Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
A uniform descriptive format presented alongside the reporting of the indicators would be helpful to put the indicators into sufficient context. Увязать показатели с соответствующим контекстом поможет единообразный формат описательной части, которая должна сопутствовать публикуемым показателям.
Such efforts are expected to lead to the establishment of good practices and to launch a uniform response and tailored interventions addressing due process rights and legal illiteracy. Такая работа поможет выявить успешную практику и выработать единообразный и оптимальный подход к обеспечению права на надлежащую правовую процедуру и искоренению юридической безграмотности.
The project would develop and implement a system that would provide staff and contractual translators alike with a complete and uniform suite of Internet-based language tools, as well as seamless access to background information necessary for quality translation. В рамках проекта будет разработана и внедрена система, которая предоставит в распоряжение как штатных, так и контрактных письменных переводчиков полный и единообразный набор работающих через Интернет лингвистических инструментов, а также бесперебойный доступ к справочной информации, необходимой для качественного перевода.
Some of the advantages of option three were thought to be that the approach would be a uniform one that would provide predictability, certainty and balance to the draft convention. Было сочтено, что одно из преимуществ этого варианта заключается в том, что применяемый подход будет носить единообразный характер и позволит обеспечить в проекте конвенции предсказуемость, определенность и сбалансированность.
Purely theoretically, it might be supposed that there should be no difference between the liability system applying to sea and land, provided that the uniform system adopted contains common characteristics relating to the guarantee obligation assumed by the MTO towards the shipper. В дополнение к предыдущему ответу можно указать, что единообразный режим ответственности может иметь определенные преимущества, поскольку он будет способствовать повышению правовой определенности.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
Do we still have that German's uniform? Нужна форма этого немца Ть с ума сошел?
His uniform, of course. Это его форма, вчера принес.
Must've liked the uniform. Наверно, форма понравилась.
The uniform isn't exactly a fantastic fit in the first place. Форма - она и так сидит хреновато.
You sure can rock a uniform. На тебе форма сидит как влитая.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
In 1896 most colleges and universities in the United States adopted a uniform code governing academic dress. В 1896 году большинство колледжей и университетов в США приняли единый кодекс академической одежды.
It is therefore especially important to achieve a uniform approach to financial and investment disputes on bankruptcy and insolvency. Поэтому сейчас настоятельно необходимо разработать единый подход к рассмотрению финансовых и инвестиционных споров по делам о банкротстве и финансовой несостоятельности.
The Ministry of Justice informed the Special Rapporteur that Decree No. 12 of 1997 was necessary to ensure that all advocates are members of one organization, so there can be uniform control over assistance to the poor. Министерство юстиции информировало Специального докладчика о том, что декрет Nº 121997 года был необходим для обеспечения того, чтобы все адвокаты являлись членами одной организации, с тем чтобы можно было осуществлять единый контроль за оказанием помощи нуждающимся.
The Committee takes note of the State party's desire to respect the marriage customs of various ethnic groups, its efforts to establish a uniform age of consent at 18 years, and to ban marriages to which the woman does not consent. Комитет принимает к сведению желание государства-участника обеспечить уважение брачных обрядов различных этнических групп, его попытки установить единый брачный возраст по достижении 18 лет и запретить браки без согласия женщин.
On 20 March 2003, the WAEMU Council of Ministers adopted a uniform law concerning the control of money-laundering in member States, with a view to incorporating the regulation into domestic legislation. Для содействия включению положений этой директивы во внутреннее законодательство совет министров ЮЕМОА принял 20 марта 2003 года единый закон о борьбе с отмыванием денег в государствах-членах.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
17 or 18, his uniform didn't even fit him. 17 или 18-ти лет, ему униформа была даже велика.
This uniform will only serve to remind me of how I have disgraced myself in the eyes of my people. Эта униформа будет постоянно напоминать мне, как я опозорил себя в глазах своего народа.
The uniform and what it stands for? Униформа... а под ней что?
Fire mission, target number Uniform Tango 1805. Цель атаки, номер цели. Униформа, Танго, 1-8-0-5.
Where's your uniform? А где твоя униформа?
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
The Unit provided victims with support services, and it had developed a uniform protocol on victim management. Данная служба оказывает потерпевшим вспомогательные услуги и разработала унифицированный протокол по вопросам обращения с потерпевшими.
Each Annex I Party shall provide the uniform resource locator on the Internet from which information on projects having generated ERUs or CERs during the relevant year is available. Каждая Сторона, включенная в приложение I, предусматривает унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно получить информацию о проектах, в рамках которых произведены ЕСВ или ССВ в течение соответствующего года.
The expected effect of article 4 is to limit the extent to which a uniform text, once incorporated in local legislation, would be interpreted only by reference to the concepts of local law. Применение статьи 4, как ожидается, будет способствовать ограничению той степени, в которой унифицированный текст после его включения в местное законодательство будет толковаться только с помощью ссылок на концепции местного права.
URL Uniform Resource Locator, an address of a web-page or any other file on the Internet URL Унифицированный указатель ресурсов, адрес сайта или любого иного файла в Интернете
Among the uniform acts under review is the Uniform Act on General Commercial Law (the Act). Среди унифицированных законов, проходящих обзор, следует назвать Унифицированный закон об общем коммерческом праве (Закон).
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
So, this is what a typical explosion might look like, and as you can see, it's anything but uniform. В общем, примерно так мог бы выглядеть обычный взрыв, и как видите, он какой угодно, только не однородный.
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников».
For example, quasitruncating the square gives a regular octagram (t{4,3}={8/3}), and quasitruncating the cube gives the uniform stellated truncated hexahedron, t{4/3,3}. Например, квазиусечение квадрата даёт правильную октаграмму (t{4,3}={8/3}), а квазиусечение куба даёт однородный звёздчатый усечённый гексаэдр, t{4/3,3}.
This advanced level of automation guarantees uniform processing, which is in itself a factor in quality. Такая продвинутая система автоматизированной обработки данных гарантирует их однородный характер, что само по себе является показателем высокого качества.
It has the same vertex figure as the nonconvex great rhombicuboctahedron (a uniform polyhedron) but is not a uniform polyhedron and has a smaller symmetry group. Он имеет ту же самую вершинную фигуру, что и невыпуклый большой ромбокубооктаэдр (однородный многогранник), но не является однородным и имеет меньшую группу симметрии.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
Artificial longitudinal ventilation produces a uniform longitudinal airflow along the entire tube. Искусственной продольной вентиляцией обеспечивается равномерный продольный поток воздуха по всей галерее.
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
In 1993, the Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME) re-established the Hazardous Waste Task Force in order to achieve uniform management of hazardous waste across Canada. В 1993 году Совет министров Канады по делам окружающей среды (СМКОС) вновь учредил Целевую группу по опасным отходам, с тем чтобы обеспечить единообразие управления деятельностью по ликвидации опасных отходов в масштабах всей страны.
In some specific areas, there may be a need to add to or clarify the legally binding competition policy provisions already contained in international trade rules thus making more uniform the extent to which competition principles are reflected in different trade agreements. Не исключено, что в некоторых конкретных областях потребуется дополнить или уточнить юридически обязывающие положения относительно политики в области конкуренции, которые уже содержатся в правилах международной торговли, и тем самым обеспечить большее единообразие в степени отражения принципов конкуренции в различных торговых соглашениях.
Work carried out during successive management retreats revealed that, while management capacities had improved throughout UNOPS, they were not yet sufficiently uniform throughout the management structure. Работа, выполненная в ходе проходивших одно за другим выездных совещаний руководства, показала, что, хотя возможности руководства в УОПООН улучшились, пока еще не обеспечено их достаточное единообразие в структуре управления.
Justice shall not be sacrificed for technical errors."Article 193 provides that: "Procedural legislation shall ensure that court proceedings are simple, uniform, effective and expeditious. В статье 193 Политической конституции говорится, что процессуальные законы обеспечивают четкость, единообразие, эффективность и оперативность процессуальных действий.
In the area of seed policy, the global supply chain often did not encourage diversity but rather uniformity, with producers purchasing uniform seed stocks from single breeders, thus reducing biodiversity. Что касается семенной политики, то глобальная цепочка поставщиков зачастую поощряет не разнообразие, а единообразие, поскольку производители закупают одинаковые посевные материалы у одних и тех же селекционеров, что приводит к снижению биоразнообразия.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
You're still wearing the uniform of the Cold stream Guards. Ведь вы всё ещё носите мундир Колдстримского гвардейского полка.
This disease cares little for uniform, position, or wealth. Болезнь мало волнует мундир, положение или достаток.
I have disgraced The uniform that I wear Я осрамил мундир, который ношу.
I said, where's your dress uniform? Я спросил, мундир твой где?
The recruit is given his uniform. И выдает ему так называемую униформу - мундир.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I'm with her, and there's a uniform outside. Я с ней, а снаружи патрульные.
I'm sure Uniform will be happy to give you a lift. Думаю, Патрульные будут счастливы тебя подвезти.
Uniform clipped him for suspended license. Патрульные взяли его за езду без прав.
Have uniform been in touch with the mother? Патрульные связались с его матерью?
Uniform were dealing with an altercation outside a pub called the Prince Regent, which is about half a mile up there. Патрульные разбирались с дракой рядом с пабом "Принц-регент" в километре отсюда.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
Miniature courgettes and courgettes with flower must be reasonably uniform in size. Миниатюрные кабачки и кабачки с цветком должны быть приблизительно одинаковыми по размеру.
A 16-bit carry-select adder with a uniform block size of 4 can be created with three of these blocks and a 4-bit ripple carry adder. 16-битный сумматор с переключением переноса с одинаковыми блоками размером 4 может быть создан из трёх таких блоков и 4-битного сумматора с последовательным переносом.
In "Extra" Class, dried tomatoes must be similar in shape and appearance, with a distinct uniform colour. Сушеные томаты высшего сорта должны быть одинаковыми по форме и внешнему виду и иметь положительно однородную окраску.
Two rings correspond to the edges of simplex and have a degree of freedom, with only the midpoint as the uniform solution for equal edge lengths. Два кружка соответствуют рёбрам симплекса и имеют свободу выбора, но только середина приводит к однородному решению с одинаковыми длинами рёбер.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. Организация и предоставление услуг, как правило, основываются на одной модели с одинаковым определением соответствующих услуг.
In case of presentation in bundles, the number of roots per bundle must be uniform within the package. В случае продажи в пучках, количество корней в одном пучке должно быть одинаковым в рамках упаковки.
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
Many recent cases have criticized initial investigations, but it is inevitable, in the opinion of the Internal Justice Council, that, with so many actors involved in investigations, the quality of those investigations necessarily will be far from uniform. При рассмотрении многих недавних дел первоначальные расследования подверглись критике, однако, по мнению Совета по внутреннему правосудию, при столь большом числе субъектов, участвующих в расследованиях, качество этих расследований неизбежно будет далеко не одинаковым.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях.
One expert cited economic integration efforts under way in his region and underlined the positive contribution that a uniform chart of accounts could have in harmonization efforts. Один эксперт привел пример усилий, предпринимаемых в его регионе в целях укрепления экономической интеграции, и подчеркнул позитивный вклад, который единообразный план счетов мог бы внести в процесс унификации.
For the purposes of uniformity, the Commission was promoting the opportunity for a uniform application of the Model Law in the specific area of the contract of carriage of goods. В интересах унификации Комиссия создает условия для единообразного применения Типового закона в конкретной области договоров перевозки грузов.
In pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, it is also proposed to elaborate and adopt a uniform act dealing with competition law, which would have direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. Во исполнение Договора об унификации хозяйственного права в Африке было также предложено разработать и принять единообразный закон по вопросам конкурентного законодательства, который обладал бы непосредственной юридической силой на территории 16 государств-членов в Западной и Центральной Африке6.
Some domestic laws based on the Model Law, such as the Uniform Electronic Commerce Act prepared by the Uniform Law Conference of Canada contain more detailed provisions on expression of consent in an electronic environment. Некоторые внутренние законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе, такие как Единообразный закон об электронной торговле, подготовленный канадской Конференцией по унификации законодательства, содержат более подробные положения о выражении согласия в электронной среде.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
Primary education is organized in a fairly uniform manner in all cantons. Начальные школы устроены примерно одинаково во всех кантонах.
Human rights could not be expected to imply uniform behaviour on the part of all States. В связи с правами человека не следует надеяться на то, что все государства будут вести себя одинаково.
The quality, coverage and conceptual issues and their uniform practice across the countries is essential for a country to own the ICP results. Для того чтобы та или иная страна признала результаты ПМС, необходимо, чтобы вопросы качества, охвата и концептуальные вопросы решались одинаково во всех странах.
To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes. Чтобы сноски в документе выглядели одинаково, назначьте им стиль абзаца.
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
Although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. Несмотря на отдельные отклонения в правилах выплаты единовременных сумм, политика в этой области в целом была одинаковой во всей системе.
In spite of many successes (e.g. the eradication of smallpox and, in several areas, polio), the health of the world's population did not improve at uniform rates. Несмотря на множество успехов (например, ликвидация оспы и в ряде районов - полиомиелита) здоровье населения мира не улучшалось с одинаковой скоростью.
Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны,
The readiness of States to cooperate may not be uniform; it depends on their location; the degree to which they feel obliged to cooperate, as well as upon their preparedness and capacity. Готовность государств к сотрудничеству может и не быть одинаковой; она может зависеть от места расположения государства, той меры, в какой государство осознает свое обязательство сотрудничества, а также от степени его подготовленности и потенциала.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...