| It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. | Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура. |
| Before an economically unified Maghreb can be realized, however, inter-state conflicts such as the Algerian-Moroccan dispute over the "Western" Sahara must be resolved. | Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о «Западной» Сахаре. |
| A single reporting cycle monitored by a unified standing treaty body would provide a framework for prioritization of action needed at the country level to comply with human rights obligations. | Единый отчетный цикл, контролируемый единым постоянным договорным органом, обеспечит основу для лучшей расстановки приоритетов в деятельности, требующейся на национальном уровне для выполнения правозащитных обязательств. |
| The unified standard forms the basis of a methodology document that is being developed by the Bank, in coordination with IMF and UNCITRAL, within the parameters of the joint World Bank/IMF initiative on standards and codes. | Единый стандарт составляет основу методического документа, который разрабатывается Банком в сотрудничестве с МВФ и ЮНСИТРАЛ и содержит параметры совместной инициативы Всемирного банка/МВФ по проверке соблюдения стандартов и кодексов. |
| Experience gained during the last 18 months has made it possible for the Secretary-General to extend this unified approach to United Nations representation in Eritrea and the Russian Federation and it remains his intention to apply it in other countries where similar requirements may occur in the future. | Накопленный за последние 18 месяцев опыт позволит Генеральному секретарю распространить этот единый подход на представительство Организации Объединенных Наций в Российской Федерации и Эритрее, и он по-прежнему намерен применять его в других странах, где в будущем могут возникнуть аналогичные потребности. |
| (b) Establish a harmonized and/or unified reporting mechanism for the United Nations country teams; | Ь) создать согласованный и/или унифицированный механизмы отчетности страновых групп Организации Объединенных Наций; |
| The unified percentage criterion would stipulate that the price of contents from outside the country of origin should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price of the end product, as the f.o.b. price could be accurately determined. | Унифицированный критерий процентного содержания будет предусматривать, что стоимость доли, произведенной за пределами страны происхождения, не должна превышать 50% цены фоб готовой продукции, поскольку цену фоб можно определить точно. |
| Among these, one view is that such an instrument should be separate from the Kyoto Protocol, while another view favours a single, unified legal instrument that would build on the Kyoto Protocol and incorporate its commitments. | Одно из них заключается в том, что такой документ должен быть отличным от Киотского протокола, а другое предусматривает единый унифицированный юридический документ, основанный на Киотском протоколе и включающий предусмотренные в нем обязательства. |
| A unified regime should be developed. | Должен быть разработан унифицированный режим. |
| business domain model The first stage in UN/CEFACT unified process. | вариант использования Спецификация последовательности действий, включая варианты, которые Рациональный унифицированный процесс |
| The provisions of resolution 59/276 called for the urgent implementation of a unified and strengthened security management system. | В положениях резолюции 59/276 содержится призыв к созданию объединенной и усиленной системы обеспечения безопасности. |
| The new composite entity for gender issues would be a starting point for dealing with women's issues in a coherent and unified manner. | Создание новой объединенной структуры по гендерным вопросам станет началом слаженного и унифицированного решения женских вопросов. |
| The operation would be unified and integrated. | Операция будет объединенной и комплексной. |
| Seven ambulances were turned over to the Authority in a step towards creation of a unified ambulance system. | В рамках создания объединенной системы оказания срочной медицинской помощи Палестинскому органу были переданы семь автомобилей скорой помощи. |
| The people of Cyprus, who were struggling tenaciously to rebuild their country, hoped to be able to exercise their rights and fundamental freedoms in a unified Cyprus that was a member of the European Union. | Население Кипра, неустанно борющееся за восстановление своего единства, надеется на то, что когда-нибудь оно сможет осуществить свои основные права и свободы на своей объединенной территории в рамках Европейского союза, членом которого Кипр хотел бы стать. |
| Hungary favoured automatic jurisdiction for all three core crimes and a unified regime for the preconditions to the exercise of jurisdiction. | Венгрия выступает за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех трех основных преступлений и единообразный режим предварительных условий для осуществления юрисдикции. |
| The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. | Делегация-автор согласилась переработать эти пункты, с тем чтобы обеспечить единообразный подход в рамках всего рабочего документа. |
| A unified customer experience with increased productivity gains will be evident to all customers including internal customers, delegates, external organizations and the public. | Все пользователи, включая внутренних пользователей, делегатов, внешние организации и общественность в целом, обратят внимание на то, что уровень обслуживания приобретет более единообразный характер при повышении производительности. |
| Although Singapore's amended proposal, reflected in option 2, perhaps offered a solution to the problem of the Court's jurisdiction, a unified approach to all crimes was called for. | Хотя предложение Сингапура с включенными в него поправками, отраженными в варианте 2, содержит решение проблемы юрисдикции Суда, ко всем преступлениям необходимо применять единообразный подход. |
| While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. | Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права. |
| UNAIDS supports these activities by providing funding from its unified budget and workplan. | ЮНЭЙДС оказывает поддержку таким мероприятиям, выделяя финансовые средства в рамках своего объединенного бюджета и плана работы. |
| As national barriers fall and a single unified market begins to take shape, competition is exacerbated. | С падением перегородок между странами и началом формирования единого объединенного рынка усиливается конкуренция. |
| It was stated that the United Nations system should facilitate national efforts through increased coordination and donors that should be prepared to support UNAIDS coordination mechanisms, including fully funding all components of the UNAIDS unified budget and work plan. | Было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна содействовать осуществлению национальных усилий через посредство укрепления координации и доноров, которые должны быть готовы поддержать координационные механизмы ЮНЭЙДС, включая полное финансирование всех компонентов объединенного бюджета ЮНЭЙДС и плана работы. |
| Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. | Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов. |
| A Joint Task Force has also been formed in which INDAP, SERNAM and the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH) participate. | Кроме того, учреждена Смешанная рабочая комиссия в составе представителей Национального института развития сельского хозяйства, НУДЖ и Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
| The Inter-Church Committee for Refugees addressed the recommendation for a single unified professional salaried treaty monitoring body. | Межцерковный комитет по делам беженцев рекомендует создать объединенный профессиональный орган по контролю за осуществлением договоров в составе штатных сотрудников. |
| On 27 March 2011, Italy placed eight aircraft under NATO operational command to implement the no-fly zone, pursuant to operation "Unified Protector". | 27 марта 2011 года Италия передала под оперативное командование НАТО восемь авиасредств для осуществления обеспечения зоны, запретной для полетов в рамках операции «Объединенный защитник». |
| On 26 March 2011, four naval units were placed under NATO command and deployed as part of operation "Unified Protector" to enforce the arms embargo. | 26 марта 2011 года четыре боевых корабля были переданы под командование НАТО и задействованы в рамках операции «Объединенный защитник» для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| To conduct investigations in Libya to determine the extent of civilian casualties, and to review the performance of their procedures during Operation Unified Protector; | а) провести в Ливии расследования с целью определить масштабы жертв среди мирного населения, а также проверить эффективность процедур, применявшихся в ходе операции "Объединенный защитник"; |
| (c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. | с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня. |
| Another support mechanism of UNAIDS is the unified budget and workplan, which may be used for regional and global activities. | Другим механизмом поддержки ЮНЭЙДС являются сводный бюджет и план работы, которые могут использоваться в отношении региональных и глобальных мероприятий. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee's reasons for not recommending a unified peace-keeping budget. | Делегация Бразилии соглашается с аргументами Консультативного комитета, которые легли в основу того, что он не рекомендовал составлять сводный бюджет операций по поддержанию мира. |
| Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. | Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением. |
| At UNCTAD, the Division involved in this cooperative effort with the Department of Economic and Social Affairs, in its comments to the Central Evaluation Unit, stated that considerable difficulties were experienced in integrating the output provided by each partner into a single unified text. | В ЮНКТАД Отдел, который сотрудничал по данному вопросу с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в своих замечаниях, представленных Группой централизованной оценки, отметил значительные трудности, возникшие при включении информации, представляемой каждым партнером, в единый сводный текст. |
| It welcomed the development of a unified approach to disaster recovery and business continuity activities throughout the Secretariat, and requested the Secretary-General to submit a unified disaster recovery and business continuity plan, including a permanent solution for Headquarters. | Она приветствовала выработку единого подхода в деятельности по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в рамках всего Секретариата и просила Генерального секретаря представить сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, включая окончательное решение для Центральных учреждений. |
| The caddis-fly, not needing the speed of a dragonfly to catch prey, overlapped its two pairs of wings, producing a unified surface area. | Веснянке не нужна скорость стрекозы, чтобы поймать добычу, поэтому ее две пары крыльев срослись, произведя объединенную поверхность. |
| Between 1 and 21 September 1996, Central Unified Command in Grozny alone received over 400 reports of crimes from Russian citizens (there have been 600 formal complaints from residents of the Chechen Republic of the Russian Federation). | С 1 по 21 сентября 1996 года только в Центральную объединенную комендатуру города Грозного с заявлениями о преступлениях обратились более 400 русских граждан (всего зафиксировано 600 обращений жителей Чеченской Республики Российской Федерации). |
| A major task in reforming the education system is the integration of Russian-language schools into the unified Estonian educational system under which all would follow the Estonian curricula, use Estonian textbooks and provide students with the level of Estonian necessary for coping in our society. | Основная задача реформы системы образования заключается в интеграции школ с преподаванием на русском языке в объединенную систему образования Эстонии, в рамках которой все учащиеся будут обучаться на основе эстонских учебных программ, использовать эстонские учебники и овладевать знаниями эстонского языка, необходимыми для жизни в нашем обществе. |
| They had a choice of either playing for the Unified Team which was certain to qualify for the Olympics or the Latvian national team which had a chance but was not certain to qualify. | У них был выбор: либо играть за объединенную команду которая сразу попадала на Олимпийские игры или за латвийскую сборную, которой ещё надо было пройти квалификацию. |
| The 2010-2011 Unified Budget and Workplan reflects UNAIDS' determination to take the Joint Programme to a new level of effectiveness. | Единый бюджет и план работы на 2010-2011 годы отражает решимость ЮНЭЙДС вывести Объединенную программу на новый уровень эффективности. |
| At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
| The two parts are unified by a common idea, that of redemption through the power of love, a unity conveyed through shared musical themes. | Две части объединены общей идеей - искупление вины силой любви, показанной через общие музыкальные темы. |
| Both of these fortifications, citadels, were connected in a unified defensive complex. | Оба укрепления крепости были объединены в один оборонительный комплекс. |
| Also, there is a need to ensure that the defence and security forces are brought together under a unified command structure with the requisite political backing. | Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы силы обороны и безопасности были объединены в рамках единой структуры командования, пользующейся необходимой политической поддержкой. |
| "The word 'group' is generally applied to a number of companies which are associated by common or interlocking shareholdings, allied to unified control or capacity to control" ACLR 529 at 532). | "Слово" группа" обычно применяется для указания на несколько компаний, которые связаны общими или взаимопереплетающимися акционерными отношениями и объединены единым контролем или способностью осуществлять контроль" ACLR 529 at 532). |
| There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
| Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. | В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации. |
| With regard to the question of the integration of United Nations information centres with other field offices, the Assistant Secretary-General explained that the criteria for this process reflected practical concerns, and the need for a unified United Nations team that "speaks with one voice". | В отношении вопроса об объединении информационных центров Организации Объединенных Наций с другими отделениями на местах помощник Генерального секретаря пояснил, что причины осуществления этого процесса отражают практические проблемы и необходимость в том, чтобы объединенная команда Организации Объединенных Наций "говорила одним голосом". |
| That unified structure, in contrast to the currently fragmented system, would provide sufficient flexibility to redirect resources, both post and non-post, as needed to manage crises globally. | Эта объединенная структура, в отличие от нынешней раздробленной системы, обеспечит достаточную гибкость для перенаправления ресурсов, как связанных с должностями, так и не связанных с ними, необходимых для регулирования кризисов в глобальном масштабе. |
| Unified Lumumbist Party (twice) | Объединенная партия Лумумбы (два раза) |
| Along with the statute, a decision was issued on the steps and timetable by which the city would be unified. | Наряду с решением о статусе было принято решение об этапах и графике объединения города. |
| The Administrative Committee on Coordination has welcomed my decision to work for a more unified field presence. | Административный комитет по координации приветствовал мое решение добиваться объединения присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
| These problems have led in turn to the absence of integrated and unified customs, immigration, civil aviation and security services. | Результатом этого является отсутствие интеграции и объединения таможенных и иммиграционных служб, служб гражданской авиации и безопасности. |
| The threats that African States face today can be overcome only through collective political and diplomatic action and through unified efforts by African countries and the international community that supports them. | Преодоление современных угроз, с которыми сталкиваются государства Африки, возможно исключительно на платформе коллективных политико-дипломатических действий, объединения усилий африканских стран и поддерживающего их международного сообщества. |
| Ten years had passed since the reunification of Germany and since the presentation of its initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. | После объединения Германии, а также с момента представления первоначального доклада Германии прошло 10 лет, что предоставляет возможность дать оценку развитию концепции равных прав и равных возможностей в объединенной Германии. |
| In that regard, she welcomed the decision of one donor country to review its financial criteria so that only unified programmes would be supported. | В этой связи она приветствовала решение одной страны-донора пересмотреть ее финансовые критерии, с тем чтобы поддержка оказывалась только объединенным программам. |
| Mr. FRANCK (Luxembourg) said that, while unified field representation might be acceptable in order to effect savings, activities which were supposed to be discontinued should not be covered in a draft resolution relating to the policy framework of UNIDO. | Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что, хотя с объединенным представительством на местах можно согласиться с точки зрения экономии расходов, в проекте резолюции, касающейся директивной основы деятельности ЮНИДО, не следует упоминать мероприятия, осуществление которых должно быть прекращено. |
| States also should accept a fully unified United Nations presence in the field, for failure to do so would further marginalize the role of the United Nations in development. | Государствам следует также согласиться с полностью объединенным присутствием Организации Объединенных Наций на местах, так как в противном случае роль Организации Объединенных Наций в процессе развития еще больше снизится. |
| For such an application to be admissible, the act of contributing personnel to an international operation under unified command acting under a mandate from the Security Council would have to trigger the jurisdiction of a contributing State over a foreign territory or a person in that territory. | Для того чтобы подобный иск стал приемлемым, акт предоставления персонала международной операции под объединенным командованием, действующей в соответствии с мандатом Совета Безопасности, должен был распространить юрисдикцию предоставляющего государства на иностранную территорию или на лицо, находящееся на этой территории. |
| Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. | Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
| PARIS - After four decades, France has returned to NATO's unified military command. | ПАРИЖ. Спустя сорок лет Франция вернулась под объединенное военное командование НАТО. |
| In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. | В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
| The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias. | США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. |
| The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. | Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной. |
| The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. | Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии. |
| The referendum also demonstrated how the peace and security work of the United Nations can be effective when supported by a unified and coordinated international community. | Референдум показал также, насколько эффективной может быть работа Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности, когда она опирается на объединенные и скоординированные усилия международного сообщества. |
| While the unified national army and police will have a major role in that regard, an effective customs administration can bring many benefits, including higher tax revenues and a reduction in smuggling. | Хотя важную роль в этой связи будут играть объединенные национальные вооруженные силы и полиция, немало пользы может принести и эффективное таможенное управление, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению масштабов контрабанды. |
| The unified women's committees successfully mobilized women throughout the occupied territories, in refugee camps as well as in remote villages, which has engendered increased awareness among all women involved. | Объединенные женские комитеты проводили успешную деятельность по мобилизации женщин на всех оккупированных территориях, в лагерях беженцев и отдаленных деревнях, в результате чего было обеспечено повышение уровня информированности всех охваченных женщин. |
| A unified framework for development beyond 2015 would require bringing together the thus far disjointed discussions on, among other things, traditional development financing, climate finance and biodiversity finance. | Объединенные рамки развития на период после 2015 года потребуют объединения ранее разрозненных дискуссий по таким вопросам, как традиционные источники финансирования развития, финансирование деятельности по борьбе с изменением климата и деятельности по сохранению биологического разнообразия. |
| E. Reorganization: Unified reorganization plans | Реорганизация: объединенные планы реорганизации |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 includes support for block device encryption using the Linux Unified Key Setup (LUKS) specification. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 включает поддержку шифрования блочных устройств на основе спецификации LUKS (Linux Unified Key Setup). |
| The major change came to the model in the form of UDM - Unified Dimensional Model. | Главным нововведением в модели стало сведение к UDM - Unified Dimensional Model. |
| The company has two operating divisions one operating the Unifiedroot (Unified root) domain name system (DNS), and the other responsible for the marketing and promotion of Top Level Domains. | Компания имеет два рабочих подразделения, одно из которых управляет системой доменных имен (DNS) UnifiedRoot (Unified Root), а другая отвечает за маркетинг и продвижение доменов верхнего уровня. |
| Earlier versions of the cluster suite relied on a "grand unified lock manager" (GULM) which could be clustered, but still presented a point of failure if the nodes acting as GULM servers were to fail. | Более ранние версии использовали менеджера блокировок GULM (Grand Unified lock manager), который мог кластеризироваться, но всё ещё представлял собой «единую точку отказа», если ноды, действующие как серверы GULM, прекращали работу. |
| Unified Parallel C (UPC) is an extension of the C programming language designed for high-performance computing on large-scale parallel machines, including those with a common global address space (SMP and NUMA) and those with distributed memory (e. g. clusters). | Unified Parallel C (UPC) - расширение языка программирования Си, предназначенное для high-performance computing на масштабных параллельных компьютерах, в том числе на SMP/NUMA системах с общей памятью (единым адресным пространством) и с распределенной памятью (например, на кластерах). |