| She concluded the measure was unfair, selective, discriminatory and politically motivated. | Она считает, что этот отказ носит несправедливый, избирательный, дискриминационный и политически мотивированный характер. |
| That's unfair, Senator Kelly. | Боюсь что это несправедливый вопрос, Сенатор Келли. |
| Political imprisonment and unfair trial; 7. | Заключение в тюрьму по политическим мотивам и несправедливый суд; 7. |
| Subject matter: Alleged unfair review of psychiatric assessment | Тема сообщения: Несправедливый, по мнению автора, пересмотр заключения психиатра |
| To change the state of the world it was necessary to change the current unfair, unequal and unipolar international order. | Для того чтобы изменить положение в мире, необходимо изменить нынешний несправедливый, неравноправный и однополярный международный порядок. |
| A typical case was that of the recent unfair lawsuit against the sale of Viet Nam's catfish in the United States market. | Типичным подобным случаем является недавний несправедливый иск против продажи вьетнамского сома на рынках Соединенных Штатов. |
| If you still feel like it's unfair and frustrating, you can change. | Если все еще чувствуешь, что он несправедливый и разочаровывающий, можешь это изменить. |
| To exist... is to survive unfair choices. | Жить... значит переживать несправедливый выбор. |
| Since that would constitute an unfair risk for the defendant regarding the cost of the proceedings, that provision should be changed. | Поскольку такое решение содержит в себе несправедливый риск для ответчика в отношении оплаты процессуальных расходов, это положение следует изменить. |
| Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. | В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий. |
| It is evident that human organs have become a commodity, being traded in an unfair and inequitable manner across the globe. | Совершенно очевидно, что органы человека стали товаром, торговля которым носит несправедливый и неравноправный характер во всем мире. |
| That has led to an unfair text that aims solely at achieving the political objectives of its sponsors. | А так был принят несправедливый документ, направленный исключительно на достижение политических целей его авторов. |
| But the unfair and irrational old international political and economic order has yet to be replaced. | Однако для этого еще предстоит заменить несправедливый и иррациональный старый международный политический и экономический порядок. |
| Yes, inflation is an unfair way of effectively writing down all non-indexed debts in the economy. | Да, инфляция - это несправедливый способ эффективного списания всех неиндексированных долгов в экономике. |
| Others, however, contend that a flat tax is intrinsically unfair. | Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый. |
| The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. | Глобальная торговая система по-прежнему носит несправедливый и неустойчивый характер и нуждается в усовершенствовании. |
| When people perceive inequality to be unfair and excessive, protests and social unrest can result, such as those seen around the world in recent years. | В тех случаях, когда граждане понимают несправедливый и чрезмерный характер неравенства, возможны протестные акции и общественные беспорядки, как это наблюдалось во многих странах мира в последние годы. |
| She supported what her Russian colleague had said about such measures being discriminatory, unfair, selective and in pursuit of a unilateral political aim. | Она поддержала своего российского коллегу в том, что такие меры носят дискриминационный, несправедливый и выборочный характер и направлены на достижение односторонних политических целей. |
| At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela mentioned that travel restrictions were in conflict with international instruments and were unfair and selective. | На 230м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла отметил, что ограничения на поездки противоречат положениям международных документов и носят несправедливый и избирательный характер. |
| by coercing him into signing an unfair contract, he confronted him. | заставляя подписать несправедливый контракт, между ними возник конфликт. |
| In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. | Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения. |
| As a result, the decisions taken tended to reflect the interests of a limited number of countries and the decision-making process was perceived as unfair. | Как следствие, принимаемые решения часто отражают интересы лишь весьма ограниченного числа стран, а процесс принятия решений воспринимается как несправедливый. |
| The former, considered by some as more efficient for collection purposes, were seen by others as unfair given their regressive character. | Первый вариант, который некоторые считают более результативным с точки зрения собирания налогов, другими рассматривается как несправедливый с учетом регрессивного характера налогообложения. |
| The current unfair regime must be revised and developing countries allowed special protection, as it is in those countries that the struggle for food security remains most acute. | Необходимо пересмотреть нынешний несправедливый режим и предоставить развивающимся странам особую защиту, поскольку именно в этих странах по-прежнему ведется наиболее острая борьба за продовольственную безопасность. |
| Right to life; Notion of "most serious crime"; inhuman treatment, arbitrary detention; unfair trial | право на жизнь; понятие "самого тяжкого преступления"; негуманное обращение, произвольное задержание; несправедливый суд |