеко не так одинаково.
The data of the Employment Bureau indicate that the age of men and women seeking employment is mostly uniform in the younger age categories. Согласно данным Бюро по вопросам занятости, количество мужчин и женщин, ищущих работу, примерно одинаково в более низких возрастных категориях.
Transnational corporations are not a uniform group, all behaving in an identical manner and pursuing identical objectives. Транснациональные корпорации отнюдь не представляют собой единую группу предприятий, ведущих себя одинаково и преследующих одни и те же цели.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
This situation is not uniform in all transition economies, though. Вместе с тем ситуация не является одинаковой во всех странах с переходной экономикой.
In addition, the length of "oblong" tomatoes must be sufficiently uniform. Длина "продолговатых" томатов должна быть более или менее одинаковой.
The readiness of States to cooperate may not be uniform; it depends on their location; the degree to which they feel obliged to cooperate, as well as upon their preparedness and capacity. Готовность государств к сотрудничеству может и не быть одинаковой; она может зависеть от места расположения государства, той меры, в какой государство осознает свое обязательство сотрудничества, а также от степени его подготовленности и потенциала.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
The air concentrations were almost uniform across North America with an average concentration of 0.045 ng/m3 and a range 0.017 - 0.138 ng/ m3. Концентрация ПеХБ в воздухе была почти одинаковой по всей Северной Америке, варьируясь в диапазоне 0,017 - 0,138 нг/м3, а среднее значение составило 0,045 нг/м3.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...