We need a more unified approach in order to help the poorest developing countries more. | Нам необходим единый подход с целью увеличения объема помощи наименее развитым странам. |
Procedural innovations could be instituted by a unified standing treaty body in relation to individual complaints. | Единый постоянный договорный орган мог бы предусмотреть некоторые процедурные нововведения, касающиеся рассмотрения индивидуальных жалоб. |
But not if we make a unified front. | Но этого не случится, если создать единый фронт. |
But we do hope that the Council will be able to make a unified and strong contribution to this topic of great concern for the international community. | Но мы все же надеемся, что Совет сможет внести единый и значительный вклад в решение этого вопроса, который серьезно беспокоит международное сообщество. |
UNHCR needs its own people, especially in countries where it has many field offices in difficult locations, but it also needs a strong centralized UN-wide body to provide a unified approach and guidance. | УВКБ нуждается в собственных кадрах, особенно в странах, где оно располагает большим числом отделений на местах в труднодоступных местах, при этом ему также необходим мощный централизованный общесистемный орган ООН, обеспечивающий единый подход и руководство. |
Furthermore, such special procedures as a unified regime need to be prepared by a neutral relevant international organization. | Кроме того, необходимо, чтобы разработкой таких специальных процедур, как унифицированный режим, занималась незаинтересованная компетентная международная организация. |
The Advisory Committee stresses once again that the unified Annual Programme Budget of UNHCR serves as a tool to inform the donor community of the likely total resource requirement for the next 12 calendar months. | Консультативный комитет вновь подчеркивает, что унифицированный годовой бюджет по программам УВКБ служит средством информирования сообщества доноров о вероятных совокупных потребностях в ресурсах на следующие 12 календарных месяцев. |
The Special Committee recognizes that Member States often function on different policing models, making efforts to ensure a unified policing approach a particular challenge in United Nations field operations. | Специальный комитет признает, что полицейская деятельность у государств-членов нередко поставлена по-разному, в силу чего унифицированный подход к такой деятельности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций обеспечить особенно непросто. |
A unified market is the last stage and ultimate goal of a single market. | Унифицированный рынок (англ. unified market) является последним этапом и конечной целью единого рынка. |
The view was expressed that, while a unified regime would be necessary for all space objects, as the properties of a space object resembled those of an aircraft, the application of aeronautical provisions should be considered during the time the space object remained in airspace. | Высказавшее это мнение государство отметило, что, поскольку в применимом международном праве отсутствуют специальные положения, регулирующие все многообразие таких объектов, и учитывая возможные в будущем технические достижения в этой области, на данном этапе единый и унифицированный режим не представляется необходимым. |
Ms. Aragon (Philippines) said that her delegation was committed to a single, unified United Nations common system. | Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что ее делегация привержена идее единой, объединенной общей системы Организации Объединенных Наций. |
Specifically, organizations point out that the Joint Inspection Unit analysis does not adequately describe its basis for calculating either current payroll operating costs, or anticipated costs for a unified payroll. | Организации конкретно указывают, что в анализе, проведенном Объединенной инспекционной группой, не дается надлежащего описания использованной ею основы для расчета текущих оперативных затрат, связанных с начислением окладов, или предполагаемых затрат на единую систему начисления окладов. |
The Department of Safety and Security referred to the report of the Secretary-General to the sixtieth session of the General Assembly on a strengthened and unified security management system for the United Nations, which addresses the issues referred to in this recommendation. | Департамент по вопросам охраны и безопасности сослался на представленный на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад Генерального секретаря об укрепленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, в котором рассматриваются вопросы, упомянутые в указанной рекомендации. |
Recognized the important strategic implications of the decision by MSC-W to make the Unified Model available to Parties. | ё) признала важное стратегическое значение решения МСЦ-З об открытии доступа Сторонам к объединенной модели. |
We would like to inform you that the letter of the office of the Prime Minister and Council of Ministers dated 31 December 2010, written to your office, has drawn the serious attention of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) (UCPN). | Мы хотели бы проинформировать Вас, что письмо от 31 декабря 2010 года, направленное Вам канцелярией Премьер-министра и Совета министров, привлекло к себе пристальное внимание Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской) (ОКПНМ). |
A unified customer experience with increased productivity gains will be evident to all customers including internal customers, delegates, external organizations and the public. | Все пользователи, включая внутренних пользователей, делегатов, внешние организации и общественность в целом, обратят внимание на то, что уровень обслуживания приобретет более единообразный характер при повышении производительности. |
The Meetings of Chairpersons and the Inter-Committee Meetings could also take on formal and structured coordinating functions in order to create a unified approach to the reporting and petitions procedures. | Совещания председателей и межкомитетские совещания также могут быть наделены формальными и структурированными координационными функциями, с тем чтобы можно было разработать единообразный подход к процедурам представления докладов и петиций. |
It looked forward to the Commission's decision on the matter and for the moment noted that most hydrologists would support a unified approach that would treat confined underground waters in the same way as an above-ground lake. | Она с интересом ожидает решения КМП по этому вопросу и между тем отмечает, что большинство гидрологов поддержат, по всей видимости, единообразный подход, заключающийся в одинаковом рассмотрении как замкнутых грунтовых вод, так и наземных озер. |
It is remarkable to see that different forums, including the World Summit, have finally adopted a unified approach to oceans and seas under the general framework of UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21. | Примечательно, что на различных форумах, в том числе на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, выработан в итоге единообразный подход к Мировому океану на основе общей базы, определяемой ЮНКЛОС и целями, постановленными в главе 17 Повестки дня на XXI век. |
In this regard, the Commission should seek to carry out its activities within a more unified and cohesive approach, working in much closer cooperation with the Organizational Committee, which is the main steering body of the Commission. | Комиссия должна в этой связи стараться применять в своей работе более согласованный и единообразный подход, более тесно сотрудничая с Организационным комитетом, который является главным руководящим органом Комиссии. |
In preparing human resource management policies for the unified Department, a number of special issues require further analysis. | В контексте подготовки стратегии управления людскими ресурсами для объединенного Департамента дальнейшего анализа требует ряд специальных вопросов. |
CINCUNC signed the Armistice Agreement on behalf of all military forces under the unified command, and the Commanders of the Korean People's Army (KPA) and the Chinese People's Volunteers (CPV) signed the Agreement on behalf of the Communist forces. | ГКООН подписал Соглашение о перемирии от имени всех военных сил, находящихся в распоряжении объединенного командования, а командующие Корейской народной армией (КНА) и Китайскими народными добровольцами (КНД) подписали Соглашение от имени коммунистических сил. |
The endeavour, in coordination with various international, regional and other organizations and with neighbouring States, to help the Somalis to convene a national reconciliation conference for the purpose of forming a unified Somali authority. | принятия мер - в координации с различными международными, региональными и другими организациями и с соседними государствами - по оказанию помощи сомалийцам в созыве конференции по вопросу национального примирения с целью формирования объединенного сомалийского органа управления. |
On behalf of the Unified Command established pursuant to Security Council resolution 84 (1950) of 7 July 1950, I have the honour to submit a report of the United Nations Command (UNC) concerning the maintenance of the Armistice Agreement of 1953. | От имени Объединенного командования, учрежденного во исполнение резолюции 84 (1950) Совета Безопасности от 7 июля 1950 года, имею честь представить доклад Командования Организации Объединенных Наций (КООН), касающийся выполнения Соглашения о перемирии 1953 года. |
A Joint Task Force has also been formed in which INDAP, SERNAM and the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH) participate. | Кроме того, учреждена Смешанная рабочая комиссия в составе представителей Национального института развития сельского хозяйства, НУДЖ и Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. | Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
The Director of the Division of Communication and Information noted that, as anticipated, the unified budget had brought greater transparency. | Директор Отдела связи и информации отметил, что, как ожидалось, объединенный бюджет позволил достичь большей прозрачности. |
The next meeting of the Board will be on 28-29 June 1999 in Geneva and will primarily review the UNAIDS unified work plan and budget for 2000-2001. | Следующее совещание Совета будет проведено 28-29 июня 1999 года в Женеве, и на нем в первую очередь будет рассматриваться объединенный план работы и бюджет ЮНАИДС на 2000-2001 годы. |
Canada is one of the original members of the coalition engaged in enforcing this mandate under Operation Unified Protector. | Канада входит в число первоначальных членов коалиции, участвующей в осуществлении этого мандата в рамках операции «Объединенный защитник». |
There was an exchange of views on the issue of a possible United Nations investigation of the civilian casualties caused during the NATO-led operation "Unified Protector". | Состоялся обмен мнениями по вопросу о возможном проведении Организацией Объединенных Наций расследования причин потерь среди гражданского населения в период проведения под руководством НАТО операции «Объединенный защитник». |
His delegation agreed with the Advisory Committee's reasons for not recommending a unified peace-keeping budget. | Делегация Бразилии соглашается с аргументами Консультативного комитета, которые легли в основу того, что он не рекомендовал составлять сводный бюджет операций по поддержанию мира. |
He also explained that the AIDS unified budget and work plan covered only the global and regional activities of UNAIDS co-sponsors. | Он также пояснил, что сводный бюджет и план работы в области борьбы со СПИДом охватывают только глобальную и региональную деятельность соучредителей ЮНЭЙДС. |
The UNAIDS unified budget and work plan is an important tool for inter-agency coordination. | Сводный бюджет ЮНЭЙДС и ее план работы - это важный инструмент межучрежденческой координации. |
Therefore, the Commission compiled all the lists available, and incorporated them in one unified list, to be a reference for the inquiry on the fate of the persons listed, whose number was 240 persons. | В связи с этим Комиссия собрала все имеющиеся списки и свела их в один сводный список, который будет использоваться в качестве справочного материала для выяснения судьбы указанных в нем лиц общей численностью 240 человек. |
Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
The EOS mission will create a unified scientific observing system that will permit interdisciplinary and multidisciplinary studies of the Earth's atmosphere, biosphere, oceans, land surfaces and polar regions and the solid Earth. | Миссия ЭОС создаст объединенную научную систему для наблюдения, которая позволит проводить междисциплинарные и многодисциплинарные исследования атмосферы, биосферы, океанов, поверхности земли, полярных регионов и недр Земли. |
The Expert Group unanimously agreed that it was imperative for the United Nations to develop a comprehensive, unified information system, which would include reliable data on the illicit drug-trafficking chain. | Группа экспертов пришла к единому мнению, что Организации Объединенных Наций надлежит разработать всеобъемлющую объединенную информационную систему, которая содержала бы надежные данные о всех этапах незаконного оборота наркотиков. |
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. | Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
While China opposes North Korea's pursuit of nuclear weapons, it is even more opposed to policies that could threaten the North's stability and lead to massive refugee crossings into China or to a unified Korea with its capital in Seoul. | В то время как Китай выступает против гонки ядерного вооружения Северной Кореи, он еще больше противостоит политике, которая угрожает стабильности Севера и ведет к массовым пересечениям беженцами границы в Китай или в объединенную Корею со столицей в Сеуле. |
The web-based system replaces the unified registration system and is intended to provide timely and dignified registration services. | Эта сетевая система заменила собой применявшуюся ранее Объединенную регистрационную систему, с тем чтобы обеспечить своевременное оказание услуг, связанных с регистрацией, с должным уважением человеческого достоинства обращающихся. |
Vocational tracks and apprenticeships have been unified, and there are simulation rooms in all schools. | Курсы профессионально-технической подготовки и производственной практики были объединены, и во всех школах есть мастерские. |
In 1831, Berbice and the United Colony of Demerara and Essequibo were unified as British Guiana. | В 1831 году Бербис и Соединённая колония Демерары и Эссекибо были объединены в одну Британскую Гвиану. |
However, the judicial system and penal authorities are not unified in Afghanistan. | Однако судебная система и органы уголовной юстиции в Афганистане не объединены. |
The two parts are unified by a common idea, that of redemption through the power of love, a unity conveyed through shared musical themes. | Две части объединены общей идеей - искупление вины силой любви, показанной через общие музыкальные темы. |
In 1998, with the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Humanitarian Early Warning System, ReliefWeb and the Integrated Regional Information Network were consolidated under a unified Headquarters management structure. | В 1998 году после создания Управления по координации гуманитарной деятельности в рамках единой управленческой структуры Центральных учреждений были объединены Система раннего оповещения о гуманитарных ситуациях, Web-сайт «Релифуэб» и Комплексная региональная информационная сеть. |
There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation. | Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение. |
The Plenary adopted the programmes of work of the groups but decided that a unified UN/CEFACT Programme of Work should be prepared each year for the Plenary's approval. | Пленарная сессия утвердила программы работы групп, однако приняла решение о том, что объединенная программа работы СЕФАКТ ООН должна подготавливаться каждый год с целью ее одобрения пленарной сессией. |
As you are well aware, after the historic people's movement of April 2006, the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) decided to enter into the peace process, station our combatants and store our weapons in the United Nations monitored cantonments. | Как Вам хорошо известно, после того как в апреле 2006 года развернулось историческое народное движение, Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) (ОКПНМ) решила вступить в мирный процесс, а также поместить своих комбатантов и свое оружие в пункты расквартирования, находящиеся под ооновским наблюдением. |
That unified structure, in contrast to the currently fragmented system, would provide sufficient flexibility to redirect resources, both post and non-post, as needed to manage crises globally. | Эта объединенная структура, в отличие от нынешней раздробленной системы, обеспечит достаточную гибкость для перенаправления ресурсов, как связанных с должностями, так и не связанных с ними, необходимых для регулирования кризисов в глобальном масштабе. |
China at the beginning of the twenty-first century is not Bismarck's newly unified Germany in the second half of the nineteenth century. | Китай начала 21-го века - это не недавно объединенная бисмарковская Германия второй половины 19-го века. |
These problems have led in turn to the absence of integrated and unified customs, immigration, civil aviation and security services. | Результатом этого является отсутствие интеграции и объединения таможенных и иммиграционных служб, служб гражданской авиации и безопасности. |
He also wished to know whether aboriginal people could marry non-aboriginals and thus participate in a form of organization and integration of their minority with a view to making Australian society more unified. | Ему также хотелось бы знать, могут ли аборигены вступать в брак с неаборигенами и тем самым участвовать в некой организации и интеграции своего меньшинства для более активного объединения австралийского общества. |
Widely seen as the single biggest project in modern mathematical research, the Langlands program has been described by Edward Frenkel as "a kind of grand unified theory of mathematics." | Программа Ленглендса, широко известная как самый крупный проект в современных математических исследованиях, была описана Эдвардом Френкелем как «теория великого объединения математики». |
The group's main objectives are to project a unified image of the United Nations and strengthen cooperation through pooling of resources and closer teamwork. | Основные цели этой группы заключаются в содействии восприятию Организации Объединенных Наций как единого механизма, а также расширению сотрудничества на основе объединения ресурсов и более тесной совместной работы. |
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. | Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
Mr. FRANCK (Luxembourg) said that, while unified field representation might be acceptable in order to effect savings, activities which were supposed to be discontinued should not be covered in a draft resolution relating to the policy framework of UNIDO. | Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что, хотя с объединенным представительством на местах можно согласиться с точки зрения экономии расходов, в проекте резолюции, касающейся директивной основы деятельности ЮНИДО, не следует упоминать мероприятия, осуществление которых должно быть прекращено. |
For such an application to be admissible, the act of contributing personnel to an international operation under unified command acting under a mandate from the Security Council would have to trigger the jurisdiction of a contributing State over a foreign territory or a person in that territory. | Для того чтобы подобный иск стал приемлемым, акт предоставления персонала международной операции под объединенным командованием, действующей в соответствии с мандатом Совета Безопасности, должен был распространить юрисдикцию предоставляющего государства на иностранную территорию или на лицо, находящееся на этой территории. |
If all movement control operations in a mission are coordinated by a unified United Nations movement control element, a more cost effective use of resources will be achieved. | Более экономически эффективное использование ресурсов будет обеспечиваться в том случае, если все операции по управлению перевозками в миссии будут координироваться объединенным компонентом Организации Объединенных Наций по управлению перевозками. |
The command of the unified fleet was given to Cesarius, son of Duke Sergius I of Naples. | Командование объединенным флотом было доверено Цезарию, сыну герцога Сергия I Неаполитанского. |
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. | Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
The Mission also wanted a unified Kosovo, and so supported UNMIK's actions in Mitrovica. | Миссия хотела бы также видеть объединенное Косово, в связи с чем она поддержала действия МООНК в Митровице. |
In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. | В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
In that resolution, the Council recommended the establishment of a Unified Command under the United States of America, in order to repel North Korean aggression against the Republic of Korea and to restore peace and security. | В этой резолюции Совет рекомендовал создать объединенное командование под руководством Соединенных Штатов Америки для отражения агрессии Северной Кореи против Корейской Республики и для восстановления мира и безопасности. |
Some 73 per cent identified RNA as the arresting authority, while the remaining children identified the police or the Unified Command. | Семьдесят три процента детей сообщили, что они были задержаны Непальской королевской армией, а остальные сообщили, что их арестовала полиция или Объединенное командование. |
While the United Nations cannot say with confidence that all such claims were settled and compensated for by the Unified Command, it can say with certainty that none were settled by the United Nations. | Хотя Организация Объединенных Наций не может с уверенностью утверждать, что Объединенное командование рассмотрело и удовлетворило все эти требования, ей доподлинно известно, что Организация Объединенных Наций не занималась урегулированием ни одного из них. |
Also during that time, unified conference services were established under the aegis of the United Nations Office at Vienna. | В это же время под эгидой Отделения Организации Объединенных Наций в Вене были созданы объединенные конференционные службы. |
While the unified national army and police will have a major role in that regard, an effective customs administration can bring many benefits, including higher tax revenues and a reduction in smuggling. | Хотя важную роль в этой связи будут играть объединенные национальные вооруженные силы и полиция, немало пользы может принести и эффективное таможенное управление, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению масштабов контрабанды. |
The lack of security can only be resolved, ultimately, by loyal, unified, government forces that are able to maintain the peace and provide for law and order within an accountable legal framework. | Проблему отсутствия безопасности в конечном итоге могут решить лишь лояльные, объединенные правительственные силы, способные к поддержанию мира и обеспечению правопорядка в рамках основанной на принципах подотчетности правовой структуры. |
The draft resolution reflects the high priority assigned to the implementation of the Global Strategy by the General Assembly and contributes to the unified efforts of the United Nations to counter terrorism. | Проект резолюции отражает то исключительно приоритетное внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет осуществлению Глобальной стратегии, и является вкладом в объединенные усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
That would require unified will and effort in every part of the country, as well as international understanding and support. | Для этого требуются единая воля и объединенные усилия всей страны, а также международное понимание и поддержка. |
Later he wrote a virtual machine for Unified Modeling Language (UML). | Позже он написал виртуальную машину для Unified Modeling Language (UML). |
The major change came to the model in the form of UDM - Unified Dimensional Model. | Главным нововведением в модели стало сведение к UDM - Unified Dimensional Model. |
Later they merged their software development methologies, OMT, OOSE and Booch into the Rational Unified Process (RUP). | Позднее они объединили свои методики разработки ПО, ОМТ, OOSE и метод Буча в единый Rational Unified Process (RUP). |
The Structure of Scientific Revolutions (SSR) was originally printed as an article in the International Encyclopedia of Unified Science, published by the logical positivists of the Vienna Circle. | Изначально «Структура научных революций» была опубликована в виде статьи для «Международной энциклопедии унифицированной науки» («International Encyclopedia for Unified Science»), издаваемой Венским кружком логических позитивистов, или неопозитивистов. |
Sacramento City Unified School District (SCUSD) is a public school system in Sacramento, California. | Объединённый школьный округ города Сакраменто (Sacramento City Unified School District) является школьным округом в Сакраменто, штат Калифорния. |