Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime. БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок.
The new Bosnia and Herzegovina Law on Accounting and Auditing will, inter alia, put in place a uniform set of international accounting and auditing standards. Благодаря новому закону Боснии и Герцеговины о бухгалтерском учете и аудите будет, в частности, введен в действие единообразный свод стандартов международной отчетности и аудита.
All states are now parties to the Uniform Child Custody Jurisdiction Act, which is designed to prevent abductions by establishing uniform jurisdictional standards for child custody determinations. В настоящее время во всех штатах применяется Единообразный закон об опеке над ребенком, цель которого заключается в предотвращении похищений путем разработки единообразных юрисдикционных требований для решения вопросов об опеке над ребенком.
The Special Rapporteur finds it crucial that the legal profession adopt a uniform and mandatory scheme of continuing legal education for lawyers, which should also include training on ethical rules, rule of law issues and international and human rights standards, including the Basic Principles. Специальный докладчик считает чрезвычайно важным, чтобы профессиональные юристы устанавливали единообразный и обязательный план постоянного юридического образования для юристов, который должен также включать в себя подготовку по вопросам этических норм, вопросам права и международных стандартов и стандартов в области прав человека, включая Основные принципы.
In the first case, all reservations are prohibited because they might threaten the integrity of the peremptory norm, the application of which (unlike that of customary rules, which permit derogations) must be uniform; в первом случае все оговорки запрещены, поскольку они могут поставить под угрозу целостность императивной нормы, применение которой (в отличие от обычных норм, которые допускают отступления) должно иметь единообразный характер;
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
It's still my uniform, coach. Это всё еще моя форма, тренер.
And anyway, I know the local decadence, my customers will be sure this is the new army uniform. Кроме того, насколько я знаю местные нравы, мои гости будут уверены, что это новая армейская форма.
But I have no need of a new uniform, ma'am, which will be the same as my old uniform, which, in fact, is perfectly adequate since it has been properly cared for. Мэм, но мне не нужна новая форма, которая будет такой же, как старая, ещё вполне приличная, потому что о ней как следует заботились.
What happened to your uniform, soldier boy? А где твоя форма, солдатик?
My old Marine uniform. Моя старая форма морского пехотинца.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
The uniform neoclassical style all around the city was not welcomed by everyone. Единый неоклассический стиль архитектуры по городу не все одобряли.
There must also be a clear, strong and uniform message from this Council. Также необходим ясный, твердый и единый сигнал со стороны данного Совета.
The uniform retirement age of 67 years will be applicable to women born after 30 September 1973 and men born after 30 September 1953. Единый возраст выхода на пенсию, равный 67 годам, будет установлен для женщин, родившихся после 30 сентября 1973 года, и мужчин, родившихся после 30 сентября 1953 года.
It also recommends that a uniform family code in conformity with the Convention be prepared in which unequal inheritance rights, land rights and polygamy are addressed, with the aim of abolishing them. Он также рекомендует разработать единый семейный кодекс в соответствии с положениями Конвенции, на основании которого решались бы вопросы неравных наследственных прав, прав на землю и полигамии с целью их устранения.
The Committee does not see the basis for the Secretary-General to recommend a uniform award of $50,000, representing the lowest level of the current award, which has not been updated since the 1990s. Комитет не видит оснований, в силу которых Генеральный секретарь рекомендовал установить единый размер компенсации в сумме 50000 долл. США, что является минимальной суммой компенсации в настоящее время, которая не пересматривалась с 1990х годов.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
No, but I wear the hell out of a uniform. Нет, но униформа у меня классная.
I mean, are your bulletproof vests classified as uniform or as equipment? Я имею в виду, ваши пуленепробиваемые жилеты классифицированы как униформа или как снаряжение?
Griffin, get in here, And make sure you have on your new uniform. Гриффин, зайди ко мне, и чтобы на тебе была новая униформа.
It's the annual Stewart family uniform. Фамильная униформа семьи Стюартов!
These relate to local issues at the plant level ranging from payment of bonus, special allowance, leave and holiday, facilities, uniform and liveries, age of retirement, etc. Они касаются вопросов местного значения на уровне отдельных предприятий, таких как денежные премии, специальные надбавки, отпуска и выходные дни, условия труда, униформа и спецодежда, возраст выхода на пенсию и т. д.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A uniform set of revised classification criteria are set out in section 3 of the Act. Унифицированный перечень пересмотренных критериев классификации содержится в статье 3 этого закона.
It was observed that such a title would accurately reflect the main objective of the draft Convention, as expressed in the preamble, to provide a uniform legal regime that would promote the availability of credit at more affordable rates. Было отмечено, что такое название будет точно отражать основную цель проекта конвенции, которая выражена в преамбуле и которая состоит в том, чтобы предусмотреть унифицированный правовой режим, способствующий расширению возможностей получения кредита на более доступных условиях.
OHADA is modernizing its Uniform Act on Insolvency. В настоящее время ОУКПА обновляет свой Унифицированный закон о несостоятельности.
For instance, U.S. forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which provides that those who commit acts of abuse, whether or not during an armed conflict, are criminally liable for their actions. Так, например, на вооруженные силы США распространяется Унифицированный военный кодекс, который предусматривает, что лица, допустившие акты злоупотреблений независимо от того, имеют ли они отношение к вооруженному конфликту, подлежат уголовной ответственности за совершение деяния.
Among the uniform acts under review is the Uniform Act on General Commercial Law (the Act). Среди унифицированных законов, проходящих обзор, следует назвать Унифицированный закон об общем коммерческом праве (Закон).
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Particle beams accelerated at the Sun are superimposed on the uniform and isotropic cosmic ray background from galactic and extragalactic sources. Пучки частиц, ускоряющиеся вблизи от Солнца, накладываются на однородный изотропный фон из космических лучей, исходящих от галактических и внегалактических источников.
The problem is, the asteroid belt isn't uniform. Проблема в том, что пояс астероидов не однородный.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
The alternated vertices create nonregular tetrahedral cells, except for the special case, the 4-4 duoprism (tesseract) which creates the uniform (and regular) 16-cell. Альтернированные вершины создают неправильные тетраэдральные ячейки, за исключением специального случая дуопризмы 4-4 (тессеракта), при которой получается однородный (и правильный) шестнадцатиячейник.
A matroid has branchwidth one if and only if every element is either a loop or a coloop, so the unique minimal forbidden minor is the uniform matroid U(2,3), the graphic matroid of the triangle graph. Матроид имеет ширину ветвления единица тогда и только тогда, когда любой элемент является либо петлёй, либо копетлёй, так что единственным минимальным запрещённым минором является однородный матроид U(2,3), графовый матроид треугольного графа.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
The locomotives and baggage railcars have since been painted a uniform red colour. Локомотивы и багажные вагоны были окрашены в равномерный красный цвет.
Artificial longitudinal ventilation produces a uniform longitudinal airflow along the entire tube. Искусственной продольной вентиляцией обеспечивается равномерный продольный поток воздуха по всей галерее.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
In addition, Belarus was of the view that the amendments required a uniform use of terminology. Кроме того, Беларусь сочла, что для внесения поправок необходимо обеспечить терминологическое единообразие.
Customary laws are not uniform in Malawi due to the existence of various ethnic groups in the country. В нормах обычного права в Малави отсутствует единообразие, поскольку в стране проживают разные этносы.
The system being set up will enable our embassies and consulates to make the visa-issuing process uniform. Данная система позволит внести единообразие в деятельность наших посольств и консульств при выдаче виз.
It provides a uniform category, mass and dimensions of vehicles and helps Contracting Parties avoid confusion during the establishing and adopting future gtrs. Оно обеспечивает единообразие категории, массы и размеров транспортных средств и помогает Договаривающимся сторонам избегать путаницы при разработке и принятии будущих гтп.
Work carried out during successive management retreats revealed that, while management capacities had improved throughout UNOPS, they were not yet sufficiently uniform throughout the management structure. Работа, выполненная в ходе проходивших одно за другим выездных совещаний руководства, показала, что, хотя возможности руководства в УОПООН улучшились, пока еще не обеспечено их достаточное единообразие в структуре управления.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. Синьор, на мне мундир и я не могу с вами драться.
Can you see a face, a uniform, a flag? Вы можете разглядеть лицо, мундир, флаг?
There's your due: Uniform, room and board, and adventure! Вот что вас ожидает: мундир, паек, жалование!
I tell you these things to shew you that you're not in the house of some ignorant country folk, who would kill you the moment they saw your Serbian uniform, but among civilized people. Я говорю вам это, чтобы показать, что вы находитесь в доме не у невежественных крестьян, которые бы убили вас, только увидев ваш сербский мундир, но среди цивилизованные людей.
If the charge is false, they can't take the uniform. Если обвинение окажется ложным, они не посмеют отобрать твой мундир.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
Uniform clipped him for suspended license. Патрульные взяли его за езду без прав.
Uniform found the car abandoned on Holywell Street. Патрульные нашли брошенную машину на Холливелл стрит.
Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub. Патрульные вызывают: тело найдено на задворках паба "Корона".
How long have you been back in uniform? Давно ты вернулась в патрульные?
Uniform have reported a disturbance. Патрульные сообщили о проишествии.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
Elsewhere in CIS, growth was fairly uniform, reaching between 7 and 9 per cent. В других странах СНГ темпы роста были примерно одинаковыми и колебались от 7 до 9 процентов.
Acceptable heterogeneity (sufficiently homogenous) could be defined as meaning that the seed potatoes within different containers are as uniform as is practical to provide assurance that the seed potatoes will, on average, comply with prescribed tolerances and will not vary excessively in performance. Определение приемлемой разнородности (достаточной однородности) могло бы означать, что клубни семенного картофеля в различной таре должны быть практически одинаковыми для обеспечения того, чтобы клубни семенного картофеля в среднем соответствовали предписанным допускам и чтобы их характеристики не отличались значительным образом.
The charges are not uniform; they differ from rural to urban areas, from primary to JSS and even from school to school. Эти платежи не являются одинаковыми: размеры платы, взимаемой в городах и сельских районах, в начальных школах и на младшей ступени средней школы и даже в различных школах одной и той же ступени, отличаются друг от друга.
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом.
Two rings correspond to the edges of simplex and have a degree of freedom, with only the midpoint as the uniform solution for equal edge lengths. Два кружка соответствуют рёбрам симплекса и имеют свободу выбора, но только середина приводит к однородному решению с одинаковыми длинами рёбер.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
In case of presentation in bundles, the number of roots per bundle must be uniform within the package. В случае продажи в пучках, количество корней в одном пучке должно быть одинаковым в рамках упаковки.
That Convention's individual communications procedure covered all provisions of the Convention, although the nature of their justiciability was not uniform. Предусмотренная этой Конвенцией процедура в отношении индивидуальных сообщений распространяется на все положения Конвенции, хотя характер возможности их рассмотрения не является одинаковым.
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
By about 1900 the yacht issue was introduced for the various colonial territories which had a uniform appearance depicting the imperial yacht SMY Hohenzollern. Примерно к 1900 году для различных колониальных территорий была эмитирована серия «Яхта "Гогенцоллерн"» с одинаковым рисунком - изображением одноимённого имперского судна.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
Noting the importance of uniform reporting from all jurisdictions, the Commission urged States that had not yet done so to appoint a national correspondent. Отмечая важность унификации сообщений, поступающих от всех стран, Комиссия настоятельно призвала те государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспон-дентов.
Standardized export control lists have already been drawn up, and the process of making national legislation uniform is currently under way. Уже завершена подготовка типовых перечней объектов экспортного контроля, продолжается процесс унификации законодательств этих стран. ОДКБ определяет свою роль в вопросах противодействия распространению оружия массового уничтожения в регионе с учетом военно-политического характера своей деятельности.
In pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, it is also proposed to elaborate and adopt a uniform act dealing with competition law, which would have direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. Во исполнение Договора об унификации хозяйственного права в Африке было также предложено разработать и принять единообразный закон по вопросам конкурентного законодательства, который обладал бы непосредственной юридической силой на территории 16 государств-членов в Западной и Центральной Африке6.
The Commission noted that to be complete and produce practical results, efforts towards the unification and harmonization of trade law needed to result in the adoption and uniform application by States of texts prepared by the Commission. Комиссия отметила, что усилия по унификации и согласованию торгового права не могут считаться завершенными и приносящими конкретные результаты, пока подготовленные Комиссией тексты не будут приняты государствами и не будет обеспечено их единообразное применение.
In the United States of America, the National Conference of Commissioners on Uniform State Law used the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as a basis for preparing the Uniform Electronic Transactions Act, which it adopted in 1999. В Соединенных Штатах Америки Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле был использован Национальной конференцией членов комиссий по унификации законодательства штатов в качестве основы при разработке Единообразного закона об электронных сделках, принятого этой конференцией в 1999 году.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
Even its characterization, however, is by no means uniform. Однако даже ее описание отнюдь не одинаково.
The actual use of the allocated resources is not uniform. Фактическое использование выделенных ресурсов не везде одинаково.
Transnational corporations are not a uniform group, all behaving in an identical manner and pursuing identical objectives. Транснациональные корпорации отнюдь не представляют собой единую группу предприятий, ведущих себя одинаково и преследующих одни и те же цели.
They were both dressed the same, some kind of uniform. Оба были одинаково одеты, что-то типа униформы.
Just as the political will to achieve the goals for children has not been uniform in all developing countries, neither is the lack of response uniform among donors. Точно так же, как не все развивающиеся страны проявляют одинаковую политическую волю к достижению целей в интересах детей, так и не все доноры одинаково сдержанно реагируют в плане предоставления помощи.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
To ensure product details are uniform and up to date, De Haan Special Equipment BV exclusively uses English for product specifications and descriptions. С целью обеспечения предоставления одинаковой и последней информации все спецификации и описания продукции De Haan Special Equipment BV составлены исключительно на английском языке.
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах.
Life expectancy at birth in Australia was 82.4 years for females, compared to 77 years for males, although this is not uniform across population groups. В Австралии ожидаемая продолжительность жизни при рождении у женщин составляла 82,4 года, а у мужчин - 77 лет, хотя эта тенденция не является одинаковой для всех групп населения страны.
The air concentrations were almost uniform across North America with an average concentration of 0.045 ng/m3 and a range 0.017 - 0.138 ng/ m3. Концентрация ПеХБ в воздухе была почти одинаковой по всей Северной Америке, варьируясь в диапазоне 0,017 - 0,138 нг/м3, а среднее значение составило 0,045 нг/м3.
An aspherical lens consisting of a gel-phosphor mix with parameters ensuring the production of uniform white light emission with the same colour temperature irrespective of the viewing angle of the light-emitting diode radiation is mounted on the outside of the transparent gel. С внешней стороны прозрачного геля установлена асферическая линза из гель-люминофорной смеси с параметрами, обеспечивающими получение равномерного белого свечения с одинаковой цветовой температурой независимо от угла наблюдения излучения светодиода.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...