Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
Some modifications may be expected in particular when the uniform text is closely related to the national court and procedural system. Внесения некоторых изменений можно ожидать, в частности, тогда, когда единообразный текст тесно связан с национальной судебной и процессуальной системой.
Additionally, the Office is creating a uniform case categorization process that ensures consistency and enhances analysis of root causes and trends. Кроме того, Канцелярия создает единообразный процесс категоризации дел, который обеспечивает последовательность и позволяет проводить более широкий анализ коренных причин и тенденций.
Mr. Chan Wah-Teck said that at its twenty-eighth session, the Commission had decided to prepare a uniform legal instrument on assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and promote the availability of credit at more affordable rates. Г-н Чан Вах Тек говорит, что на своей двадцать восьмой сессии Комиссия постановила подготовить единообразный юридический документ об уступке дебиторской задолженности в целях финансирования, с тем чтобы способствовать развитию международной торговли и предоставлению кредитов по более благоприятным ставкам процента.
According to one representative, in view of the problem of reservations and the need to have a uniform regime, it would be preferable to draft a binding instrument. По мнению одного из представителей, с учетом проблемы оговорок и необходимости иметь единообразный режим, было бы предпочтительно разработать документ, имеющий обязательную силу.
Uniform arrangements should be implemented for all personnel serving under appointments of limited duration. Необходимо выработать единообразный комплекс механизмов в отношении всех сотрудников, работающих по контрактам ограниченной продолжительности.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
The sergeant doesn't want him being spooked by uniform. Сержант не хочет, чтобы его спугнула форма.
A uniform reporting format could be designed for this purpose. Для этой цели может быть разработана единообразная форма представления докладов.
Consistent with suggestions by Parties the proposed uniform reporting format is accompanied by remarks and suggestions, mainly in the form of footnotes (which in some cases indicate methodological work to improve and refine the uniform format in the future and standard answer checklists). В соответствии с предложениями Сторон предлагаемая единая форма представления докладов снабжена замечаниями и предложениями, главным образом в виде сносок (в которых в некоторых случаях рекомендуется провести методологическую работу с целью улучшения и уточнения единой формы в будущем и стандартных контрольно-проверочных таблиц).
That's the uniform for the other side. Это форма другой стороны.
Still have a uniform? Форма все еще при тебе?
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
Hair, a dress and a make-up of the bride should create uniform and infinitely beautiful image in the day of wedding. В день свадьбы и причёска и платье и макияж невесты должны создавать единый и бесконечно прекрасный образ.
OIOS analysed evaluation plans by department and office using a uniform format to outline plans for internal and external evaluation. УСВН проанализировало составленные департаментами и управлениями планы оценок, используя при этом единый формат для того, чтобы наметить внутреннюю и внешнюю оценку их планов.
On 20 March 2003, the WAEMU Council of Ministers adopted a uniform law concerning the control of money-laundering in member States, with a view to incorporating the regulation into domestic legislation. Для содействия включению положений этой директивы во внутреннее законодательство совет министров ЮЕМОА принял 20 марта 2003 года единый закон о борьбе с отмыванием денег в государствах-членах.
It was said that a number of services related to electronic signatures, such as time-stamping and the guarantee of the integrity of the message, still lacked uniform legal treatment, and that those services were relevant also in the context of identity management. Отмечалось, что в отношении ряда услуг, связанных с электронными подписями, таких, как удостоверение времени подписания и гарантия целостности содержания, до сих пор отсутствует единый правовой режим и что эти услуги актуальны также в контексте управления использованием идентификационных данных.
The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). Продавец утверждал, что заключенные им с покупателем договоры регулировались положениями КМКПТ, тогда как покупатель настаивал на применении законодательства штата Иллинойс (частью которого является Единый торговый кодекс (ЕТК).
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
Two places where a man's word is only as good as his uniform. Два места где слово мужчины значит столько же сколько его униформа.
No, I don't think I could rock the uniform. Нет, не думаю, что мне пойдёт эта униформа.
The uniform and what it stands for? Униформа... а под ней что?
For the onboard uniform, male and female cabin crew wear service waistcoats in place of the previously worn service jackets and tabards. Бортовая униформа мужчин и женщин-бортпроводников включает жилеты вместо ранее использовавшихся курток и плащей.
He's got that nickel-slick badge and that blue uniform, but he's just a merc. У него есть блестящий значок... синяя униформа,
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
This shall identify the uniform resource locator in the Internet where reports on the project activity can be downloaded; (e) Registration year. В этом элементе приводится унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно загрузить доклады о деятельности по проекту; е) год регистрации.
Every old age pension includes a uniform component - the same for all persons insured - equal to 24 per cent of the base amount. Каждая пенсия по старости включает унифицированный компонент - одинаковый для всех застрахованных лиц, - равный 24% от базовой суммы.
Another delegation cautioned against the development of a global instrument that would reflect a uniform approach, noting that such instruments usually entailed agreement on the minimal common denominator and that securing adherence to such instruments was often challenging. Еще одна делегация предостерегла от выработки глобального нормативного акта, который предполагал бы унифицированный подход, отметив при этом, что такие нормативные акты обычно сводятся к наименьшему общему знаменателю и что с обеспечением их соблюдения нередко возникают проблемы.
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс.
Efforts to manage human activities should be based upon the best available scientific information about marine ecosystems, and involve, particularly for areas beyond national jurisdiction, international collaboration, uniform data collection, and free access and sharing of scientific information whenever possible. Работу над управлением человеческой деятельностью следует вести на основе самой полной имеющейся научной информации о морских экосистемах, и эта работа должна предусматривать международное сотрудничество, унифицированный сбор данных, а также свободный доступ к научной информации и взаимный обмен ею во всех возможных случаях.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников».
If one places a vertex at a suitable point inside the spherical triangle enclosed by the mirrors, it is possible to ensure that the reflections of that point produce a uniform polyhedron. Если поместить точку в подходящее место внутри сферического треугольника, окружённого зеркалами, можно добиться, чтобы отражения этой точки дали однородный многогранник.
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
A matroid has branchwidth one if and only if every element is either a loop or a coloop, so the unique minimal forbidden minor is the uniform matroid U(2,3), the graphic matroid of the triangle graph. Матроид имеет ширину ветвления единица тогда и только тогда, когда любой элемент является либо петлёй, либо копетлёй, так что единственным минимальным запрещённым минором является однородный матроид U(2,3), графовый матроид треугольного графа.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
Customary laws are not uniform in Malawi due to the existence of various ethnic groups in the country. В нормах обычного права в Малави отсутствует единообразие, поскольку в стране проживают разные этносы.
This will bring together a number of activities and processes designed to ensure cohesion in approach and a clear and uniform strategy for deployment of resources. Это позволит увязать ряд мероприятий и процессов, призванных обеспечить последовательность действий и четкость и единообразие стратегии распоряжения ресурсами.
Consistency is the unambiguous and uniform use of definitions, source identification and methodologies for the estimation of emissions over several years to allow trend analysis. Согласованность - это однозначность и единообразие в использовании определений, идентификации источников и применении методологий для оценки выбросов за несколько лет, которые позволяют производить анализ тенденций.
In some specific areas, there may be a need to add to or clarify the legally binding competition policy provisions already contained in international trade rules thus making more uniform the extent to which competition principles are reflected in different trade agreements. Не исключено, что в некоторых конкретных областях потребуется дополнить или уточнить юридически обязывающие положения относительно политики в области конкуренции, которые уже содержатся в правилах международной торговли, и тем самым обеспечить большее единообразие в степени отражения принципов конкуренции в различных торговых соглашениях.
For in this uniformity Russia has the hope of becoming a "normal" country, a place where the uniformity of slogans is replaced by uniform commercial services. Поскольку в такой "одинаковости" заключается надежда Россия стать "нормальной" страной, местом, где единообразие лозунгов заменено единообразными коммерческими услугами.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Even a watchman considers himself a commissioner in his uniform. Даже караульный считает себя комиссаром, надев его мундир.
This disease cares little for uniform, position, or wealth. Болезнь мало волнует мундир, положение или достаток.
Whoever he is... he's already disgraced the uniform. Кем бы он ни был... он уже опальный мундир.
You'd better get yourself a new uniform. Лучше Вам достать новый мундир.
If the charge is false, they can't take the uniform. Если обвинение окажется ложным, они не посмеют отобрать твой мундир.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
Uniform are asking local garages but without a description of the vehicle involved... Патрульные опрашивают все местные гаражи, но без описания машины...
I'm sure Uniform will be happy to give you a lift. Думаю, Патрульные будут счастливы тебя подвезти.
Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub. Патрульные вызывают: тело найдено на задворках паба "Корона".
A uniform's taking Mrs. O'Donnell home. Патрульные отвезут Миссис О'Доннелл домой.
Uniform only got a partial plate. Патрульные запомнили лишь часть номера.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
Where destruction itself was concerned, they noted that related costs should be relatively uniform across all applications and countries, and that the individual substance to be destroyed would not significantly affect the destruction cost. Говоря о самом уничтожении, они отметили, что соответствующие затраты должны быть примерно одинаковыми для всех видов применения и всех стран и что конкретный вид подлежащего уничтожению вещества не должен существенно влиять на стоимость уничтожения.
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом.
Berry fruits in Classes "Extra" and I must be uniform in size and practically uniform in ripeness. Ягоды высшего и первого сортов должны быть одинаковыми по размеру и практически одинаковыми по степени спелости.
The most widely studied of such assemblies are self-assembled monolayers where molecules with the right structure spontaneously line up to form uniform, closely-packed layers on an appropriate substrate. Наиболее хорошо изученными из таких блоков являются самоагрегирующиеся монослои, в которых молекулы, обладающие необходимой структурой, самопроизвольно выстраиваются на соответствующей подложке одинаковыми плотными слоями.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым.
Many recent cases have criticized initial investigations, but it is inevitable, in the opinion of the Internal Justice Council, that, with so many actors involved in investigations, the quality of those investigations necessarily will be far from uniform. При рассмотрении многих недавних дел первоначальные расследования подверглись критике, однако, по мнению Совета по внутреннему правосудию, при столь большом числе субъектов, участвующих в расследованиях, качество этих расследований неизбежно будет далеко не одинаковым.
the number of bulbs, in which case the number of bulbs in each bunch within the same package must be uniform число луковиц, и в этом случае число луковиц в каждом пучке в одной и той же упаковке должно быть одинаковым
The regime should be uniform. Режим должен быть одинаковым.
Similar characteristics mean that the inshell almonds in each lot are similar in shape and appearance, and reasonably uniform in degree of hardness of the shell. Схожие характеристики означают, что миндаль в скорлупе в каждой упаковке является одинаковым по форме и внешнему виду и достаточно однообразным по степени твердости скорлупы.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
The Working Group noted that the draft article was a standard clause in that it restated the principle of party autonomy as it appeared in other uniform law instruments. Рабочая группа отметила, что этот проект статьи представляет собой стандартное положение, поскольку в нем подтверждается принцип автономии сторон, который закрепляется в других документах по унификации права.
The delegation of Thailand also shared the Commission's view that its work should be directed towards promoting the adoption and uniform application and interpretation of its texts, particularly through training and technical assistance and through collection and dissemination of information. Делегация Таиланда также разделяет мнение Комиссии о том, что работа Комиссии должна быть направлена на содействие унификации в принятии, применении и толковании указанных текстов, в частности посредством деятельности в области подготовки кадров, оказания технической помощи, а также сбора и распространения информации.
In pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, it is also proposed to elaborate and adopt a uniform act dealing with competition law, which would have direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. Во исполнение Договора об унификации хозяйственного права в Африке было также предложено разработать и принять единообразный закон по вопросам конкурентного законодательства, который обладал бы непосредственной юридической силой на территории 16 государств-членов в Западной и Центральной Африке6.
It was noted that, in its consideration of the draft Model Provisions, the Commission was mindful of the need for uniformity in the field of cross-border insolvency and therefore had avoided making use of footnotes or options that would allow for departures from the uniform text. Было отмечено, что, рассматривая проект типовых положений, Комиссия сознавала необходимость унификации в сфере трансграничной несостоятельности и поэтому избегала использовать сноски или варианты, которые позволили бы отступать от положений унифицированного текста.
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
Where facilities are inadequate, efforts are needed to address these inadequacies to keep a uniform level in this area of commendable accomplishment. Там, где имеется недостаточная материальная база, необходимо предпринять усилия по устранению таких недостатков, с тем чтобы повсеместно сохранять одинаково высокий уровень, достигнутый в этой области.
Given the diverse countries in the Latin American and Caribbean region, boarding school patterns were not as uniform as in the United States and Canada. В связи с тем, что в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна страны не столь похожи между собой, как Соединенные Штаты и Канада, развитие системы школ-интернатов происходило далеко не так одинаково.
Although there is a need to refine the methodology further and the quality of the data provided was not uniform, the findings are sufficiently robust to allow useful conclusions to be drawn and comparisons made. Хотя методологию необходимо доработать и качество представленных данных не всегда одинаково, получены достаточные результаты, позволяющие сделать полезные выводы и провести сравнения.
To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes. Чтобы сноски в документе выглядели одинаково, назначьте им стиль абзаца.
The Languages Act of 11 July 1997 establishes the legal foundations for the use of languages in Kazakhstan and stipulates the State's duty to make arrangements for the study and development of languages and to ensure uniform respect for all the languages used in Kazakhstan. Закон Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" от 11 июля 1997 года устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем употребляемым в Республике Казахстан языкам.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
The ecosystem reaction was not found to be uniform across all sites, due to site-specific conditions. Реакция экосистемы не будет одинаковой на всех участках, что обусловлено различиями в лесорастительных условиях.
To ensure product details are uniform and up to date, De Haan Special Equipment BV exclusively uses English for product specifications and descriptions. С целью обеспечения предоставления одинаковой и последней информации все спецификации и описания продукции De Haan Special Equipment BV составлены исключительно на английском языке.
In spite of many successes (e.g. the eradication of smallpox and, in several areas, polio), the health of the world's population did not improve at uniform rates. Несмотря на множество успехов (например, ликвидация оспы и в ряде районов - полиомиелита) здоровье населения мира не улучшалось с одинаковой скоростью.
This type Ia category of supernovae produces consistent peak luminosity because of the uniform mass of white dwarfs that explode via the accretion mechanism. Эта категория сверхновых обладает одинаковой максимальной светимостью из-за однородной массы белых карликов, которые взрываются посредством механизма аккреции.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...