Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
The Commission would then decide whether there was a need for a uniform law in that area, and whether it was feasible. После этого Комиссия решит, есть ли необходимость разрабатывать единообразный закон в этой сфере и можно ли это сделать.
A uniform archive of legal acts pertinent to EIA (national and international); единообразный архив правовых актов, относящихся к ОВОС (национальных и международных);
Mr. Chan Wah-Teck said that at its twenty-eighth session, the Commission had decided to prepare a uniform legal instrument on assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and promote the availability of credit at more affordable rates. Г-н Чан Вах Тек говорит, что на своей двадцать восьмой сессии Комиссия постановила подготовить единообразный юридический документ об уступке дебиторской задолженности в целях финансирования, с тем чтобы способствовать развитию международной торговли и предоставлению кредитов по более благоприятным ставкам процента.
The Working Group was reminded that paragraph (2) was inspired by the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts (Article 7.1.6) as an attempt to provide a uniform standard for assessing the general acceptability of exemption clauses. Рабочей группе было напомнено о том, что пункт 2 построен на основе Принципов международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.1.6) и представляет собой попытку установить единообразный стандарт для оценки общей приемлемости оговорок об освобождении от ответственности.
The Committee recommends that the State party adopt a uniform family code ensuring de jure and de facto equality for women with regard to inheritance, matrimonial regimes and gifts, and that it ensure its effective implementation, particularly in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику принять единообразный кодекс законов о семье, гарантирующий юридическое и фактическое равенство женщин в области наследования, имущественных отношений в браке и безвозмездного распоряжения имуществом, и обеспечить его эффективное применение, в особенности в сельских районах.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
And your school uniform burn up like a match. И твоя школьная форма сгорит как спичка.
This isn't my Lady Investigator uniform! Это не моя форма дознавателя!
The Lieutenant's uniform, all clean. Вычищеная форма для господина поручика.
Some examples of the use of this concept include the strong and uniform versions of the law of large numbers, and the continuity of the paths of Brownian motion. К основным примерам использования относятся закон больших чисел (сильная форма) или непрерывность броуновского пути.
When she taught you to kiss, were you wearing any kind of little uniform? Рэйч, когда она учила тебя целоваться, там, в лагере... на вас была форма с коротенькими юбочками или...?
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
The Law on Criminal Procedure is uniform for the entire territory of Yugoslavia. На всей территории Югославии действует единый Уголовно-процессуальный закон.
Only in this way can a uniform regime for the law of the sea be effectively guaranteed. Только таким образом мы сможем эффективно гарантировать единый режим в отношении морского права.
The issue was discussed at the last Senior Fellowship Officers Meeting and a consensus was reached to adopt a uniform format for reporting. Этот вопрос обсуждался на последнем совещании старших должностных лиц, занимающихся вопросами стипендий, на котором была достигнута договоренность в отношении перехода на единый формат отчетности.
(b) Should a uniform regime be developed for such vehicles? Ь) Следует ли разработать единый или унифицированный режим для таких аппаратов?
During the 1970s and 1980s, education reforms, legislation of compulsory education and campaigns to reduce adult illiteracy had the overall effect of establishing a highly reputed education system that was uniform throughout the country. В 70-х и 80-х годах за счет проведения реформ системы образования, принятия законодательства об обязательном обучении и проведения кампаний за ликвидацию неграмотности среди взрослых была создана система образования высокого уровня, имеющая единый характер на всей территории страны.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
The uniform, perhaps, was intended to intimidate the Chongqing police. Униформа, возможно, нужна была для того, чтобы запугать полицию Чунциня.
There is an extra uniform in the catering truck. В грузовике кейтеринговой фирмы есть лишняя униформа
Dr. Sun Yat-sen was personally involved, providing inputs based on his life experience in Japan: the Japanese cadet uniform became a basis of the Zhongshan suit. Доктор Сунь Ятсен был лично вовлечен в её разработку, предоставляя сведения, основанные на его опыте жизни в Японии: японская кадетская униформа стала основой для одежды Чжуншань.
That's a nice looking uniform you got there. Симпатичная на тебе униформа.
Originally, the university uniform was adapted from a uniform worn by Chulalongkorn's heirs. Первоначально униформа была создана по подобию одежды, которую носили наследники Чулалонгкорна.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A shortened, uniform list of documents required to obtain a visa; сокращенный унифицированный список документов, необходимых для получения визы;
(b) Should a uniform regime be developed for such vehicles? Ь) Следует ли разработать единый или унифицированный режим для таких аппаратов?
In implementing the New York Convention, have States parties added to the uniform provisions of the Convention? Внесли ли государства-участники при осуществлении Нью-йоркской конвенции дополнительные положения в установленный Конвенцией унифицированный режим?
Efforts to manage human activities should be based upon the best available scientific information about marine ecosystems, and involve, particularly for areas beyond national jurisdiction, international collaboration, uniform data collection, and free access and sharing of scientific information whenever possible. Работу над управлением человеческой деятельностью следует вести на основе самой полной имеющейся научной информации о морских экосистемах, и эта работа должна предусматривать международное сотрудничество, унифицированный сбор данных, а также свободный доступ к научной информации и взаимный обмен ею во всех возможных случаях.
With a few exceptions (such as contracts for the sale of goods, which benefited from the harmonized regime established by the United Nations Sales Convention), the formation of most international commercial contracts was not subject to widely accepted uniform legislative regimes. За немно-гочисленными исключениями (такими как договоры купли - продажи товаров, на которые распрост-раняется унифицированный режим, созданный Кон-венцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже) вопросы составления большинства международных коммерческих договоров не под-падают под регулирование широко признанных уни-фицированных законодательных режимов.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
The problem is, the asteroid belt isn't uniform. Проблема в том, что пояс астероидов не однородный.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников».
This widely exported type of pottery, one of the first widespread, relatively uniform pottery styles in the Ancient Near East, was first recognized at Samarra. Этот относительно однородный тип керамики, который одним из первых (среди типов керамики) начал широко экспортироваться в другие регионы древнего Ближнего Востока, впервые был обнаружен в Самарре.
This advanced level of automation guarantees uniform processing, which is in itself a factor in quality. Такая продвинутая система автоматизированной обработки данных гарантирует их однородный характер, что само по себе является показателем высокого качества.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
In the best preserved areas, mostly at the higher elevations, the forest forms a fairly uniform closed canopy up to 40 metres (130 ft) high that provides shade and retains moisture. В наименее затронутых человеческой деятельностью районах, располагающихся преимущественно на большой высоте, лес образует довольно равномерный сомкнутый полог до 40 метров в высоту, что позволяет сохранять тень и удерживать влагу.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
The Commission was therefore encouraged to provide uniform guidance in specifying what tests were involved. В этой связи Комиссии было рекомендовано соблюдать единообразие при определении соответствующих критериев.
It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. Кроме того, Комиссия сочла, что использование этого плана будет обеспечивать единообразие и последовательность при организации различных курсов.
However, if domestic lawsuits of such cases indeed lead to national de-listings, the uniform application of and full compliance with United Nations sanctions will be at stake. Однако, если внутренние судебные иски по таким делам действительно ведут к исключению из национальных перечней, на карту ставится единообразие применения и полнота соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
El Salvador reported that it had enacted a law to establish a national system for collecting data and statistics on violence against women, which would facilitate uniform information collection. Например, Сальвадор информировал, что в стране принят закон о создании национальной системы сбора данных и статистики о насилии в отношении женщин, чтобы обеспечить единообразие информации.
Justice shall not be sacrificed for technical errors."Article 193 provides that: "Procedural legislation shall ensure that court proceedings are simple, uniform, effective and expeditious. В статье 193 Политической конституции говорится, что процессуальные законы обеспечивают четкость, единообразие, эффективность и оперативность процессуальных действий.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
You ask me why my uniform doesn't fit. Вы спросите, почему мундир плохо сидит.
I'm just going to put him in his uniform, and then we'll go. Сейчас помогу ему надеть мундир, и мы поедем.
I said, where's your dress uniform? Я спросил, мундир твой где?
And you put on this uniform, Sir. А вы, месье, наденете этот мундир, да побыстрее, мне некогда!
Major... the uniform of a Polish officer has been stained. Господин майор, запятнан мундир офицера польской жандармерии.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I'm with her, and there's a uniform outside. Я с ней, а снаружи патрульные.
I want a uniform with her at all times. Я хочу, чтобы рядом с ней постоянно были патрульные.
Uniform are asking local garages but without a description of the vehicle involved... Патрульные опрашивают все местные гаражи, но без описания машины...
Guv, uniform picked up Johnstone. Шеф, патрульные нашли Джонстоуна.
Uniform found this not far from the body. Патрульные также нашли это недалеко от тела.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The performance of the structures has been far from uniform. Результаты деятельности этих структур были далеко не одинаковыми.
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
"A lot should be sufficiently homogeneous which means that seed potatoes within different containers are as uniform as is practical and will not vary excessively in composition and appearance." "Партия должна быть достаточно однородной, из чего следует, что клубни семенного картофеля, содержащиеся в различных единицах тары, должны быть практически одинаковыми и не отличаться существенным образом по составу и внешнему виду".
They need to be uniform, so why don't you show me just how special you are, special agent whatever, by getting me my scanner and rounding up all the other paintings so I can get started doing the thing that none of you Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие всех этих зон осуществляется по единой схеме и в соответствии с одинаковыми общими критериями.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
The number of bits in each carry select block can be uniform, or variable. Число битов в каждом блоке переключения переноса может быть одинаковым или неодинаковым.
Spatial coverage was not uniform and Eastern Europe and Mediterranean region were not correctly documented but the results were very promising for the next steps. Пространственный охват не был одинаковым, а по Восточной Европе и Средиземноморскому региону отсутствуют должным образом задокументированные данные, однако уже получены многообещающие результаты в плане последующего использования этих приборов.
It was important that the Security Council should approach all conflicts, irrespective of their geographical location, with an equal and uniform level of intensity and commitment. Важно, чтобы Совет Безопасности с одинаковым вниманием и усердием подходил к урегулированию всех конфликтов, независимо от географического района.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
(c) Whether all activities in the Antarctic Treaty area should be addressed by a liability annex in a uniform way and what effect a liability regime might have on cooperation between States Parties; с) следует в приложении о материальной ответственности одинаковым образом охватить все виды деятельности, осуществляемые в районе действия Договора об Антарктике, и как может режим ответственности отразиться на сотрудничестве между государствами-участниками;
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
The law shall establish the procedure by which working conditions in different economic activities may be made uniform, on the basis of provisions contained in the majority of collective contracts and agreements in force in each type of activity. Закон устанавливает порядок проведения унификации условий труда в различных отраслях хозяйства на основе положений, которые содержатся в большинстве трудовых коллективных договоров и соглашений, действующих в каждой из его отраслей .
The delegation of Thailand also shared the Commission's view that its work should be directed towards promoting the adoption and uniform application and interpretation of its texts, particularly through training and technical assistance and through collection and dissemination of information. Делегация Таиланда также разделяет мнение Комиссии о том, что работа Комиссии должна быть направлена на содействие унификации в принятии, применении и толковании указанных текстов, в частности посредством деятельности в области подготовки кадров, оказания технической помощи, а также сбора и распространения информации.
The recommendation that would come after analysis of the questionnaire's responses would also help in streamlining the process, so as to have a uniform UNLOCODE issuance system across member countries. Рекомендация, которая будет подготовлена по итогам анализа ответов на вопросник, также поможет в рационализации процесса в интересах унификации системы присвоения кодов ЛОКОД ООН в странах-членах.
The Commission generally felt that its efforts towards the unification and harmonization of trade law had a general beneficial impact but could not be complete and produce concrete results unless texts prepared by the Commission were adopted by States and applied in a uniform way. По общему мнению Комиссии, ее усилия по унификации и согласованию торгового права не могут считаться завершенными и приносящими конкретные результаты, пока подготовленные Комиссией тексты не будут приняты государствами и не будет обеспечено их единообразное приме-нение.
The Uniform Act on General Commercial Law by the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA) in its sales part is in many respects practically a transcript of the CISG. Положения о купле-продаже Унифицированного закона об общем коммерческом праве Организации по унификации коммерческого права в Африке (ОУКПА) во многих отношениях практически полностью совпадают с положениями КМКПТ.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
However, globalization has not had uniform effects everywhere. Однако глобализация сказывается повсюду отнюдь не одинаково.
Given that the language of the courts was English, the delegation should indicate whether knowledge of English was uniform among different sectors of the population. Учитывая тот факт, что языком судопроизводства является английский, делегации следует сообщить, одинаково ли хорошо владеют английским языком различные слои населения.
These plans now cover the world's oceans in such a way that, wherever an accident may occur at sea, the response mechanism would be uniform, and in conformity with GMDSS provisions. Эти планы покрывают теперь акватории Мирового океана таким образом, что независимо от того, где произошла морская авария, механизмы реагирования будут действовать одинаково, в соответствии с положениями ГМССБ.
The aim of approving the TER parameters was to take the necessary steps for a harmonized development of the TER network, so that a uniform quality of railway and combined transport services could be offered all along the TER network. Параметры ТЕЖ были утверждены в контексте принятия необходимых мер для согласованного развития сети ТЕЖ, с тем чтобы обеспечить предоставление одинаково высококачественных услуг по железнодорожным и комбинированным перевозкам в рамках всей сети ТЕЖ.
The compulsory traffic accident insurance scheme covers all motor vehicles using national highways, providing single uniform cover for injury caused by traffic accidents, whether to pedestrians, passengers or drivers. Обязательному страхованию от несчастных случаев на транспорте подлежат все автотранспортные средства по территории страны, при этом оно одинаково покрывает все виды ущерба, причиненного в результате дорожно-транспортного происшествия пешеходам, пассажирам или водителям.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
Life expectancy at birth in Australia was 82.4 years for females, compared to 77 years for males, although this is not uniform across population groups. В Австралии ожидаемая продолжительность жизни при рождении у женщин составляла 82,4 года, а у мужчин - 77 лет, хотя эта тенденция не является одинаковой для всех групп населения страны.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
This type Ia category of supernovae produces consistent peak luminosity because of the uniform mass of white dwarfs that explode via the accretion mechanism. Эта категория сверхновых обладает одинаковой максимальной светимостью из-за однородной массы белых карликов, которые взрываются посредством механизма аккреции.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
"Article 1", the national association against discrimination, had developed a uniform registration system to ensure that all anti-discrimination services recorded complaints in the same way. Национальная ассоциация по борьбе с дискриминацией "Статья 1" разработала единую регистрационную систему с целью обеспечения одинаковой регистрации жалоб всеми антидискриминацонными службами.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...