In the framework of Custom Union consolidated custom tariffs and other unified measures regulating trade with third countries are used. | В рамках Таможенного Союза применяется единый таможенный тариф и другие единые меры регулирования торговли товарами с третьими странами. |
Russia's attempts to form a unified "front" between separatists in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region increased significantly. | Попытки России сформировать единый «фронт» сепаратистов Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района значительно активизировались. |
The Danish referendum on joining the Unified Patent Court was a referendum held in Denmark on 25 May 2014 alongside the European Parliament elections. | Референдум о вступлении в Единый патентный суд прошёл в Дании 25 мая 2014 года, одновременно с выборами в Европейский парламент. |
Apply a unified display across all data - Do this either by applying shared styles across a given folder, or by applying a style template to your vector data. | Применять единый режим отображения для всех данных. Для этого можно применить общие стили к определенной папке или применить шаблон стиля к вашим векторным данным. |
The new salary regime operates along the line of labour distribution, eradicating subsidization and ensuring a unified regime of salary/wage throughout the country in order to gradually improve the living conditions of State employees, workers and those serving in the armed forces. | Новый режим начисления заработной платы действует сообразно распределению трудовых ресурсов, не предусматривает субсидирования и обеспечивает единый режим начисления заработной платы/окладов по всей территории страны в целях постепенного улучшения условий жизни государственных служащих, рабочих и военнослужащих. |
Endorsement by the Boards would allow the unified standard to be used in the assessment of countries' insolvency systems. | Утверждение этими советами позволит использовать унифицированный стандарт при оценке национальных систем несостоятельности. |
On the contrary, in view of the above (Question 2), it is necessary to adopt a single or unified legal regime for aerospace objects, exactly to make their use less complicated. | Наоборот, с учетом высказанного выше мнения (вопрос 2), необходимо принять единый или унифицированный правовой режим для аэрокосмических объектов, именно для того чтобы сделать их применение менее сложным. |
Unified Modeling Language has become a de facto standard methodology for modeling and designing information systems, so this methodology is used in the research. | Унифицированный язык моделирования стал де-факто стандартной методологией моделирования и проектирования информационных систем, в связи с чем он также используется в целях научных исследований. |
Techniques introduced in the 1990s like prototyping, Unified Modeling Language (UML), use cases, and agile software development are also intended as solutions to problems encountered with previous methods. | Методики, введённые в 1990-х - прототипирование, унифицированный язык моделирования (UML), сценарии использования и гибкая методология разработки, - также предназначены для решения описанных выше проблем. |
view A simplified description (an abstraction) of a model, which is seen from a given perspective Rational Unified | экземпляр варианта использования Последовательность действий, выполняемых системой, которая позволяет Рациональный унифицированный процесс |
These items include proposals on the administration of justice, costs associated with the capital master plan, the strengthened and unified security management system, after-service health insurance, construction in Baghdad and the study for the strategic heritage plan in Geneva. | К ним относятся предложения в отношении системы отправления правосудия, расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта, усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, медицинского страхования после выхода в отставку, проекта строительства в Багдаде и исследования в связи со стратегическим планом сохранения наследия в Женеве. |
Each driver would have its own advantages, disadvantages and assumptions and these may clash with the EMEP Unified Model. | Каждый драйвер имеет свои преимущества, недостатки и допуски, и все это может приводить к конфликту в рамках объединенной модели ЕМЕП. |
We view multilateral military and military-technical cooperation between interested States, including the strengthening of CIS Unified Anti-Air Defence System, as an important contribution to ensuring security. | Мы рассматриваем многостороннее военное и военно-техническое сотрудничество между заинтересованными государствами, в том числе укрепление Объединенной системы противовоздушной обороны СНГ, как весомый вклад в обеспечение безопасности. |
Baburam Bhattarai was a senior vice-chairman of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) and was involved in the party for over two decades, including during the Nepalese Civil War. | Бабурамом Бхаттараи был заместителем председателя Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской) и состоял в партии на протяжении более двух десятилетий, в том числе во время Непальской гражданской войны. |
We need to move forward on that basis to advance the political process in Somalia through a comprehensive dialogue that includes Somali parties without exception with the aim of establishing a national unity Government and creating a unified national army. | На этой основе мы должны продвигать политический процесс в Сомали посредством всеобъемлющего диалога с участием всех сомалийских сторон без исключения с целью формирования правительства национального единства и создания объединенной национальной армии. |
A unified approach to water governance has been the most successful example of convergence thus far. | Наиболее успешным примером конвергенции представляется на данный момент единообразный подход к управлению водоснабжением. |
Second, due in part to internal nationalist crises, the empire found it increasingly difficult to chart a unified, independent course in international affairs. | Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях. |
Although Singapore's amended proposal, reflected in option 2, perhaps offered a solution to the problem of the Court's jurisdiction, a unified approach to all crimes was called for. | Хотя предложение Сингапура с включенными в него поправками, отраженными в варианте 2, содержит решение проблемы юрисдикции Суда, ко всем преступлениям необходимо применять единообразный подход. |
Any international instrument arrived at must be non-discriminatory; in other words a unified regime for strict international verification must be applied to all States and to all facilities capable of producing fissile materials, with no exception. | Любой разработанный международный документ должен носить недискриминационный характер; иначе говоря, ко всем государствам и ко всем объектам, способным производить расщепляющиеся материалы, должен применяться, безо всяких исключений, единообразный режим строгой международной проверки. |
While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. | Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права. |
In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process. | В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения. |
In his philosophy of conservative politics and his belief in the urgent need for an active and unified movement to pursue conservative politics, he was especially close to another senior editor at the magazine, Frank Meyer. | В своей философии консервативной политики и его вере в настоятельную необходимость активного и объединенного движения проводить консервативную политику, он был особенно близок с другим старшим редактором журнала, Франком Мейером. |
As the result, staff members as a whole do not feel that they are part of a team with a unified vision and direction. | В результате сотрудники в целом не ощущают себя частью коллектива, объединенного единым видением задач и общими установками. |
In the framework of the agreement between INDAP and SERNAM, support has been given to actions by rural women organized, into the Women's Coordinating Committee of the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH). | В рамках соглашения между НИРСХ и НУДЖ была оказана поддержка деятельности женщин, проживающих в сельской местности и входящих в Координационный совет по делам женщин Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
Whether the merging takes place at the purely organizational level or includes relocation, the final result would, in the view of the Inspectors, lead to increased internal coherence in the definition and delivery of service to Parties through a unified secretariat. | Вне зависимости от того, произойдет ли слияние на чисто организационном уровне или же оно будет включать перебазирование, окончательный результат, по мнению инспекторов, приведет к повышению внутренней согласованности определения и оказания услуг Сторонам в результате создания объединенного секретариата. |
The working group aims to present the unified action plan by March 8th 2011. | Эта рабочая группа планирует представить объединенный план к 8 марта 2011 года. |
Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. | Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
A solid and unified European Union which enhances its competences, aware of its special historical and present links with other parts and countries of the world, is making and will increasingly make a very important contribution for peace in the European continent and throughout the world. | Прочный, объединенный Европейский союз, который крепит свои полномочия, сознавая свои особые исторические и нынешние связи с другими частями и странами мира, вносит и будет вносить все более важный вклад в дело мира на европейском континенте и на всей планете. |
On 27 March 2011, Italy placed eight aircraft under NATO operational command to implement the no-fly zone, pursuant to operation "Unified Protector". | 27 марта 2011 года Италия передала под оперативное командование НАТО восемь авиасредств для осуществления обеспечения зоны, запретной для полетов в рамках операции «Объединенный защитник». |
On 30 March 2011, all Italian assets including aircraft, were placed under NATO control for operation "Unified Protector" for a total of 7 air bases, 12 aircraft and 4 naval units. | 30 марта 2011 года все итальянские силы и средства, включая летательные аппараты, были переданы под командование НАТО в рамках операции «Объединенный защитник»; они включали 7 авиабаз, 12 летательных аппаратов и 4 боевых корабля. |
The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. | В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
d The biennial unified budget and workplan used to be the main planning framework of UNAIDS. | в В ЮНЭЙДС основными рамками для планирования, как правило, являлись двухгодичный сводный бюджет и план работы. |
The unified document, initiated by Deputy Caveri and others, is entitled "Provisions for the protection of the Slovenian linguistic minority in the Friuli-Venezia Giulia Region". | Сводный документ, с инициативой о подготовке которого выступил депутат Кавери и другие лица, называется "Об обеспечении защиты словенского языкового меньшинства в области Фриули-Венеция-Джулия". |
The Unified Budget consists of the Annual Programme Budget (including the Operational and the "New or additional activities - mandate-related" Reserves) and the Supplementary Programme Budget, the latter for new situations arising after the approval of the Annual Programme Budget by the Executive Committee. | Сводный бюджет состоит из бюджета годовой программы (включая Оперативный резерв и Резерв "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом") и бюджет дополнительных программ, который предназначен для новых ситуаций, возникающих после утверждения бюджета годовой программы Исполнительным комитетом. |
One effort under way is to develop a concept for a United Nations-wide directory service (using X. technology) which would contain directories of officials and organizations, distribution lists, a unified directory of databases and other reference information. | Одно из направлений этих усилий предполагает разработку (с использованием технологии Х.) концепции общесистемной справочной службы, которая содержала бы справочники по должностным лицам и организациям, списки адресов распространения информации, сводный перечень-справочник по базам данных и другой справочной информации. |
Firstly, the New Zealand Police, which is a unified national Police service and responsible for coordinating New Zealand's law enforcement response to terrorism, coordinates a National Drug Intelligence Bureau (NDIB). | Во-первых, новозеландская полиция, которая представляет собой объединенную национальную полицейскую службу и отвечает за координацию деятельности новозеландских правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, координирует работу Национального бюро разведывательной информации о наркотиках (НБРИН). |
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. | Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
However, where supply to each region is a natural monopoly, it may be better to have several adjacent natural monopolies than one unified natural monopoly, to make it easier to regulate them. | Вместе с тем там, где снабжение каждого региона осуществляется естественной монополией, для облегчения регулирования может быть более целесообразным иметь несколько параллельных естественных монополий, чем одну объединенную естественную монополию. |
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. | Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
Developed using the Niagara Framework, Tridium's solutions and enterprise applications are designed to integrate diverse systems and devices - regardless of manufacturer, or communication protocol - into a unified platform that can be easily managed and controlled in real time over the Internet. | Развитое использование Niagara Framework, решений Tridium и прилоджений для предприятия объединяет разнообразные системы и устройства - независимо от изготовителя, или протокола коммуникации - в объединенную платформу, которая может легко управляться и управляться в режиме реального времени через Интернет. |
Under the joint office model, individual offices will be unified into a single United Nations office, with a common country programme that encompasses the activities of all participating UNDG Executive Committee agencies. | В рамках этой модели совместного отделения индивидуальные отделения будут объединены в единое отделение Организации Объединенных Наций с общей страновой программой, которая охватывает мероприятия всех участвующих учреждений Исполнительного комитета ГООНВР. |
For most of their histories, China, India, and the Middle East were each unified under a single dominant power that expanded until it reached the surrounding mountains and deserts. | На протяжении большей части своей истории Китай, Индия и Средний Восток были объединены единственными доминирующими силами, простиравшимися до гор и пустынь, окружающих эти государства. |
Until 1867 both navy and army cadets were educated at Karlberg, after which the two military educations were separated for 132 years before being unified again in 1999, since 2003 accompanied by air force officers. | До 1867 года кадеты для флота и армии обучались вместе, после чего они были разделены, в 1999 году вновь объединены в Карлберге, а в 2003 году к ним также присоединились офицеры ВВС. |
"The word 'group' is generally applied to a number of companies which are associated by common or interlocking shareholdings, allied to unified control or capacity to control" ACLR 529 at 532). | "Слово" группа" обычно применяется для указания на несколько компаний, которые связаны общими или взаимопереплетающимися акционерными отношениями и объединены единым контролем или способностью осуществлять контроль" ACLR 529 at 532). |
Brazil's Unified Health System, created in 1989, successfully merged two previous systems in order to unify health benefits for all citizens, including the majority of those in the informal sector. | В рамках единой системы охраны здоровья Бразилии, созданной в 1989 году, были успешно объединены две ранее существовавшие системы, с тем чтобы унифицировать условия медицинского обслуживания всех граждан, включая большинство занятых в неформальном секторе. |
There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
Information systems (e.g. the unified electronic database of terms and definitions in the field of standardization); | информационные системы (например, объединенная электронная база данных терминов и определений в области стандартизации); |
Unified governance arrangement for consolidated United Nations development system | Объединенная структура управления деятельностью консолидированной системы развития Организации Объединенных Наций |
That unified structure, in contrast to the currently fragmented system, would provide sufficient flexibility to redirect resources, both post and non-post, as needed to manage crises globally. | Эта объединенная структура, в отличие от нынешней раздробленной системы, обеспечит достаточную гибкость для перенаправления ресурсов, как связанных с должностями, так и не связанных с ними, необходимых для регулирования кризисов в глобальном масштабе. |
And in July 2009, the Government and the Unified Party of Nepal-Maoist declared that they will discharge the 2,973 children remaining in the cantonments to the United Nations for rehabilitation and reintegration. | В июле 2009 года правительство и Объединенная непальско-маоистская партия заявили, что они освободят 2973 ребенка, остающихся в местах сосредоточения воинских формирований, и передадут их Организации Объединенных Наций для реабилитации и реинтеграции. |
Indeed, it was through unified action that we have reached the successes that we had in Afghanistan. | Фактически, лишь на основе объединения усилий нам удалось добиться успехов в Афганистане. |
With peace, stability, a unified land and people and a strong central authority in Somalia, they will lose all of what they see as the benefits of the current situation. | В результате установления мира и стабильности, объединения территории и народа, а также создания мощной центральной власти в Сомали они лишатся всего того, что, по их мнению, является благодатным результатом нынешней ситуации. |
In other words, we have come to realize now that many of the problems and ills confronting us today can only be controlled or eradicated through effective unified global action and coordination. | Другими словами, мы пришли к пониманию того, что многие проблем и беды, которые стоят перед нами сегодня, могут быть решены или устранены только посредством эффективного объединения усилий в глобальных масштабах и их координации. |
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. | Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
In particular, he wondered how the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan would implement the unified approach described in paragraph 5 of the report of the Secretary-General (A/60/190) and avoid duplication by pooling existing and planned resources. | В частности, он спрашивает, каким образом Специальный представитель Генерального секретаря по Судану будет осуществлять руководство на единой основе, о которой говорится в пункте 5 доклада Генерального секретаря (А/60/190), и не будет допускать дублирования усилий за счет объединения существующих и запланированных ресурсов. |
The Secretariat will provide an oral report containing updated information on unified conference services at Vienna. | Секретариат представит устный доклад, содержащий обновленную информацию по объединенным конференционным службам в Вене. |
The international security presence with substantial North Atlantic Treaty Organization participation must be deployed under unified command and control and authorized to establish a safe environment for all people in Kosovo and to facilitate the safe return to their homes of all displaced persons and refugees. | Международные силы безопасности при существенном участии Организации Североатлантического договора должны быть развернуты под объединенным командованием и контролем и уполномочены создать безопасные условия для всех людей в Косово и содействовать безопасному возвращению в свои дома всех перемещенных лиц и беженцев. |
Just two months later, the UFC held its first sanctioned event, UFC 28, under the New Jersey State Athletic Control Board's "Unified Rules". | Всего лишь два месяца спустя UFC организовал UFC 28 по «Объединенным правилам» главного государственного спортивного комитета Нью-Джерси. |
Because of the tolerance demonstrated by the so-called Peace Maintenance Forces, under the Unified Military Command, the Tiraspol authorities insistently continue to strengthen their military presence in the security zone. | Пользуясь терпимым отношением со стороны так называемых сил по поддержанию мира, действующих под объединенным командованием, тираспольские власти настойчиво продолжают укреплять свое военное присутствие в зоне безопасности. |
The court's statute derived its substance from the rich resources of cultural diversity, which should lead to a unified effort and a unified result. | Устав суда кристаллизует свою сущность из богатых запасов культурного разнообразия, что ведет к объединенным усилиям и унифицированному результату. |
The Mission also wanted a unified Kosovo, and so supported UNMIK's actions in Mitrovica. | Миссия хотела бы также видеть объединенное Косово, в связи с чем она поддержала действия МООНК в Митровице. |
PARIS - After four decades, France has returned to NATO's unified military command. | ПАРИЖ. Спустя сорок лет Франция вернулась под объединенное военное командование НАТО. |
Today, we are reborn... as a unified humanity. | Сегодня, мы родились заново как объединенное человечество. |
In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. | В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
According to M23 officers, intelligence officers and local leaders, Gen. Saleh of the Ugandan armed forces unsuccessfully attempted to reconcile Mr. Nyamwisi and Gen. Bwambale in order to establish a unified M23 command for Beni territory. Furthermore, | По словам офицеров движения «М23», офицеров разведки и местных старост, генерал угандийских вооруженных сил Салех безуспешно пытался примирить г-на Ньямвиси и генерала Бвамбале для того, чтобы создать объединенное командование движения «М23» для района Бени. |
The lack of security can only be resolved, ultimately, by loyal, unified, government forces that are able to maintain the peace and provide for law and order within an accountable legal framework. | Проблему отсутствия безопасности в конечном итоге могут решить лишь лояльные, объединенные правительственные силы, способные к поддержанию мира и обеспечению правопорядка в рамках основанной на принципах подотчетности правовой структуры. |
The framework, therefore, may be described as clusters of social statistics unified by common methodologies, addressing the following major social concerns: | Таким образом, принципы можно квалифицировать как кластеры данных социальной статистики, объединенные общей методикой и относящиеся к следующим основным социальным областям: |
The unified women's committees successfully mobilized women throughout the occupied territories, in refugee camps as well as in remote villages, which has engendered increased awareness among all women involved. | Объединенные женские комитеты проводили успешную деятельность по мобилизации женщин на всех оккупированных территориях, в лагерях беженцев и отдаленных деревнях, в результате чего было обеспечено повышение уровня информированности всех охваченных женщин. |
UNAMID will continue to deploy unified communications solutions that will enable users to identify, locate and communicate with one another seamlessly over various devices, including desktop computers, cell phones, handheld devices and mobile computing devices such as smartphones and tablets. | ЮНАМИД продолжит развертывать объединенные коммуникационные системы, позволяющие пользователям производить идентификацию и локализацию и обеспечивать бесперебойную связь между ними с помощью различных устройств, включая настольные компьютеры, мобильные телефоны, переносные устройства и мобильные компьютерные устройства, такие как смартфоны и планшеты. |
In connection with the implementation of the common roster, the Department is coordinating a common effort of the four duty stations to devise and agree on unified criteria throughout for the inclusion of contractors on the common roster. | В связи с созданием общего реестра подрядчиков Департамент координирует объединенные усилия всех четырех мест службы по разработке и согласованию унифицированных критериев включения подрядчиков в общий реестр. |
Numerical weather prediction is performed using the Unified Model software. | Численный прогноз погоды производится на программном обеспечении Unified Model. |
It was introduced after the discontinuation of Microsoft Forefront Unified Access Gateway (UAG). | Компоненты DirectAccess могут быть расширены при использовании Microsoft Forefront Unified Access Gateway (UAG) 2010. |
On 19 October 2012, it was announced that the album would officially be named The Unified Field and would be preceded by the first single, a double A side, to be released on 3 December. | 19 октября 2012 года стало известно, что альбом будет называться The Unified Field, и ему будет предшествовать сингл с двойной стороной А (выпущен 3 декабря). |
Enterprise Unified Process: Extending the Rational Unified Process. | Пример реализации итеративного подхода - Rational Unified Process. |
Agile Unified Process (AUP) is a simplified version of the Rational Unified Process (RUP) developed by Scott Ambler. | Гибкий унифицированный процесс (AUP, англ. Agile Unified Process) - упрощенная версия унифицированного процесса Unified Process (UP), разработанная Скоттом Эмблером (англ. Scott Ambler). |