They shall also establish a unified Central American format for the information specified in annexes A and B of this Treaty. | Кроме того, они определяют единый для стран Центральной Америки формат для передачи информации, приводимой в приложениях А и В к настоящему Договору. |
The Cabinet of Ministers has approved a unified national procedure for receiving social assistance services and ensuring services corresponding to a person's individual needs. | Кабинет министров принял единый национальный порядок получения услуг по линии социальной помощи и обеспечения услуг, отвечающих индивидуальным потребностям человека. |
There should be a unified approach to treaty crimes, covering terrorism and drug trafficking, as well as crimes committed against United Nations personnel. | Необходим единый подход к преступлениям по международным договорам, с охватом терроризма и незаконного оборота наркотиков, а также преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций. |
For lack of time, it was not possible to find a unified approach to the question of when, under normal circumstances, to proceed with a new check. | Ввиду недостатка времени не удалось найти единый подход к вопросу, с какого времени в нормальной обстановке может быть проведена новая проверка. |
The Government recognises that preventing and eliminating this crime requires a unified and multifaceted national approach, including active joined-up working across all Government departments to deliver co-ordinated policy action on this important issue. | Правительство признает, что для предотвращения и ликвидации такого рода преступлений необходим единый и многосекторальный национальный подход, в том числе активные совместные действия всех правительственных учреждений, направленных на координацию мер политики в решении этого важного вопроса. |
"Google unveils Hangouts: a unified messaging system for Android, iOS, and Chrome". | Google представил Hangouts: унифицированный мессенджер для Android, iOS, и Chrome (рус.). |
On the contrary, in view of the above (Question 2), it is necessary to adopt a single or unified legal regime for aerospace objects, exactly to make their use less complicated. | Наоборот, с учетом высказанного выше мнения (вопрос 2), необходимо принять единый или унифицированный правовой режим для аэрокосмических объектов, именно для того чтобы сделать их применение менее сложным. |
Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? | Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов? |
The Working Group concluded that it would not be possible to agree on a single, unified approach to setting thresholds in the protocol, and that it would be necessary to recognise and accommodate in the text the two main approaches existing among the negotiating parties. | Рабочая группа пришла к выводу о том, что невозможно согласовать единый унифицированный подход для установления пороговых уровней в протоколе и что необходимо признать и объединить в тексте два основных подхода, заявленных договаривающимися сторонами. |
Certificate Manager and Unified Crypto GUI | Управление сертификатами и унифицированный интерфейс пользователя для работы с криптографией |
All authorities and other users of information should have regulated access to a unified database as part of a national spatial data infrastructure. | Для всех органов власти и других пользователей информации следует открыть регулируемый доступ к объединенной базе данных в качестве одного из элементов национальной инфраструктуры пространственных данных. |
Institutional basis for an RBM-based unified work programme; | е) институциональная основа объединенной программы работы ОРУ; |
Besides establishing a unified army in the principal towns of territories and communities, police must be deployed and the courts reinstated so that an end can be put to this situation. | Создание объединенной армии в главных городах территорий и в населенных пунктах должно сопровождаться развертыванием сил полиции и восстановлением судов, с тем чтобы положить конец вышеописанным явлениям. |
Each driver would have its own advantages, disadvantages and assumptions and these may clash with the EMEP Unified Model. | Каждый драйвер имеет свои преимущества, недостатки и допуски, и все это может приводить к конфликту в рамках объединенной модели ЕМЕП. |
Similarly, the Special Committee and the Technical Committee are intensifying their works related to the integration and rehabilitation of combatants of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) currently living in the cantonments. | Кроме того, Специальный комитет и Технический комитет активизируют свои усилия, связанные с интеграцией и реабилитацией комбатантов Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской), находящихся в настоящее время в районах расквартирования. |
Association schemes provide a unified approach to many topics, for example combinatorial designs and coding theory. | Схемы отношений дают единообразный подход ко многим разделам, например, комбинаторным схемам и теории кодирования. |
The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. | Делегация-автор согласилась переработать эти пункты, с тем чтобы обеспечить единообразный подход в рамках всего рабочего документа. |
A unified customer experience with increased productivity gains will be evident to all customers including internal customers, delegates, external organizations and the public. | Все пользователи, включая внутренних пользователей, делегатов, внешние организации и общественность в целом, обратят внимание на то, что уровень обслуживания приобретет более единообразный характер при повышении производительности. |
While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. | Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права. |
It looked forward to the Commission's decision on the matter and for the moment noted that most hydrologists would support a unified approach that would treat confined underground waters in the same way as an above-ground lake. | Она с интересом ожидает решения КМП по этому вопросу и между тем отмечает, что большинство гидрологов поддержат, по всей видимости, единообразный подход, заключающийся в одинаковом рассмотрении как замкнутых грунтовых вод, так и наземных озер. |
A two-day meeting of States parties and chairpersons of treaty bodies to discuss the establishment of a unified standing treaty body was scheduled for October 2006 and an intergovernmental consultation with States parties was planned for May 2007. | На октябрь 2006 года запланировано двухдневное совещание государств-участников и председателей договорных органов для обсуждения предложения о создании объединенного руководящего договорного органа, а на май 2007 года - межправительственные консультации с государствами-участниками. |
A unified reorganization plan might be possible in those cases where the laws concerning negotiation and approval of a plan in the relevant jurisdictions are not significantly different or where the differences between those laws can be resolved by way of a protocol. | Возможность составления объединенного плана реорганизации может существовать в случаях, когда законы, касающиеся согласования и одобрения плана в соответствующих юрисдикциях, существенно не отличаются друг от друга или когда расхождения между этими законами можно преодолеть путем выработки протокола. |
The assumption behind the proposal for a unified report was that each time a State party had to report to a treaty body, it must report on the application of the whole treaty. | Предложение о представлении объединенного доклада исходит из того, что каждый раз, когда государству-участнику необходимо представлять доклад договорному органу, оно должно представлять доклад об осуществлении договора в целом. |
In the framework of the agreement between INDAP and SERNAM, support has been given to actions by rural women organized, into the Women's Coordinating Committee of the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH). | В рамках соглашения между НИРСХ и НУДЖ была оказана поддержка деятельности женщин, проживающих в сельской местности и входящих в Координационный совет по делам женщин Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
Whether the merging takes place at the purely organizational level or includes relocation, the final result would, in the view of the Inspectors, lead to increased internal coherence in the definition and delivery of service to Parties through a unified secretariat. | Вне зависимости от того, произойдет ли слияние на чисто организационном уровне или же оно будет включать перебазирование, окончательный результат, по мнению инспекторов, приведет к повышению внутренней согласованности определения и оказания услуг Сторонам в результате создания объединенного секретариата. |
The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. | Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
The unified World Urban Forum focuses on international cooperation in shelter and urban development and serves as an advisory body to the Executive Director of UN-Habitat on these issues. | Объединенный Всемирный форум по вопросам городов уделяет основное внимание международному сотрудничеству в обеспечении жильем и развитии городов и выступает в качестве органа по оказанию консультативных услуг Директору-исполнителю ООН-Хабитат по этим вопросам. |
There was an exchange of views on the issue of a possible United Nations investigation of the civilian casualties caused during the NATO-led operation "Unified Protector". | Состоялся обмен мнениями по вопросу о возможном проведении Организацией Объединенных Наций расследования причин потерь среди гражданского населения в период проведения под руководством НАТО операции «Объединенный защитник». |
On 26 March 2011, four naval units were placed under NATO command and deployed as part of operation "Unified Protector" to enforce the arms embargo. | 26 марта 2011 года четыре боевых корабля были переданы под командование НАТО и задействованы в рамках операции «Объединенный защитник» для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
(c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. | с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня. |
Another support mechanism of UNAIDS is the unified budget and workplan, which may be used for regional and global activities. | Другим механизмом поддержки ЮНЭЙДС являются сводный бюджет и план работы, которые могут использоваться в отношении региональных и глобальных мероприятий. |
The General Assembly also requested the Secretary-General to submit to the Assembly no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified disaster recovery and business continuity plan, including a permanent solution for Headquarters (resolution 63/269). | Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря не позднее, чем на основной части ее шестьдесят пятой сессии, представить Ассамблее сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, включая окончательное решение для Центральных учреждений (резолюция 63/269). |
Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
The Global Appeal, Mid-Year Report and Unified Budget aim at making our needs clearer and our operations more transparent. | Глобальный призыв, полугодовой доклад и сводный бюджет призваны более четко отразить наши потребности и придать нашей деятельности более транспарентный характер. |
E. Unified budget (excluding the United Nations regular budget and the Junior Professional Officers programme) | Е. Сводный бюджет (исключая средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и по программе для младших сотрудников категории специалистов) |
The High Commissioner aims to create a unified and efficient management structure. | Верховный комиссар пытается создать эффективную объединенную структуру управления. |
Despite the proposed unified security structure, separate security structures would continue to exist, with potential for duplication and possibly dangerous confusion. | Несмотря на предложенную объединенную систему обеспечения безопасности, будут по-прежнему существовать отдельные структуры обеспечения безопасности, что чревато дублированием и возможной опасной неразберихой. |
The two players chose to play for the Unified Team. | Два игрока решили играть за объединенную команду. |
On the battlefield a Grana-memorial was erected in 1892 under Wilhelm II, not honouring Otto de Grana, but glorifying unified Germany. | На поле боя в 1892 году был возведен памятник солдатам Грана, однако, в соответствии с приказом Вильгельма II, официально он прославляет не маркиза ди Грана, а объединенную Германию. (нем.) |
A unified approach to food safety management: The Forum noted with interest that a number of countries have taken concrete action to re-organize their food safety systems towards a unified or integrated structure. | единый подход к управлению безопасностью пищевых продуктов: участники Форума с интересом отметили, что в ряде стран приняты конкретные меры по перестройке систем безопасности пищевых продуктов в объединенную или комплексную структуру. |
They are generally unified by their adherence to British traditions in Canada. | Они, в массе своей, объединены приверженностью британским традициям в Канаде. |
The façades are unified by an entablature carried by giant Corinthian pilasters that link its two floors and are crowned by a balustrade that bears statues of mythologic figures. | Фасады объединены антаблементом, поддерживаемым гигантскими коринфскими пилястрами, которые объединяют два этажа и увенчаны балюстрадой, несущей статуи мифологических фигур. |
Starting January 1, 2002 three financial sector supervisory authorities - the Banking Supervision Department of the Bank of Estonia, the Insurance Inspectorate and the Securities Inspectorate - will be unified into the Estonian Financial Supervision Authority. | Начиная с 1 января 2002 года три контрольных органа в финансовом секторе - Департамент Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями, Инспекция страхования и Инспекции по ценным бумагам - будут объединены в Финансово-контрольное управление Эстонии. |
Italy's East African possessions was unified into the colony of Italian East Africa. | С 1936 года восточноафриканские колонии объединены в колонию Итальянская Восточная Африка. |
Until 1867 both navy and army cadets were educated at Karlberg, after which the two military educations were separated for 132 years before being unified again in 1999, since 2003 accompanied by air force officers. | До 1867 года кадеты для флота и армии обучались вместе, после чего они были разделены, в 1999 году вновь объединены в Карлберге, а в 2003 году к ним также присоединились офицеры ВВС. |
There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
Information systems (e.g. the unified electronic database of terms and definitions in the field of standardization); | информационные системы (например, объединенная электронная база данных терминов и определений в области стандартизации); |
(k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; | к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений; |
Unified governance arrangement for consolidated United Nations development system | Объединенная структура управления деятельностью консолидированной системы развития Организации Объединенных Наций |
In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. | В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец. |
As the country had formed and unified, its ethnic makeup had undergone continuous change, but the notion of colonialism was alien to the Russian Federation. | В процессе создания и объединения страны в ней происходили непрерывные изменения, однако понятие колониализма для Российской Федерации было чуждым. |
Anselm (together with A. Johansen) suggested a natural dynamic mechanism explaining the doublet-triplet hierarchy within supersymmetric grand unified models of electroweak and strong interactions. | А. А. Ансельм (совместно с А. А. Иогансеном) предложил естественный динамический механизм объясняющий дублет-трехплетную иерархию в рамках суперсимметричных моделей великого объединения электрослабых и сильных взаимодействий, а также внес важный вклад в понимание аксиальных аномалий в суперсимметричных теориях. |
The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. | Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка. |
While still a graduate student, Preskill made a name for himself by publishing a paper on the cosmological production of superheavy magnetic monopoles in Grand Unified Theories. | Будучи ещё аспирантом, Прескилл опубликовал научную работу о космологическом производстве сверхтяжелых магнитных монополей в теориях великого объединения. |
Following its merger with the Communist Party of Nepal-Unity Centre (Masal) on 13 January 2009, CPN-M was renamed the Unified Communist Party of Nepal-Maoist (UCPN-M). | После состоявшегося 13 января 2009 года объединения с Коммунистической партией Непала-Центром единства (Масал) КПН(М) была переименована в Объединенную коммунистическую партию Непала (маоистская) (ОКПН(М)). |
The Secretariat will provide an oral report containing updated information on unified conference services at Vienna. | Секретариат представит устный доклад, содержащий обновленную информацию по объединенным конференционным службам в Вене. |
Just two months later, the UFC held its first sanctioned event, UFC 28, under the New Jersey State Athletic Control Board's "Unified Rules". | Всего лишь два месяца спустя UFC организовал UFC 28 по «Объединенным правилам» главного государственного спортивного комитета Нью-Джерси. |
Because of the tolerance demonstrated by the so-called Peace Maintenance Forces, under the Unified Military Command, the Tiraspol authorities insistently continue to strengthen their military presence in the security zone. | Пользуясь терпимым отношением со стороны так называемых сил по поддержанию мира, действующих под объединенным командованием, тираспольские власти настойчиво продолжают укреплять свое военное присутствие в зоне безопасности. |
We are an ethnically diverse society, unified by a single language that is spoken over more than 8.5 million km2. | Мы являемся этнически разнообразным обществом, объединенным одним языком, на котором говорит население, проживающее на территории размером более 8,5 миллиона квадратных километров. |
Ms. LETROT (France) asked whether there would be any liaison between the new, unified economic and social department and the Economic and Social Council. | Г-жа ЛЕТРО (Франция) хотела бы знать, будет ли существовать связь между новым объединенным департаментом по экономическим и социальным вопросам и Экономическим и Социальным Советом. |
On 29 March 1921, the British reached a political settlement with Emir Abdullah under the terms of which the first unified national Government was formed under his leadership in Transjordan. | 29 марта 1921 года Великобритания заключила политическое соглашение с эмиром Абдаллахом, в соответствии с которым под его руководством было сформировано первое объединенное национальное правительство Трансиордании. |
In response, the United Nations has sought to establish a unified presence to deal with the political, humanitarian and human rights aspects of the emergency, and recognized the value of developing a regional approach. | Организация Объединенных Наций, в свою очередь, стремилась обеспечить объединенное присутствие для решения обусловленных чрезвычайной ситуацией политических, гуманитарных проблем и проблем в области прав человека, и признала важное значение выработки регионального подхода. |
Shortly after that, the "Unified Command under the United States" was disguised unilaterally as the "United Nations Command" and remains until today to be misused for encroaching upon the sovereignty of a State Member of the United Nations. | Вскоре после этого «объединенное командование, назначенное Соединенными Штатами», в одностороннем порядке замаскировано под «Командование Организации Объединенных Наций» и до сего дня неправомерно используется для посягательства на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Although the unified kingdom of Glywysing and Gwent became known as Morgannwg in honor of Owain's son Morgan the Old, Charles-Edwards argues that it is probable that the two realms were already united during Owain's reign. | Хотя объединенное королевство Гливисинг и Гвент стало известно при Моргане, Чарльз-Эдвардс утверждает, что, вероятно, эти две сферы были уже объединены во время правления Оуайна. |
Some 73 per cent identified RNA as the arresting authority, while the remaining children identified the police or the Unified Command. | Семьдесят три процента детей сообщили, что они были задержаны Непальской королевской армией, а остальные сообщили, что их арестовала полиция или Объединенное командование. |
Also during that time, unified conference services were established under the aegis of the United Nations Office at Vienna. | В это же время под эгидой Отделения Организации Объединенных Наций в Вене были созданы объединенные конференционные службы. |
The Judicial Complex can also take on cases with a lower amount and, for cases it does not exercise jurisdiction over, the unified police force is competent. | Судебный комплекс может принимать к рассмотрению дела на меньшие суммы, и рассмотрением дел, не подпадающих под его юрисдикцию, призваны заниматься Объединенные полицейские силы. |
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. | После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
The draft resolution reflects the high priority assigned to the implementation of the Global Strategy by the General Assembly and contributes to the unified efforts of the United Nations to counter terrorism. | Проект резолюции отражает то исключительно приоритетное внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет осуществлению Глобальной стратегии, и является вкладом в объединенные усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
That would require unified will and effort in every part of the country, as well as international understanding and support. | Для этого требуются единая воля и объединенные усилия всей страны, а также международное понимание и поддержка. |
The major change came to the model in the form of UDM - Unified Dimensional Model. | Главным нововведением в модели стало сведение к UDM - Unified Dimensional Model. |
RTAudio is the preferred Microsoft Real-Time audio codec, and is the default voice codec for Microsoft's Unified Communications platforms. | RTAudio предпочтительный аудиокодек реального времени Microsoft, и кодек по умолчанию на платформах Microsoft Unified Communications. |
We take inspiration in three big software development methods: IBM Rational Unified Process method (RUP), Extreme Programming (XP) and Merise. | Мы черпаем вдохновение из трёх основных методов разработки программного обеспечения: IBM Rational Unified Process method (RUP), Extreme Programming (XP) и Merise. |
Unifiedroot (Unified root) is an independent, privately held technology company based in Amsterdam that makes Top Level Domains (TLDs) available globally. | UnifiedRoot (Unified Root) - это независимая, частная технологичная компания, расположенная в Амстердаме и регистрирующая домены верхнего уровня (TLD), доступные по всему миру. |
Unifiedroot (Unified Root) provides a simple, direct, consistent and comprehensive Internet addressing system, enabling governments, businesses, ISPs, and individual "www-users" to provide easier, user-friendly access to their information on the Internet. | UnifiedRoot (Unified Root) предлагает простую, непосредственную, целостную и всеобъемлющую систему Интернет-адресов, которая дает возможность правительственным органам, предприятиям, Интернет-провайдерам и индивидуальным «www-пользователям» получать более легкий и удобный доступ к своей информации в Интернете. |