Английский - русский
Перевод слова Unified

Перевод unified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единый (примеров 436)
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов.
Doubt was expressed that a unified standing treaty body would address the challenges to the system. Было выражено сомнение в том, что единый постоянный орган сможет ответить на вызовы, стоящие перед системой.
2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. 2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб.
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне.
Additionally to the enterprise database of Latvia, Lithuanian and Estonian databases has been added in E-REGISTER, so for the first time ensuring the unified access to the enterprise database of all Baltic States. Дополнительно в базу данных Латвийских предприятий Е-РЕГИСТРА присоединена также база данных Литовских и Эстонских предприятий, таким образом, первый раз в Латвии обеспечивая единый доступ к базе данных всех предприятий Балтийских стран.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 120)
Yes, a unified regime for all space objects is deemed advisable. Да, по-видимому, целесообразно для всех космических объектов разработать унифицированный режим.
Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. Такой унифицированный подход позволит применять другие нормы, которые будут сформулированы Комиссией в отношении дипломатической защиты как физических, так и юридических лиц.
In order to restore growth in developed economies, while sustaining strong GDP growth and reducing poverty in the developing world, a more unified approach to economic policymaking that draws from both traditions is needed. Для того чтобы восстановить экономический рост в развитых странах, при одновременном сохранении высоких темпов роста ВВП и сокращении уровня бедности в развивающихся странах, требуется более унифицированный подход к экономической политике, основанный на обеих данных традициях.
Furthermore, the Committee would not expect changes in the financial rules of UNHCR until a more thorough evaluation and review of the implications of the recent move to a unified Annual Programme Budget have taken place. Кроме того, Комитет рассчитывает на то, что в финансовые правила УВКБ не будет вноситься никаких изменений до проведения более тщательной оценки и обзора последствий недавнего перехода на унифицированный годовой бюджет по программам.
The view was also expressed that the logical framework in the programme plan was excessively unified and, for that reason, did not provide sufficiently for the specific needs of the conference services programmed for each duty station. Было также выражено мнение о том, что логические рамки плана по программам носят чрезмерно унифицированный характер и что по этой причине они в недостаточной степени отражают специфические потребности конференционных услуг, заложенные в подпрограммы по каждому месту службы.
Больше примеров...
Объединенной (примеров 200)
Programme II, on internal security and law enforcement, has resulted in a drop in crime, thanks to the unified chain of command of the United Nations police and the Timor-Leste Police Service. Программа II, касающаяся общественной безопасности и правоохранительной деятельности, способствовала существенному снижению уровня преступности благодаря объединенной цепи командования полиции Организации Объединенных Наций и полицейской службы Тимора-Лешти.
The new composite entity for gender issues would be a starting point for dealing with women's issues in a coherent and unified manner. Создание новой объединенной структуры по гендерным вопросам станет началом слаженного и унифицированного решения женских вопросов.
In effect, the United Nations system security operations in 150 countries worldwide would be under the umbrella of the unified security management structure, which will allow stable professional security coverage for all duty stations that have some degree of actual or potential risk. По сути, операции системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в 150 странах мира будут осуществляться в рамках объединенной структуры обеспечения безопасности, что позволит создать стабильную профессиональную систему обеспечения безопасности во всех местах службы, в которых существует какая-либо реальная или потенциальная опасность.
As a result, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF). В результате были приняты меры для развертывания Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ).
Similarly, the Special Committee and the Technical Committee are intensifying their works related to the integration and rehabilitation of combatants of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) currently living in the cantonments. Кроме того, Специальный комитет и Технический комитет активизируют свои усилия, связанные с интеграцией и реабилитацией комбатантов Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской), находящихся в настоящее время в районах расквартирования.
Больше примеров...
Единообразный (примеров 23)
Recognition of what operative paragraph 7 terms the "unified character of the Convention" should be reflected in the organization of the work of the General Assembly and other relevant United Nations bodies and the specialized agencies in connection with the seas. Признание того, что "Конвенция носит единообразный характер", как сказано в пункте 7 постановляющей части, должно найти отражение в организации работы Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений, имеющих отношение к вопросам морей.
While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права.
It is remarkable to see that different forums, including the World Summit, have finally adopted a unified approach to oceans and seas under the general framework of UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21. Примечательно, что на различных форумах, в том числе на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, выработан в итоге единообразный подход к Мировому океану на основе общей базы, определяемой ЮНКЛОС и целями, постановленными в главе 17 Повестки дня на XXI век.
In this regard, the Commission should seek to carry out its activities within a more unified and cohesive approach, working in much closer cooperation with the Organizational Committee, which is the main steering body of the Commission. Комиссия должна в этой связи стараться применять в своей работе более согласованный и единообразный подход, более тесно сотрудничая с Организационным комитетом, который является главным руководящим органом Комиссии.
The Department of Field Support through the development of policies and procedures and by providing regular guidance to missions, applies uniform practices to all field partners, with the final objective of providing unified support across missions administered by the Department. Департамент полевой поддержки посредством разработки правил и процедур и вынесения на регулярной основе указаний миссиям применяет единообразный практический подход в отношении всех партнеров на местах, ставя конечной целью обеспечение единообразия в оказании поддержки всем миссиям, находящимся в ведении Департамента.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 115)
As national barriers fall and a single unified market begins to take shape, competition is exacerbated. С падением перегородок между странами и началом формирования единого объединенного рынка усиливается конкуренция.
The progress made over the past two years in building a central unified State has been remarkable. За последние два года достигнут ощутимый прогресс в построении центрального объединенного государства.
Mr. SICILIANOS said that, given the current move towards establishing a unified treaty body, close interaction between the Committee and United Nations special procedures such as independent experts was vital. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что в условиях существующей тенденции в направлении создания объединенного договорного органа важнейшее значение приобретает тесное сотрудничество между Комитетом и такими специальными процедурами Организации Объединенных Наций как независимые эксперты.
In that connection, the Comprehensive Peace Agreement of 2005 would allow the people of Southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum in which they could decide to remain within a unified Sudan or secede from it. В этой связи Всеобъемлющее мирное соглашение 2005 года предоставит возможность народам Южного Судана осуществить свое право на самоопределение путем проведения референдума, на котором они могут принять решение о том, оставаться ли им в составе объединенного Судана или выйти из него.
In the light of the above, it appears that the proposal for a unified standing treaty body that would unify both reporting and complaints procedures may not be achievable in the short term. В свете вышеизложенного мне представляется, что предложение о создании объединенного постоянного договорного органа, который занимался бы как процедурами отчетности, так и процедурами рассмотрения жалоб, в ближайшее время принято не будет.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 48)
There's a unified interface to control server processes. Есть объединенный интерфейс для управления серверными процессами.
This is because the unified text of the gtr has to be divided between the UNECE Regulation itself and the annexes, which requires a great deal of effort in changing the paragraph numbers and cross-references, and, consequently, considerably increases the likelihood of error. Это объясняется тем, что объединенный текст гтп должен быть разделен на сами правила ЕЭК ООН и приложения, что требует значительного изменения нумерации пунктов и перекрестных ссылок и, следовательно, существенно повышает вероятность ошибок.
In 1982, Jerome formed a company called Unified Growth... building fertilizer plants throughout Europe. В 1982-м году Джером сформировал компанию "Объединенный рост"... понастроил заводы удобрений по всей Европе.
Other reform proposals aim at streamlining the Central American Parliament (PARLACEN), the Central American Court of Justice and the Secretariat of Central American Integration (SICA, which will become a Unified General Secretariat). Другие предложения в отношении реформы направлены на рационализацию деятельности Центральноамериканского парламента (ПАРЛАСЕН), Центральноамериканского суда и секретариата Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), который будет преобразован в общий объединенный секретариат.
(c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня.
Больше примеров...
Сводный (примеров 24)
Therefore, the Commission compiled all the lists available, and incorporated them in one unified list, to be a reference for the inquiry on the fate of the persons listed, whose number was 240 persons. В связи с этим Комиссия собрала все имеющиеся списки и свела их в один сводный список, который будет использоваться в качестве справочного материала для выяснения судьбы указанных в нем лиц общей численностью 240 человек.
d The biennial unified budget and workplan used to be the main planning framework of UNAIDS. в В ЮНЭЙДС основными рамками для планирования, как правило, являлись двухгодичный сводный бюджет и план работы.
Acknowledging that the recent introduction of the unified budget calls for a common understanding of and approach to the funding of UNHCR's activities, признавая, что недавний переход на сводный бюджет требует общего понимания финансирования деятельности УВКБ и общего подхода к нему,
The unified document, initiated by Deputy Caveri and others, is entitled "Provisions for the protection of the Slovenian linguistic minority in the Friuli-Venezia Giulia Region". Сводный документ, с инициативой о подготовке которого выступил депутат Кавери и другие лица, называется "Об обеспечении защиты словенского языкового меньшинства в области Фриули-Венеция-Джулия".
As explained on the occasion of the previous updating of the Report, four constitutional law proposals for the protection of the Ladino minority, unified in a single draft law, have been presented before the Chamber of Deputies. Как пояснялось в предыдущем дополнении к докладу, в Палату депутатов представлен сводный законопроект из четырех предложений по совершенствованию конституционного законодательства в целях обеспечения защиты ладинского меньшинства.
Больше примеров...
Объединенную (примеров 50)
The Greenlandic police is a unified police, meaning that it carries out both the tasks incumbent on uniform police and investigation and prosecutions. Полиция Гренландии представляет собой объединенную полицейскую службу, которая выполняет задачи, возлагаемые на полицию в форме, а также проводит расследования и занимается возбуждением уголовных дел.
The EOS mission will create a unified scientific observing system that will permit interdisciplinary and multidisciplinary studies of the Earth's atmosphere, biosphere, oceans, land surfaces and polar regions and the solid Earth. Миссия ЭОС создаст объединенную научную систему для наблюдения, которая позволит проводить междисциплинарные и многодисциплинарные исследования атмосферы, биосферы, океанов, поверхности земли, полярных регионов и недр Земли.
He did not agree with the position of some neo-liberal countries prominent in the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization which were advocates of free market, privatization and a unified global capitalist system as a means to end poverty and hunger. Он не согласен с позицией некоторых неолиберальных стран заметных участников бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, которые выступают за свободный рынок, приватизацию и объединенную глобальную капиталистическую систему как средство ликвидации нищеты и голода.
Ms. S. Tyro (MSC-West) explained that both anthropogenic and natural PM were included in the EMEP Unified Model because they both contributed significantly to PM10 and PM2.5 levels. Г-жа С. Тиро (МСЦ-З) пояснила, что в объединенную модель ЕМЕП были включены как антропогенные, так и природные ТЧ, поскольку оба источника вносят крупный вклад в повышение уровней ТЧ10 и ТЧ2.5.
In consultation with the United Nations Security Coordinator and with the organizations of the United Nations system working in the field, it was developing a unified integrated security-management structure. Департамент операций по поддержанию мира совместно с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими на местах, разрабатывает объединенную комплексную структуру обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Объединены (примеров 53)
Vocational tracks and apprenticeships have been unified, and there are simulation rooms in all schools. Курсы профессионально-технической подготовки и производственной практики были объединены, и во всех школах есть мастерские.
Under the joint office model, individual offices will be unified into a single United Nations office, with a common country programme that encompasses the activities of all participating UNDG Executive Committee agencies. В рамках этой модели совместного отделения индивидуальные отделения будут объединены в единое отделение Организации Объединенных Наций с общей страновой программой, которая охватывает мероприятия всех участвующих учреждений Исполнительного комитета ГООНВР.
When the Convention on the Law of the Sea was adopted, rules that had heretofore regulated the oceans were unified into a single code. Когда была принята Конвенция по морскому праву, правила, которые до этого регулировали мировой океан, были объединены в единый кодекс.
Italy's East African possessions was unified into the colony of Italian East Africa. С 1936 года восточноафриканские колонии объединены в колонию Итальянская Восточная Африка.
So while the consciousness of the planet is unified, focused on the NASA missión taking place right now in the vast ocean of space, - [Speaking Russian] И пока все люди объединены одной мыслью... о миссии НАСА, проходящей прямо сейчас на космических просторах... и отсчитывающей свои последние часы миссии...
Больше примеров...
Объединенная (примеров 45)
In some countries, the new unified cadastre system offers a complete coverage of urban and rural land as well as real estate. В некоторых странах новая объединенная кадастровая система обеспечивает полный охват городских и сельских участков земли, а также объектов недвижимости.
The first integrated, unified brigade in Kisangani would be a step towards the drafting and implementing of an overall training programme for the restructured, integrated Congolese national army. Первая интегрированная и объединенная бригада в Кисангани станет этапом на пути к разработке и осуществлению глобальной программы создания единой и реструктурированной национальной конголезской армии.
This unified stance against terrorism must, in turn, be accompanied by our willingness to engage in a peaceful dialogue with those who advocate legitimate political causes, difficult as that may seem. Такая объединенная позиция против терроризма должна в свою очередь подкрепляться готовностью участвовать в мирном диалоге с теми, кто отстаивает свои законные политические цели, как бы трудно это ни казалось.
In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец.
In accordance with this resolution, the Unified Task Force (UNITAF), spearheaded by the United States, was deployed in Mogadishu in December 1992. В соответствии с этой резолюцией в декабре 1992 года в Могадишо была развернута Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ), передовой отряд которой составил американский контингент.
Больше примеров...
Объединения (примеров 83)
These problems have led in turn to the absence of integrated and unified customs, immigration, civil aviation and security services. Результатом этого является отсутствие интеграции и объединения таможенных и иммиграционных служб, служб гражданской авиации и безопасности.
Japan is determined to continue its fight against terrorism and prepared to contribute to further discussion on our unified effort to implement the Global Counter-Terrorism Strategy of the United Nations. Япония полна решимости продолжать свою борьбу с терроризмом и готова внести свой вклад в дальнейшие дискуссии о необходимости объединения усилий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
While the Mission would continue to focus on Libya's transitional requirements, it would provide its support in a manner that takes into account the longer-term reform needs through unified efforts with the United Nations agencies, whose assistance is also directed towards such future requirements. Хотя Миссия будет по-прежнему делать упор на потребностях Ливии в переходный период, она будет оказывать поддержку с учетом долгосрочных потребностей в связи с проведением реформ путем объединения усилий с учреждениями Организации Объединенных Наций, чья помощь также направлена на удовлетворение таких будущих потребностей.
Work continued on the project to develop a unified registration system (URS) to electronically integrate three sets of UNRWA records: a basic registration database, an archive of family files and a database of socio-economic data on special hardship families. Продолжалась деятельность в рамках проекта разработки единой системы регистрации (ЕСР), предназначенной для объединения в электронной форме трех категорий данных, используемых БАПОР: основной регистрационной базы данных, архива семейных досье и базы данных с социально-экономической характеристикой особо нуждающихся семей.
In "Holistic Explanation and the Idea of a Grand Unified Theory", originally presented as a lecture in 1998, Rescher identifies two negative reactions to the idea of a unified, overarching theory: reductionism and rejectionism. В работе «Целостное объяснение и идея теории большого объединения», первоначально представленной в виде лекции в 1998 году, Решер выделяет два типа критики идеи теории всего: редукционизм и позиция отрицания.
Больше примеров...
Объединенным (примеров 27)
Many countries have moved towards unified data collection and monitoring systems for these goals. Многие страны перешли к объединенным системам сбора данных и контроля применительно к этим целям.
The Secretariat will provide an oral report containing updated information on unified conference services at Vienna. Секретариат представит устный доклад, содержащий обновленную информацию по объединенным конференционным службам в Вене.
Mr. FRANCK (Luxembourg) said that, while unified field representation might be acceptable in order to effect savings, activities which were supposed to be discontinued should not be covered in a draft resolution relating to the policy framework of UNIDO. Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что, хотя с объединенным представительством на местах можно согласиться с точки зрения экономии расходов, в проекте резолюции, касающейся директивной основы деятельности ЮНИДО, не следует упоминать мероприятия, осуществление которых должно быть прекращено.
States also should accept a fully unified United Nations presence in the field, for failure to do so would further marginalize the role of the United Nations in development. Государствам следует также согласиться с полностью объединенным присутствием Организации Объединенных Наций на местах, так как в противном случае роль Организации Объединенных Наций в процессе развития еще больше снизится.
Ms. LETROT (France) asked whether there would be any liaison between the new, unified economic and social department and the Economic and Social Council. Г-жа ЛЕТРО (Франция) хотела бы знать, будет ли существовать связь между новым объединенным департаментом по экономическим и социальным вопросам и Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Объединенное (примеров 29)
In response, the United Nations has sought to establish a unified presence to deal with the political, humanitarian and human rights aspects of the emergency, and recognized the value of developing a regional approach. Организация Объединенных Наций, в свою очередь, стремилась обеспечить объединенное присутствие для решения обусловленных чрезвычайной ситуацией политических, гуманитарных проблем и проблем в области прав человека, и признала важное значение выработки регионального подхода.
Although there was no reference in the resolution to the establishment of a "United Nations Command", the United States, in violation of that resolution, called the unified command under it the "United Nations Command". Хотя речь там не идет о создании "командования ООН", Соединенные Штаты в нарушение этой резолюции назвали назначенное ей объединенное командование "командованием ООН".
In that resolution, the Council recommended the establishment of a Unified Command under the United States of America, in order to repel North Korean aggression against the Republic of Korea and to restore peace and security. В этой резолюции Совет рекомендовал создать объединенное командование под руководством Соединенных Штатов Америки для отражения агрессии Северной Кореи против Корейской Республики и для восстановления мира и безопасности.
Claims against the operation were settled by the Unified Command or, as the case may have been, by the participating States pursuant to bilateral agreements concluded between the United States and the participating States. Урегулированием претензий к операции занималось Объединенное командование или, в зависимости от обстоятельств, государства-участники в соответствии с двусторонними соглашениями, заключенными между Соединенными Штатами и государствами-участниками.
Shortly after that, the "Unified Command under the United States" was disguised unilaterally as the "United Nations Command" and remains until today to be misused for encroaching upon the sovereignty of a State Member of the United Nations. Вскоре после этого «объединенное командование, назначенное Соединенными Штатами», в одностороннем порядке замаскировано под «Командование Организации Объединенных Наций» и до сего дня неправомерно используется для посягательства на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединенные (примеров 31)
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления.
Depending on the number of taxpayers and other local conditions, the State Tax Administration may establish inter-district or unified municipal tax inspection offices and appropriate subdivisions of the tax inspectorate within them. Государственная налоговая администрация Украины в зависимости от количества плательщиков налогов и других местных условий может образовывать межрайонные, объединенные городские налоговые инспекции и в их составе соответствующие подразделения налоговой инспекции.
The unified women's committees successfully mobilized women throughout the occupied territories, in refugee camps as well as in remote villages, which has engendered increased awareness among all women involved. Объединенные женские комитеты проводили успешную деятельность по мобилизации женщин на всех оккупированных территориях, в лагерях беженцев и отдаленных деревнях, в результате чего было обеспечено повышение уровня информированности всех охваченных женщин.
UNAMID will continue to deploy unified communications solutions that will enable users to identify, locate and communicate with one another seamlessly over various devices, including desktop computers, cell phones, handheld devices and mobile computing devices such as smartphones and tablets. ЮНАМИД продолжит развертывать объединенные коммуникационные системы, позволяющие пользователям производить идентификацию и локализацию и обеспечивать бесперебойную связь между ними с помощью различных устройств, включая настольные компьютеры, мобильные телефоны, переносные устройства и мобильные компьютерные устройства, такие как смартфоны и планшеты.
The Council reaffirms that short, medium and long-term strategies, within a unified framework, are needed to ensure coordination and continuity in the international assistance to Haiti. Совет подтверждает, что для обеспечения координации и преемственности в деле оказания Гаити международной помощи необходимы краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии, объединенные в одну рамочную программу».
Больше примеров...
Unified (примеров 47)
On 19 October 2012, it was announced that the album would officially be named The Unified Field and would be preceded by the first single, a double A side, to be released on 3 December. 19 октября 2012 года стало известно, что альбом будет называться The Unified Field, и ему будет предшествовать сингл с двойной стороной А (выпущен 3 декабря).
A unified market is the last stage and ultimate goal of a single market. Унифицированный рынок (англ. unified market) является последним этапом и конечной целью единого рынка.
Agile Unified Process (AUP) is a simplified version of the Rational Unified Process (RUP) developed by Scott Ambler. Гибкий унифицированный процесс (AUP, англ. Agile Unified Process) - упрощенная версия унифицированного процесса Unified Process (UP), разработанная Скоттом Эмблером (англ. Scott Ambler).
He is a founder of Unified Payments, Unified Payments a provider of payment processing services in the United States, and currently serves as a Chief Executive Officer and member of the board of directors of Net Element (NASDAQ: NETE). Фирер является основателем Американской платежной системы Unified Payments и в настоящее время служит в качестве главного исполнительного директора и члена совета директоров Net Element (NASDAQ: NETE).
Sacramento City Unified School District (SCUSD) is a public school system in Sacramento, California. Объединённый школьный округ города Сакраменто (Sacramento City Unified School District) является школьным округом в Сакраменто, штат Калифорния.
Больше примеров...