A unified approach to communicating the messages of success through different channels of information has not been implemented. | Не найден единый подход к освещению успехов по различным информационным каналам. |
Each UNICEF Country Programme contains four elements that are integrated within a unified approach to child protection based on professional innovation and results generation. | Каждая страновая программа ЮНИСЕФ содержит четыре элемента, которые вписываются в единый подход к защите детей, основанный на профессиональной разработке и внедрении инноваций и достижении конкретных результатов. |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. | Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime | особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для |
The Security Council must collectively transmit a clear and unified message to all the parties to continue to exercise restraint, and it must exercise its leadership on the issue. | Совет Безопасности должен совместно направить четкий и единый сигнал всем сторонам о том, что необходимо и впредь проявлять сдержанность, и играть руководящую роль в решении этого вопроса. |
IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. | МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан. |
His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. | Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
It is understood that the first time States reply to this unified questionnaire they will provide answers that are as full as possible, particularly bearing in mind paragraph 1 (c) of the measures to promote judicial cooperation. | Предполагается, что когда государства будут впервые отвечать на этот унифицированный вопросник, они будут представлять как можно более полные ответы, особенно учитывая положения пункта 1(с) о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правовой области. |
The Immigration, Residence and Protection Bill, which was published on 24 January, 2008, provides a unified code of immigration law replacing all present legislation, some of which dates back to 1935. | Проект закона об иммиграции, проживании и защите, опубликованный 24 января 2008 года, предусматривает унифицированный кодекс законодательства по вопросам иммиграции, заменяющий все ныне действующие законы, часть из которых была принята в 1935 году. |
Nationwide's internal collaboration platform "SPOT" is an advanced enterprise social media platform that combines Yammer and Sharepoint to provide a unified experience to Nationwide employees. | «SPOT» - это передовая корпоративная социальная медиа-платформа, которая объединяет Yammer и SharePoint, чтобы обеспечить унифицированный опыт сотрудникам Nationwide. |
In the area of integration, the Department had been cooperating with the Department of Peacekeeping Operations with a view to introducing a unified security management system for all civilian personnel. | Что касается интеграции, то Департамент сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в целях введения объединенной системы обеспечения безопасности для всего гражданского персонала. |
(b) restructuring of the security and armed forces under a unified professional national leadership structure and the ending of all armed conflicts, | Ь) реорганизации сил безопасности и вооруженных сил на основе объединенной профессиональной структуры национального руководства, а также прекращении всех вооруженных конфликтов, |
OIOS also noted that the Department did not submit all policies for review to the Inter-Agency Security Management Network, which, in the view of OIOS, violated the concept of a unified capacity for policy that the Department is mandated to achieve. | УСВН также отметило, что Департамент представил Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности для обзора не все стратегии, что, по мнению УСВН, нарушило положение концепции об объединенной структуре по разработке политики, которую Департаменту получено сформировать. |
It is important to draw lessons from the Somalia operations of the 1990s, in which a multinational force, the Unified Task Force, succeeded in stabilizing Mogadishu and a United Nations peacekeeping force with lesser capabilities failed. | Из сомалийских операций 1990-х годов, когда многонациональным силам - Объединенной оперативной группе - удалось стабилизировать Могадишо, а располагавшие меньшим потенциалом миротворческие силы Организации Объединенных Наций потерпели неудачу, важно извлечь соответствующие уроки. |
The Chitra Bahadur KC-group changed the name to Rashtriya Jana Morcha whereas the Chitra Bahadur Ale-group joined the Communist Party of Nepal (Unified). | Группа Читра Бахадура КС поменяла название на Раштрия Джана Морха, а Читра Бахадура Але - присоединилась к Коммунистической партии Непала (Объединенной). |
Only in this way will the recommendations be harmonized and a unified approach and synergy in their implementation secured. | Только таким образом можно добиться согласования выносимых рекомендаций и обеспечить единообразный подход и координацию усилий в процессе их реализации. |
Hungary favoured automatic jurisdiction for all three core crimes and a unified regime for the preconditions to the exercise of jurisdiction. | Венгрия выступает за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех трех основных преступлений и единообразный режим предварительных условий для осуществления юрисдикции. |
The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. | Делегация-автор согласилась переработать эти пункты, с тем чтобы обеспечить единообразный подход в рамках всего рабочего документа. |
Second, due in part to internal nationalist crises, the empire found it increasingly difficult to chart a unified, independent course in international affairs. | Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях. |
Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. | Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно. |
In order to eliminate duplication between the two publications, the Department of Political Affairs examined the possibility of merging them into one while retaining all the information found in each of them, through the incorporation of the summaries in the unified volume at an appropriate place. | В целях устранения дублирования между этими двумя изданиями Департамент по политическим вопросам рассмотрел возможность их сведения в одно издание при сохранении всей содержащейся в каждом из них информации путем включения резюме в соответствующую часть объединенного издания. |
The establishment of a unified United Nations presence in the field in an integrated office is a further means of improving cost-effectiveness and enhancing the cohesion of the Organization's common endeavours. | Обеспечение единого присутствия Организации Объединенных Наций на местах в рамках объединенного отделения является еще одним средством повышения эффективности с точки зрения затрат и содействия согласованности общих усилий Организации. |
The Committee nevertheless is of the view that the information at its disposal at the moment is insufficient to assess all implications for women's human rights of the proposed unified treaty body, or unified treaty body system. | Тем не менее Комитет считает, что информация, имеющаяся в его распоряжении на данный момент, является недостаточной для оценки всех последствий создания предлагаемого объединенного договорного органа или комплексной системы договорных органов для осуществления женщинами их прав человека. |
The question of treaty body reform had been discussed at the previous session, and at its recent informal meeting in Berlin the Committee had had a chance to reflect on the concept paper on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body. | Вопрос о реформировании договорного органа обсуждался на предыдущей сессии, и на своем недавнем неофициальном заседании в Берлине Комитет имел возможность высказаться по концептуальному документу, касающемуся создания по предложению Верховного комиссара объединенного постоянного договорного органа. |
Sir Nigel RODLEY, supported by Mr. LALLAH, said that care must be taken not to state that the Committee, as a whole, was against the idea of a unified treaty body in principle. | Сэр Найджел РОДЛИ, которого поддерживает г-н ЛАЛЛАХ, считает нецелесообразным утверждать, что весь Комитет принципиально против идеи объединенного договорного органа. |
The Director of the Division of Communication and Information noted that, as anticipated, the unified budget had brought greater transparency. | Директор Отдела связи и информации отметил, что, как ожидалось, объединенный бюджет позволил достичь большей прозрачности. |
The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as it is expected that one unified point responsible for mission movement control will more effectively facilitate local cooperation with host nation authorities. | Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку ожидается, что один объединенный пункт по управлению перевозками будет более эффективно содействовать сотрудничеству с властями принимающей страны на местах. |
The sooner the unified gender entity is up and running, the sooner all countries will benefit. | Чем скорее объединенный орган по гендерным вопросам будет создан и начнет функционировать, тем скорее он начнет помогать государствам-членам. |
Before the peace talks in Ashkabad, the United Front consolidated the anti-Taliban forces, politically and militarily, under a single, unified command. | До начала мирных переговоров в Ашхабаде Объединенный фронт предпринял политическую и военную консолидацию выступающих против "Талибана" сил под единым командованием. |
Unified Atheist League is the most logical name. | Нет, Объединенный Альянс Атеистов намного лучше. Нет! |
He also explained that the AIDS unified budget and work plan covered only the global and regional activities of UNAIDS co-sponsors. | Он также пояснил, что сводный бюджет и план работы в области борьбы со СПИДом охватывают только глобальную и региональную деятельность соучредителей ЮНЭЙДС. |
Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. | Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением. |
The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. | В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
The UNAIDS unified budget and work plan (UBW) is a unique instrument which unites in a single framework the AIDS activities of the 10 UNAIDS co-sponsors and secretariat. | Сводный бюджет и план работы ЮНЭЙДС представляют собой уникальный инструмент, объединяющий в общую систему деятельность по борьбе со СПИДом 10 спонсоров ЮНЭЙДС и его секретариата. |
As explained on the occasion of the previous updating of the Report, four constitutional law proposals for the protection of the Ladino minority, unified in a single draft law, have been presented before the Chamber of Deputies. | Как пояснялось в предыдущем дополнении к докладу, в Палату депутатов представлен сводный законопроект из четырех предложений по совершенствованию конституционного законодательства в целях обеспечения защиты ладинского меньшинства. |
UNMIK will have a substantial unified public information programme. | МООНВАК будет иметь значительную объединенную программу общественной информации. |
Linkage of national geodetic datums together, so that all spatial information from individual countries can be readily assembled into a unified regional SDI for GIS purposes. | установление связи между национальными геодезическими исходными данными, с тем чтобы можно было без труда собрать всю пространственную информацию от отдельных стран в объединенную региональную ИПД для целей СГИ. |
From the review of conference services in chapter III above, the Inspector has concluded that the Vienna-based organizations should establish, no later than the 2006-2007 budget cycle, a fully unified conference servicing facility at Vienna, to be managed by the United Nations. | Исходя из обзора конференционных служб, проведенного в главе III выше, Инспектор пришел к выводу, что базирующимся в Вене организациям следует не позднее бюджетного цикла 2006-2007 годов создать полностью объединенную структуру обслуживания конференций в Вене, которой руководила бы Организация Объединенных Наций. |
Between 1 and 21 September 1996, Central Unified Command in Grozny alone received over 400 reports of crimes from Russian citizens (there have been 600 formal complaints from residents of the Chechen Republic of the Russian Federation). | С 1 по 21 сентября 1996 года только в Центральную объединенную комендатуру города Грозного с заявлениями о преступлениях обратились более 400 русских граждан (всего зафиксировано 600 обращений жителей Чеченской Республики Российской Федерации). |
The web-based system replaces the unified registration system and is intended to provide timely and dignified registration services. | Эта сетевая система заменила собой применявшуюся ранее Объединенную регистрационную систему, с тем чтобы обеспечить своевременное оказание услуг, связанных с регистрацией, с должным уважением человеческого достоинства обращающихся. |
They are generally unified by their adherence to British traditions in Canada. | Они, в массе своей, объединены приверженностью британским традициям в Канаде. |
However, shortly thereafter Champ Car and the Indy Racing League unified, canceling the Champ Car season. | Однако, вскоре серии «Champ Car» и «Indy Racing League» был объединены, и сезон Champ Car был отменён. |
Those who marched in opposition to the rally were unified in opposition to white supremacy, but espoused a wide array of ideological beliefs, preferred tactics and political goals. | Те, кто выступал в оппозиции к шествию, были объединены в оппозицию к белому супрематизму, но «поддерживали широкий спектр идеологических убеждений, предпочитали тактику и политические цели». |
Both of these fortifications, citadels, were connected in a unified defensive complex. | Оба укрепления крепости были объединены в один оборонительный комплекс. |
Some manufacturers have provided a unified system where the whiteboards, short throw projection system and audio system are all combined into a single unit which can be set at different heights and enable young children and those in wheelchairs to access all areas of the board. | Некоторые производители обеспечили рынок системами, в которых доска, короткофокусный проектор и аудиосистема объединены в единое устройство с изменяемой высотой, что позволяет маленьким детям и инвалидам доставать до любой части доски. |
There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
A unified system which is freed from duplication and fragmentation and which possesses a clear definition of the roles and missions of its subsidiary organs would allow the Organization more effectively to respond to the needs of the developing countries. | Объединенная система, которая была бы свободной от дублирования и фрагментации и располагала бы четким распределением ролей и задач между своими вспомогательными органами, обеспечила бы Организации возможности более эффективно реагировать на нужды развивающихся стран. |
Our party, the Unified Communist Party of Nepal (Maoist), appreciates UNMIN's role and thinks that it is necessary until the successful conclusion of the peace process. | Наша партия - Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) - высоко ценит роль МООНН и считает, что необходимо сохранить ее вплоть до успешного завершения мирного процесса. |
2011 was the year in which a unified body of world scientists discovered the X-vaccine, which wiped out every last form of disease from cancer on down to the common cold. | 2011 стал годом, когда объединенная организация мировых ученых открыла Х-вакцину, которая уничтожила все болезни до единой, от рака до обычной простуды. |
China at the beginning of the twenty-first century is not Bismarck's newly unified Germany in the second half of the nineteenth century. | Китай начала 21-го века - это не недавно объединенная бисмарковская Германия второй половины 19-го века. |
With peace, stability, a unified land and people and a strong central authority in Somalia, they will lose all of what they see as the benefits of the current situation. | В результате установления мира и стабильности, объединения территории и народа, а также создания мощной центральной власти в Сомали они лишатся всего того, что, по их мнению, является благодатным результатом нынешней ситуации. |
In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process. | В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения. |
Several participants indicated that the six options presented in the concept paper for the organization of the unified standing treaty body were not exhaustive, and that there might be several ways of combining them. | Некоторые участники отметили, что шесть представленных в концептуальном документе вариантов создания единого постоянного договорного органа не являются исчерпывающими и что, возможно, имеется несколько путей их объединения. |
Finally, the need to enhance the public image of the United Nations and to correct distorted perceptions of the work of the system was emphasized, as was the importance of pooling resources and capacities to publicize achievements and to project a unified image of the system. | В заключение была подчеркнута необходимость повышения авторитета Организации Объединенных Наций и устранения искаженных представлений о работе системы, равно как и важное значение объединения ресурсов и потенциала для пропаганды достижений и создания единого "имиджа" системы. |
While still a graduate student, Preskill made a name for himself by publishing a paper on the cosmological production of superheavy magnetic monopoles in Grand Unified Theories. | Будучи ещё аспирантом, Прескилл опубликовал научную работу о космологическом производстве сверхтяжелых магнитных монополей в теориях великого объединения. |
The Kingdom of Fiji was the first unified Fijian state, and it covered all of modern Fiji, except the island of Rotuma. | Королевство Фиджи было первым объединенным фиджийским государством, и оно охватило все современные Фиджи, за исключением острова Ротома. |
Under this option, WHO would administer a global, unified, inter-agency secretariat which would provide overall direction for the programme and assume overall responsibility for policy and technical guidance for the United Nations system. | В соответствии с этим вариантом ВОЗ будет управлять объединенным межучрежденческим секретариатом, который на глобальном уровне будет осуществлять общее руководство программой и нести общую ответственность за политическое и техническое руководство деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The multipolar world in which we live has not at all become more unified, nor more supportive, nor safer. | Многополярный мир, в котором мы живем, не стал ни более объединенным, ни более солидарным, ни более безопасным. |
States also should accept a fully unified United Nations presence in the field, for failure to do so would further marginalize the role of the United Nations in development. | Государствам следует также согласиться с полностью объединенным присутствием Организации Объединенных Наций на местах, так как в противном случае роль Организации Объединенных Наций в процессе развития еще больше снизится. |
As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China's foreign policy towards Japan. | Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии. |
In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. | В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
A unified presence in the field can contribute to the harmonization of the programming process, the standardization of programming systems and procedures, and the coordination of resource mobilization strategies for development programmes and emergency operations. | Объединенное присутствие на местах может содействовать гармонизации процесса составления программ, стандартизации систем и процедур составления программ и координации стратегий в области мобилизации ресурсов для программ развития и чрезвычайных операций. |
While the United Nations cannot say with confidence that all such claims were settled and compensated for by the Unified Command, it can say with certainty that none were settled by the United Nations. | Хотя Организация Объединенных Наций не может с уверенностью утверждать, что Объединенное командование рассмотрело и удовлетворило все эти требования, ей доподлинно известно, что Организация Объединенных Наций не занималась урегулированием ни одного из них. |
The business center is a European-level modern six-story office building with the total area of 7000 square meters. The business center building is connected to the art hotel and the restaurant with an elevated glass passage creating a unified architectural ensemble. | Бизнес центр Telesens Ventures, Харьков, Украина - офисная структура европейского образца, современное шестиэтажное здание (общая площадь более 7000 м2), объединенное переходом с гостиницей Cosmopolit и рестораном Da Vinci в единый архитектурный ансамбль. |
A unified presence of all United Nations organizations under the unified command of a senior United Nations representative has proved most conducive in coordinating activities carried out by the United Nations agencies. | Как показала практика, объединенное присутствие всех организаций системы Организации Объединенных Наций под единым командованием старшего представителя Организации в наибольшей степени благоприятствует координации деятельности, проводимой учреждениями Организации Объединенных Наций. |
That was why a unified, sustained and innovative international effort was needed to avert the threat to the stability and economic development of States and to human rights. | Вот почему для того, чтобы отразить угрозу стабильности и экономическому развитию государств и правам человека, необходимы объединенные, последовательные и нестандартные международные усилия. |
At the end of the necessary transition period, NATO will therefore be conducting, under single command, a unified effort in response to, and strictly in accordance with, Security Council resolution 1973 (2011). | Поэтому по завершении необходимого переходного периода НАТО будет осуществлять под единым командованием объединенные усилия по выполнению резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности при строгом соблюдении ее положений. |
The draft resolution reflects the high priority assigned to the implementation of the Global Strategy by the General Assembly and contributes to the unified efforts of the United Nations to counter terrorism. | Проект резолюции отражает то исключительно приоритетное внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет осуществлению Глобальной стратегии, и является вкладом в объединенные усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
A unified framework for development beyond 2015 would require bringing together the thus far disjointed discussions on, among other things, traditional development financing, climate finance and biodiversity finance. | Объединенные рамки развития на период после 2015 года потребуют объединения ранее разрозненных дискуссий по таким вопросам, как традиционные источники финансирования развития, финансирование деятельности по борьбе с изменением климата и деятельности по сохранению биологического разнообразия. |
In May 2004, the founding congress of a unified world organization of local governments - United Cities and Local Governments - (UCLG) proposed to tackle a number of key issues including a deepening of local democracy. | З. В мае 2004 года учредительный конгресс объединенной всемирной организации местных правительств - "Объединенные города и местные правительства" - предложил заняться рассмотрением ряда ключевых вопросов, в том числе вопросом углубления демократии на местном уровне. |
The effort intended to end the zoning restrictions of the Unified Development Code on the undeveloped farmland. | Мотивацией для этой провалившейся попытки являлось прекращение ограничений по зонированию реестра Unified Development Code на неразвитых землях. |
It was introduced after the discontinuation of Microsoft Forefront Unified Access Gateway (UAG). | Компоненты DirectAccess могут быть расширены при использовании Microsoft Forefront Unified Access Gateway (UAG) 2010. |
The new specializations acquired by Cisco Systems - Storage Specialization, Expressed Unified Communication and Security VPN/Firewall Express Specialization - expanded PrioCom's expertise in advanced and optimally cost-effective networking solutions. | Полученные новые специализации Cisco Systems: Storage Specialization, Expressed Unified Communication и Security VPN/Firewall Express Specialization, - расширили экспертизу компании PrioCom в предоставлении заказчикам современных и оптимальных в соотношении цена/качество решений построения сетей. |
The company has two operating divisions one operating the Unifiedroot (Unified root) domain name system (DNS), and the other responsible for the marketing and promotion of Top Level Domains. | Компания имеет два рабочих подразделения, одно из которых управляет системой доменных имен (DNS) UnifiedRoot (Unified Root), а другая отвечает за маркетинг и продвижение доменов верхнего уровня. |
The SuperSmart Grid (Europe) and the Unified Smart Grid (US) specify major technological upgrades that proponents claim are necessary to assure the practical operation and promised benefits of such transcontinental mega grids. | В концепциях SuperSmart Grid (Европа) и Unified Smart Grid (США) указываются основные технологические улучшения, необходимые для обеспечения стабильной работы и прибыльности таких трансконтинентальных мегасетей. |