| Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. | Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением. |
| A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. | Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений. |
| The unified standing treaty body would also be well placed to introduce more transparent and participatory processes for all stakeholders in the elaboration of General Comments/Recommendations. | Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии внедрить более транспарентные и основанные на более широком участии процессы для всех заинтересованных сторон при подготовке замечаний общего порядка/рекомендаций. |
| The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. | Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности. |
| Experience gained during the last 18 months has made it possible for the Secretary-General to extend this unified approach to United Nations representation in Eritrea and the Russian Federation and it remains his intention to apply it in other countries where similar requirements may occur in the future. | Накопленный за последние 18 месяцев опыт позволит Генеральному секретарю распространить этот единый подход на представительство Организации Объединенных Наций в Российской Федерации и Эритрее, и он по-прежнему намерен применять его в других странах, где в будущем могут возникнуть аналогичные потребности. |
| The Court also established a unified test for discrimination under human rights legislation. | Суд также учредил унифицированный тест на предмет установления факта дискриминации в соответствии с законами о правах человека. |
| With regard to the latter bill, a unified text has been drafted which will be used as a starting point for the debate in the current legislature. | В связи с этим последним предложением был подготовлен соответствующий унифицированный текст, который послужит основой для разработки соответствующего законодательства. |
| The provisions of the draft Agreement preserve the unified character of the Convention and the fundamental principle that the resources of the seabed beyond the limits of national jurisdiction are the common heritage of mankind. | Положения проекта Соглашения сохраняют унифицированный характер Конвенции и основополагающий принцип, согласно которому ресурсы морского дна за пределами действия национальной юрисдикции являются общим наследием человечества. |
| Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? | Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов? |
| Further, basin-wide unified monitoring is required based on existing national WFD compliant monitoring programmes. | Более того, унифицированный мониторинг всего бассейна основан на существующих национальных гибких РДВП-программах мониторинга. |
| Austrian general Baron Julius von Haynau subdued Brescia, 54 miles NE of Milan, and Charles Albert abdicated in favor of his son Victor Emmanuel, who would later become the first king of a unified Italy. | Австрийский генерал барон Юлиус фон Хайнау покорил Брешию, расположенную в 54 милях от Милана, после чего Карл Альберт отрёкся от престола в пользу своего сына Виктора Эммануила, который позже стал первым королём объединенной Италии. |
| The new composite entity for gender issues would be a starting point for dealing with women's issues in a coherent and unified manner. | Создание новой объединенной структуры по гендерным вопросам станет началом слаженного и унифицированного решения женских вопросов. |
| Specifically, organizations point out that the Joint Inspection Unit analysis does not adequately describe its basis for calculating either current payroll operating costs, or anticipated costs for a unified payroll. | Организации конкретно указывают, что в анализе, проведенном Объединенной инспекционной группой, не дается надлежащего описания использованной ею основы для расчета текущих оперативных затрат, связанных с начислением окладов, или предполагаемых затрат на единую систему начисления окладов. |
| The report would also address resource requirements for a new, unified and significantly strengthened security management system, including a major increase in the number of established posts for security personnel. | В докладе рассматриваются также потребности в ресурсах для новой, объединенной и в значительной степени укрепленной системы обеспечения безопасности, включая существенное увеличение числа регулярных должностей сотрудников по вопросам безопасности. |
| The Chitra Bahadur KC-group changed the name to Rashtriya Jana Morcha whereas the Chitra Bahadur Ale-group joined the Communist Party of Nepal (Unified). | Группа Читра Бахадура КС поменяла название на Раштрия Джана Морха, а Читра Бахадура Але - присоединилась к Коммунистической партии Непала (Объединенной). |
| The Meetings of Chairpersons and the Inter-Committee Meetings could also take on formal and structured coordinating functions in order to create a unified approach to the reporting and petitions procedures. | Совещания председателей и межкомитетские совещания также могут быть наделены формальными и структурированными координационными функциями, с тем чтобы можно было разработать единообразный подход к процедурам представления докладов и петиций. |
| Recognition of what operative paragraph 7 terms the "unified character of the Convention" should be reflected in the organization of the work of the General Assembly and other relevant United Nations bodies and the specialized agencies in connection with the seas. | Признание того, что "Конвенция носит единообразный характер", как сказано в пункте 7 постановляющей части, должно найти отражение в организации работы Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений, имеющих отношение к вопросам морей. |
| While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. | Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права. |
| It looked forward to the Commission's decision on the matter and for the moment noted that most hydrologists would support a unified approach that would treat confined underground waters in the same way as an above-ground lake. | Она с интересом ожидает решения КМП по этому вопросу и между тем отмечает, что большинство гидрологов поддержат, по всей видимости, единообразный подход, заключающийся в одинаковом рассмотрении как замкнутых грунтовых вод, так и наземных озер. |
| Second, due in part to internal nationalist crises, the empire found it increasingly difficult to chart a unified, independent course in international affairs. | Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях. |
| Subsequently, on 7 July 1950, the Security Council even adopted a "resolution" on the formation of "a unified command under the United States of America". | Впоследствии 7 июля 1950 года Совет Безопасности даже принял «резолюцию» о формировании «объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами Америки». |
| The emergence of a unified national State - independent, peaceful and neutral - in the Korean peninsula will make a great contribution to lasting peace and stability in North-East Asia, where the great Powers are contiguous to each other. | Возникновение на Корейском полуострове объединенного национального государства - независимого, мирного и нейтрального - внесет большой вклад в установление прочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии, где соприкасаются интересы великих держав. |
| This social network quickly unified the disparate children of Springfield Unified. | Эта социальная сеть быстро объединила разрозненных детишек Объединенного Спрингфилда. |
| The United States and 15 other Member States of the United Nations provided military forces to the unified command which was later named the United Nations Command (UNC). | Помимо Соединенных Штатов Америки 15 других государств - членов Организации Объединенных Наций предоставляли военные силы в распоряжение Объединенного командования, которое позднее получило название Командование Организации Объединенных Наций (КООН). |
| CINCUNC signed the Armistice Agreement on behalf of all military forces under the unified command, and the Commanders of the Korean People's Army (KPA) and the Chinese People's Volunteers (CPV) signed the Agreement on behalf of the Communist forces. | ГКООН подписал Соглашение о перемирии от имени всех военных сил, находящихся в распоряжении объединенного командования, а командующие Корейской народной армией (КНА) и Китайскими народными добровольцами (КНД) подписали Соглашение от имени коммунистических сил. |
| The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. | Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
| He agreed that the new unified Directorate of Security should be headed by a competent professional at the Under-Secretary-General level. | Оратор согласен с тем, что новый объединенный Директорат по вопросам безопасности должен возглавлять компетентный специалист на должности уровня заместителя Генерального секретаря. |
| Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. | Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
| A solid and unified European Union which enhances its competences, aware of its special historical and present links with other parts and countries of the world, is making and will increasingly make a very important contribution for peace in the European continent and throughout the world. | Прочный, объединенный Европейский союз, который крепит свои полномочия, сознавая свои особые исторические и нынешние связи с другими частями и странами мира, вносит и будет вносить все более важный вклад в дело мира на европейском континенте и на всей планете. |
| The Unified Revolutionary Medical Office in eastern Ghouta announced for the first time three cases of Myiasis disease in eastern Ghouta as a result of the regime's siege. | Объединенный революционный медпункт в восточной Гуте объявил о первых трех случаях заболевания энтомозом в восточной Гуте в результате устроенной режимом блокады. |
| Another support mechanism of UNAIDS is the unified budget and workplan, which may be used for regional and global activities. | Другим механизмом поддержки ЮНЭЙДС являются сводный бюджет и план работы, которые могут использоваться в отношении региональных и глобальных мероприятий. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee's reasons for not recommending a unified peace-keeping budget. | Делегация Бразилии соглашается с аргументами Консультативного комитета, которые легли в основу того, что он не рекомендовал составлять сводный бюджет операций по поддержанию мира. |
| The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. | В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
| Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
| The unified document, initiated by Deputy Caveri and others, is entitled "Provisions for the protection of the Slovenian linguistic minority in the Friuli-Venezia Giulia Region". | Сводный документ, с инициативой о подготовке которого выступил депутат Кавери и другие лица, называется "Об обеспечении защиты словенского языкового меньшинства в области Фриули-Венеция-Джулия". |
| 'His report was sharp and concise - facts and figures 'about turning the Allied zones of Germany into a unified country. | Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию. |
| Between 1 and 21 September 1996, Central Unified Command in Grozny alone received over 400 reports of crimes from Russian citizens (there have been 600 formal complaints from residents of the Chechen Republic of the Russian Federation). | С 1 по 21 сентября 1996 года только в Центральную объединенную комендатуру города Грозного с заявлениями о преступлениях обратились более 400 русских граждан (всего зафиксировано 600 обращений жителей Чеченской Республики Российской Федерации). |
| The High Commissioner calls upon the Nepalese Army and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist to respect the rule of law and undertake efforts towards promoting accountability for violations committed during the conflict, in particular by respecting the independence of the judiciary and implementing its decisions. | Верховный комиссар призывает непальскую армию и Объединенную коммунистическую партию Непала (маоистскую) уважать верховенство права и прилагать усилия к привлечению к ответственности виновных в нарушениях, совершенных в ходе конфликта, в частности, на путях уважения независимости судебных органов и выполнения их решений. |
| In consultation with the United Nations Security Coordinator and with the organizations of the United Nations system working in the field, it was developing a unified integrated security-management structure. | Департамент операций по поддержанию мира совместно с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими на местах, разрабатывает объединенную комплексную структуру обеспечения безопасности. |
| He served twice in the Chamber of Deputies as a plurinominal legislator; first representing the Communist Party of Mexico (1979-82) and later representing the Unified Socialist Party of Mexico (1985-88). | Дважды был членом Палаты депутатов Мексики, первый раз представляя Коммунистическую партию Мексики (1979-1982), а затем Объединенную социалистическую партию Мексики (1985-1988). |
| Unlike Cold War-era East Germans, Czechs, and Poles, protesters in today's Middle East are not unified by opposition to foreign control. | В отличие от восточных немцев, чехов и поляков эпохи холодной войны, протестующие на сегодняшнем Ближнем Востоке не объединены оппозицией к иностранному контролю. |
| b The Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic were unified in 1990. | Ь Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика были объединены в 1990 году. |
| Starting January 1, 2002 three financial sector supervisory authorities - the Banking Supervision Department of the Bank of Estonia, the Insurance Inspectorate and the Securities Inspectorate - will be unified into the Estonian Financial Supervision Authority. | Начиная с 1 января 2002 года три контрольных органа в финансовом секторе - Департамент Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями, Инспекция страхования и Инспекции по ценным бумагам - будут объединены в Финансово-контрольное управление Эстонии. |
| Until 1867 both navy and army cadets were educated at Karlberg, after which the two military educations were separated for 132 years before being unified again in 1999, since 2003 accompanied by air force officers. | До 1867 года кадеты для флота и армии обучались вместе, после чего они были разделены, в 1999 году вновь объединены в Карлберге, а в 2003 году к ним также присоединились офицеры ВВС. |
| Although the unified kingdom of Glywysing and Gwent became known as Morgannwg in honor of Owain's son Morgan the Old, Charles-Edwards argues that it is probable that the two realms were already united during Owain's reign. | Хотя объединенное королевство Гливисинг и Гвент стало известно при Моргане, Чарльз-Эдвардс утверждает, что, вероятно, эти две сферы были уже объединены во время правления Оуайна. |
| In some countries, the new unified cadastre system offers a complete coverage of urban and rural land as well as real estate. | В некоторых странах новая объединенная кадастровая система обеспечивает полный охват городских и сельских участков земли, а также объектов недвижимости. |
| We have the United Nations and a unified Europe, based on anti-fascism, of which Croatia, my country, will very soon become a part. | У нас есть Организация Объединенных Наций и объединенная Европа, основанная на идеалах антифашизма, частью которой Хорватия, моя страна, очень скоро станет. |
| However, when the Unified Task Force had begun its operations in Somalia, a great deal of work had already been done on the port and the airport. | Однако когда Объединенная целевая группа приступила к выполнению своих операций в Сомали, в морском порту и аэропорту уже начались большие работы. |
| Unified governance arrangement for consolidated United Nations development system | Объединенная структура управления деятельностью консолидированной системы развития Организации Объединенных Наций |
| In 1992, immediately after the Cold War's end, the United States and the former Soviet Union's "Unified Team" won a quarter of the medals in Barcelona. | В 1992 г., сразу же по окончании «холодной войны», США и «объединенная команда» бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне. |
| Japan is determined to continue its fight against terrorism and prepared to contribute to further discussion on our unified effort to implement the Global Counter-Terrorism Strategy of the United Nations. | Япония полна решимости продолжать свою борьбу с терроризмом и готова внести свой вклад в дальнейшие дискуссии о необходимости объединения усилий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| With peace, stability, a unified land and people and a strong central authority in Somalia, they will lose all of what they see as the benefits of the current situation. | В результате установления мира и стабильности, объединения территории и народа, а также создания мощной центральной власти в Сомали они лишатся всего того, что, по их мнению, является благодатным результатом нынешней ситуации. |
| In that regard, I welcome the initiative of France to hold consultations among the nuclear Powers ahead of the 2012 conference, and the unified action called for by Japan. | В этой связи я приветствую инициативу Франции относительно проведения консультаций между ядерными державами до конференции 2012 года, а также призыв Японии относительно объединения усилий. |
| A Criminal Code Committee was established to revise the RPC and to integrate the special criminal laws (anti-corruption matters) into a unified criminal code. | Комитет по уголовному кодексу был учрежден с целью внесения поправок в пересмотренный Уголовный кодекс и объединения специальных уголовных законов (касающихся вопросов борьбы с коррупцией) в рамках единого уголовного кодекса. |
| The purpose of integration is to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities and to achieve economies through the sharing of common services. | Цель объединения состоит в том, чтобы обеспечить единый облик Организации Объединенных Наций на местах, активизировать информационную деятельность и добиться экономии за счет совместного пользования общими службами. |
| Mr. FRANCK (Luxembourg) said that, while unified field representation might be acceptable in order to effect savings, activities which were supposed to be discontinued should not be covered in a draft resolution relating to the policy framework of UNIDO. | Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что, хотя с объединенным представительством на местах можно согласиться с точки зрения экономии расходов, в проекте резолюции, касающейся директивной основы деятельности ЮНИДО, не следует упоминать мероприятия, осуществление которых должно быть прекращено. |
| By the 1960s, Igbo political culture was more unified and the region relatively prosperous, with tradesmen and literate elites active not just in the traditionally Igbo South, but throughout Nigeria. | К 1960-м годам игбо стали политически объединенным и экономически преуспевающими, с торговцами и грамотными элитами, активными не только в Южной Нигерии, но и по всей Нигерии. |
| For such an application to be admissible, the act of contributing personnel to an international operation under unified command acting under a mandate from the Security Council would have to trigger the jurisdiction of a contributing State over a foreign territory or a person in that territory. | Для того чтобы подобный иск стал приемлемым, акт предоставления персонала международной операции под объединенным командованием, действующей в соответствии с мандатом Совета Безопасности, должен был распространить юрисдикцию предоставляющего государства на иностранную территорию или на лицо, находящееся на этой территории. |
| He stated that the organization was linked to the National Unified Front for Viet Nam Liberation, responsible for sabotage activities against the Government of Viet Nam. | Он заявил, что эта организация была связана с Объединенным национальным фронтом за освобождение Вьетнама, который осуществлял подрывную деятельность, направленную против правительства Вьетнама. |
| As the single, unified border agency of the United States, Customs and Border Protection's mission is extraordinarily important to the protection of the United States. | Задачи, поставленные перед Управлением таможенного и пограничного контроля (УТПК), являющимся единственным объединенным ведомством по охране границы Соединенных Штатов, имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения защиты страны. |
| A unified description of superconductivity and superfluidity is possible in terms of gauge symmetry breaking. | Объединенное описание сверхпроводимости и сверхтекучести возможно с точки зрения спонтанного нарушения калибровочной симметрии. |
| Our prompt and unified response has enabled us to prevent escalation. | Наше быстрое и объединенное реагирование позволяет нам сдерживать эскалацию насилия. |
| On 25 July 1950, the United States submitted a report of this command to the Security Council in which it had freely changed the name of the "unified command" to the "United Nations Command". | 25 июля 1950 года Соединенные Штаты представили Совету Безопасности доклад этого командования, в котором название «объединенное командование» было произвольно заменено на «Командование Организации Объединенных Наций». |
| Authorizes the unified command at its discretion to use the United Nations flag in the course of operations against North Korean forces concurrently with the flags of the various nations participating; | уполномочивает объединенное командование по своему усмотрению пользоваться флагом Организации Объединенных Наций во время операций против вооруженных сил Северной Кореи, наряду с флагами различных участвующих в операциях государств; |
| Shortly after that, the "Unified Command under the United States" was disguised unilaterally as the "United Nations Command" and remains until today to be misused for encroaching upon the sovereignty of a State Member of the United Nations. | Вскоре после этого «объединенное командование, назначенное Соединенными Штатами», в одностороннем порядке замаскировано под «Командование Организации Объединенных Наций» и до сего дня неправомерно используется для посягательства на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| Depending on the number of taxpayers and other local conditions, the State Tax Administration may establish inter-district or unified municipal tax inspection offices and appropriate subdivisions of the tax inspectorate within them. | Государственная налоговая администрация Украины в зависимости от количества плательщиков налогов и других местных условий может образовывать межрайонные, объединенные городские налоговые инспекции и в их составе соответствующие подразделения налоговой инспекции. |
| The framework, therefore, may be described as clusters of social statistics unified by common methodologies, addressing the following major social concerns: | Таким образом, принципы можно квалифицировать как кластеры данных социальной статистики, объединенные общей методикой и относящиеся к следующим основным социальным областям: |
| In this context, members of the RUF/SL who may wish to be part of the country's military can become part of the new unified armed forces within a framework to be discussed and agreed upon by the Commission. | В этой связи бойцы ОРФ-СЛ, которые, возможно, изъявят желание служить в вооруженных силах страны, могут быть зачислены в новые объединенные вооруженные силы в соответствии с процедурой, которая будет рассмотрена и утверждена Комиссией. |
| E. Reorganization: Unified reorganization plans | Реорганизация: объединенные планы реорганизации |
| That would require unified will and effort in every part of the country, as well as international understanding and support. | Для этого требуются единая воля и объединенные усилия всей страны, а также международное понимание и поддержка. |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 includes support for block device encryption using the Linux Unified Key Setup (LUKS) specification. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 включает поддержку шифрования блочных устройств на основе спецификации LUKS (Linux Unified Key Setup). |
| Later he wrote a virtual machine for Unified Modeling Language (UML). | Позже он написал виртуальную машину для Unified Modeling Language (UML). |
| The company has two operating divisions one operating the Unifiedroot (Unified root) domain name system (DNS), and the other responsible for the marketing and promotion of Top Level Domains. | Компания имеет два рабочих подразделения, одно из которых управляет системой доменных имен (DNS) UnifiedRoot (Unified Root), а другая отвечает за маркетинг и продвижение доменов верхнего уровня. |
| Sekula also played guitar for both State of Conviction and Unified Culture who are/were fronted by Mushroomhead vocalist Jason Popson. | Секула также играл в группах State of Conciction и Unified Culture, созданными вокалистом Mushroomhead Джэйсоном Попсоном. |
| The Unified Messaging Language Pack page has all language packs available for Exchange Server 2007, all existent language pack support TTS (Text-to-Speech) and the system prompts. | На странице Unified Messaging Language Pack page есть все языковые пакеты, доступные для Exchange Server 2007, все пакеты, поддерживающие преобразование текста в речь (TTS - Text-to-Speech), а также системные подсказки. |