Английский - русский
Перевод слова Unfair

Перевод unfair с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливый (примеров 89)
The United States' attitude was unfair as it prejudged issues which were still under study by IAEA and was couched in tendentious terms. Подход Соединенных Штатов носит несправедливый характер, ибо они предрешают проблемы, которые все еще изучаются МАГАТЭ, да и изложен он в тенденциозной форме.
It is notable that the freedoms of peaceful assembly and association were among the first rights to be violated in the circumstances of unfree and unfair elections. Примечательно, что именно права на свободу мирных собраний и свободу ассоциации в числе первых нарушаются в тех случаях, когда выборы носят несвободный и несправедливый характер.
Lastly, Cuba reiterated that the unfair, egotistical and unequal international order could solve neither the severe problems that humanity confronted today nor the major challenges of the future. В заключение, Куба вновь заявила, что дискриминационный, эгоистический и несправедливый международный порядок не сможет обеспечить решение острых проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и противостоять основным вызовам в будущем.
Such complaints and evidence must be investigated irrespective of whether such treatment is in line with the law or outside of existing lines of authority, derives from negligence in performing official duties, and where it causes unfair damage to the plaintiffs or the public. Такие жалобы и факты подлежат расследованию независимо от того, осуществляется ли подобное обращение в соответствии с законом или в нарушение существующего порядка, является ли оно следствием халатного выполнения служебных обязанностей и причиняет ли оно несправедливый ущерб истцам или обществу в целом или нет.
Sanctions are always unjust, unfair and counterproductive. Санкции всегда носят несправедливый характер и приводят лишь к ухудшению ситуации.
Больше примеров...
Нечестный (примеров 9)
The Commission alleged that these actions constituted an unfair method of competition in violation of section 5 of the Federal Trade Commission Act. Комиссия утверждала, что эти действия представляют собой нечестный метод конкуренции в нарушение раздела 5 Закона о Федеральной торговой комиссии.
Don't let false allegations bully you into an unfair fight. Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
That seems like an unfair phrasing. Мне кажется, это слегка нечестный оборот.
It's not unfair surprise. И это не нечестный сюрприз.
Because you are unjust... unfair... Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
Больше примеров...
Недобросовестной (примеров 66)
The objective of the Order is to protect consumers' interests and uphold their rights against any unfair practices by suppliers. Цель указа состоит в защите интересов потребителей и в поддержке их прав в случае любой недобросовестной практики поставщиков.
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power. Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке.
For example, in the area of international trade, the progress achieved in Marrakesh had been adversely affected by protectionist trends and increased recourse to such unfair practices as subsidies. Успешные результаты переговоров в области международной торговли, достигнутые в Маракеше, оказались подорванными из-за проявлений протекционистских тенденций и широкого использования недобросовестной практики, например субсидирования.
Article 388, relating to penalties for unfair practices, identifies the following practices as unfair to the interests of trade unionism and the rights of workers: Статья 388, касающаяся санкций в случае недобросовестной практики, гласит, что недобросовестной практикой в отношении профессиональных союзов и прав трудящихся является:
This law also lists a number of cases not considered unfair such as, selling fresh goods, seasonal lowering of prices, changing the line of production or closing the business. Этот закон содержит также перечень ряда случаев, не относящихся к недобросовестной конкуренции, таких, как продажа скоропортящихся товаров, сезонное снижение цен, изменение производственного ассортимента или закрытие предприятия.
Больше примеров...
Несправедливость (примеров 38)
But to be biased and blindly unfair, as the United States has been, is completely unacceptable. Но то, что Соединенные Штаты Америки проявляют пристрастность и явную несправедливость, абсолютно недопустимо.
The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью.
As to the determination of a causal link between imports and injury to domestic industry, he emphasized that it was unfair to stop imports by imposing anti-dumping measures when the injury was caused by other factors. Что же касается установления факта причинной связи между импортом и ущербом для отечественной промышленности, то выступающий подчеркнул, что несправедливость вводить антидемпинговые меры для ограничения импорта в тех случаях, когда причиной ущерба являются другие факторы.
And that is not unfair. И это не несправедливость.
It is unjust to address that unfair situation by adding even more unfairness and increasing inequality. Несправедливо пытаться урегулировать эту несправедливую ситуацию, еще больше усугубляя несправедливость и неравенство.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 47)
Let me tell you about unfair. Я тебе скажу, что значит справедливо.
I think that's unfair. По-моему, это не справедливо.
After all these years, seems kind of unfair. После всех этих лет, это как-то не справедливо.
You realize that this is completely unfair. Но вы же понимаете, что это совершенно не справедливо?
That's a bit unfair, Frank. Не вполне справедливо, Фрэнк.
Больше примеров...
Недобросовестную (примеров 5)
In the same vein, sanctions against abuse of market dominance and unfair trading practices that harm people's daily lives is one of the main functions of the Fair Trade Commission (KFTC) of the country. В том же духе в число основных функций Комиссии по добросовестной торговле (ККДТ) страны входят санкции за злоупотребление господствующим положением на рынке и за недобросовестную торговую практику, наносящую ущерб повседневной жизни населения.
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю.
The decision of the Netherlands Authority for Consumers and Markets to fine an airline for unfair commercial practices is an example where consumer protection law was enforced not only following consumer complaints but also complaints from competitors of the airline. Решение Органа по защите прав потребителей и рынков Нидерландов наложить штраф на авиакомпанию за недобросовестную коммерческую практику является примером применения законодательства о защите прав потребителя после получения не только жалоб от потребителей, но и от конкурентов этой авиакомпании.
The Republic of Korea's competition law prohibits trade associations and their members from undertaking undue concerted activities and unfair business practices, and also prohibits trade associations from limiting the number of firms which may join them, and from unreasonably restricting the business activities of their members. В Республике Корея по закону о конкуренции торговым ассоциациям и их членам запрещено заниматься неоправданной коллективной деятельностью и применять недобросовестную деловую практику; торговым ассоциациям запрещается также ограничивать число фирм, которые могут вступать в них, и устанавливать неоправданные ограничения в отношении коммерческой деятельности своих членов.
Prevent deceptive and unfair practices. предотвратить обманные действия и недобросовестную практику.
Больше примеров...
Честно (примеров 31)
It's unfair. but SAO's rules are essentially fair. Это не честно. правила САО вполне честные.
Don't you think that's kind of unfair? Вам не кажется, что это не честно?
No! That's so unfair! Нет, это не честно!
It's, it's totally unfair. Это абсолютно не честно.
We estimate the damage at $75, and frankly... we think it's terribly unfair that other taxpayers should foot the bill. Ущерб составил 75 долларов, и честно говоря... мы считаем, что по отношению к другим налогоплательщикам было бы нечестно покрывать расходы.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 14)
This should be complemented by enabling international markets without unfair restrictions and distortions; removal of market entry barriers, anti-competitive practices and monopolistic market structures; and addressing the erosion of trade preferences, as well as low and unstable prices of primary commodities. Эти усилия должны дополняться мерами содействия развитию международных рынков без недобросовестных ограничений и деформаций; устранением барьеров для выхода на рынки, ликвидацией антиконкурентной практики и монополистических рыночных структур; и решением проблем эрозии торговых преференций и низких и нестабильных цен на необработанные сырьевые товары.
Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising. Злоупотребления закупочной властью могут проявляться в форме изъятия ренты у поставщиков, использования своей собственной торговой марки или местных наименований, конкурирующих с продукцией поставщиков, или заключения недобросовестных договоров, например в случае франчайзинга.
Alyaksandr Lukashenka said sanctions imposed by the US against Belneftekhim concern were economic blackmail of unfair competitors. Александр Лукашенко назвал экономическим шантажом недобросовестных конкурентов санкции, введенные США в отношении концерна «Белнефтехим».
"Acts towards Belneftekhim concern can't be named other than economic blackmail of unfair competitors trying not to allow Belarusian enterprises to the Latin-American market," A. Lukashenka said on Tuesday, speaking in the Belarusian State University. «Действия в отношении концерна "Белнефтехим" ничем иным, как экономическим шантажом со стороны недобросовестных конкурентов, стремящихся не допустить белорусские предприятия на латиноамериканский рынок - это нельзя назвать», заявил А.Лукашенко, выступая во вторник в Белгосуниверситете.
If for no other reason than to defend against any unfair tactics. Для того, чтобы защититься от любых недобросовестных приемов.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 18)
3.3 With regard to article 15 of the Convention, the complainant asserts that the trial leading to his conviction was unfair. З.З В отношении статьи 15 Конвенции заявитель утверждает, что судебный процесс, в ходе которого ему был вынесен обвинительный приговор, не был справедливым.
The trial was unfair and their defence lawyers were convicted of contempt of court, fined and barred from practising for a year. Суд не был справедливым, а защищавших их адвокатов признали виновными в неуважении к суду, оштрафовали и запретили заниматься профессиональной деятельностью в течение года.
After an allegedly unfair trial, six individuals were reportedly sentenced to death on 28 June for their involvement in the bombings. Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty. 28 июня после судебного разбирательства, которое, как утверждается, не было справедливым, шестерых человек, по сообщениям, приговорили к смертной казни за участие во взрывах бомб.
The unfair and unwise elements of these models nonetheless suggest a solution that is both fair and wise: a tissue tax. Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: налог на ткани.
The fair and equitable standard is a non-contingent standard, but in practice, the treatment given to an investor may be fair or unfair depending on how other investors are treated in the host country. Норма справедливого и равноправного режима не является условной нормой, но на практике режим, выделяемый какому-либо инвестору, может быть справедливым или несправедливым в зависимости от того, какой режим распространяется на других инвесторов в стране-реципиенте.
Больше примеров...
Необоснованных (примеров 13)
But President François Hollande and his government were strangely inactive after the elections, limiting themselves to reducing the impact of unfair budget cuts and taxation reforms implemented by the previous government of Nicolas Sarkozy. Но президент Франсуа Олланд и его правительство были странно неактивными после выборов, ограничившись снижением воздействия необоснованных сокращений бюджета и налоговой реформы, проведенной предыдущим правительством Николя Саркози.
1.9 Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001 1.9 Законы 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях
The definitions of "industrial action" and "strike" under the Unfair Dismissals Acts are as follows: Определения понятий "коллективный протест" и "забастовка", сформулированные в законах о необоснованных увольнениях, представлены ниже:
The Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001 provide redress for employees who are unfairly dismissed from their employment. В законах 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях предусматривается возможность пользоваться средствами судебной защиты для лиц, неправомерно уволенных с работы.
As a result, an analytical paper on legal remedies against unfair or unjustified court and administrative decisions made within the identification process was prepared and distributed Проводился мониторинг судебных разбирательств, по результатам которого был подготовлен и распространен аналитический документ по правовым средствам защиты от несправедливых и необоснованных судебных и административных решений в контексте процесса идентификации
Больше примеров...
Недобросовестные (примеров 7)
For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing. Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов.
Trials before the Field Military Court are reported to be unfair. Сообщается, что в Военно-полевом суде применяются недобросовестные методы судебного разбирательства.
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В законе о конкуренции Корейской Республики, так же, как и в Японии, предусматривается изъятие для осуществления ПИС, однако запрещаются недобросовестные международные контракты, предусматривающие установление ПИС на технологии.
Japan also exempts agreements between ship-operators on freight rates or other conditions of transportation unless unfair methods are used or there is an undue increase of charges through a substantial restriction of competition. Япония также предусматривает изъятия для соглашений между операторами судов по ставкам фрахта или другим условиям перевозок при условии, что при этом не используются недобросовестные методы и что существенное ограничение конкуренции не выливается в неоправданное повышение ставок.
It was noted that according to a recent survey a very large number of economies do not have legal provisions restricting unfair and high-pressure selling practices and abusive collection practices (see also para. 44). Было отмечено, что, по данным недавнего опроса, во многих странах отсутствуют законодательные нормы, которые бы запрещали применять недобросовестные и навязчивые методы продаж и неправомерные методы взыскания задолженности (см. также пункт 44).
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
Employees may enter into individual employment agreements with their employer and are protected against unfair bargaining. Работники могут заключать индивидуальные трудовые соглашения со своим работодателем и пользуются защитой от недобросовестного ведения переговоров.
The Commission's regulatory role includes consumer protection against unfair and illegal conduct in financial services and consumer credit, and the Commission has developed a website for informing the public and enabling them to make the best decisions to improve their personal finances. Будучи органом регулирования эта Комиссия занимается вопросами защиты потребителей от недобросовестного и незаконного поведения на рынках финансовых услуг и потребительских кредитов и создала веб-сайт, с помощью которого она информирует людей и помогает им принимать наиболее обоснованные решения для улучшения своего финансового положения.
The domestic economic environment should be as competitive as possible, with constraints on the unfair exploitation of monopoly power, no restrictions on market entry, no restrictions on commerce, and preferably - in the relevant sectors - free competition between imports and domestic production. внутриэкономическое пространство должно быть в возможно более высокой степени конкурентным с ограничениями недобросовестного использования монопольных прав, без ограничений выхода на рынок, без ограничений на торговлю, и, желательно, в соответствующих секторах со свободной конкуренцией между импортной и отечественной продукцией;
Measures should be taken to address fears of human rights being used in a selective or unfair manner as a conditionality for aid, loans or trade, which then unduly influences the imposition of particular policies on dependent or recipient countries, thereby affecting the right to development. Следует принять меры для решения проблемы селективного или недобросовестного использования темы прав человека как необходимого условия получения помощи, займов или выгодных условий торговли, в результате чего зависимым странам или странам-получателям навязывается особая политика, наносящая ущерб их праву на развитие.
To some extent, delay in bringing a defendant to trial was merely a particular instance of the general rule against unconscientious or unfair conduct by the prosecution. В некоторой степени, задержка при привлечении ответчика к суду является просто отдельным примером общего правила против недобросовестного или нечестного преследования.
Больше примеров...
Недобросовестным (примеров 6)
All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. Необходимо принять все возможные меры для того, чтобы мир не прибегал к протекционизму и недобросовестным методам торговли.
A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий.
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
Reliance by the DRA on the clinical trial data of the originator company to approve a subsequent medicine does not amount to unfair commercial use. Использование УКЛП данных о клинических испытаниях компании-создательницы препарата для разрешения к выпуску последующего лекарства не является недобросовестным коммерческим использованием.
With regard to article 22 of the Convention, he asked what specific criminal or disciplinary sanctions were imposed on unfair or dishonest officials. Что касается статьи 22 Конвенции, то г-н Гарсе Гарсия и Сантос спрашивает, в чем конкретно состоит уголовное или дисциплинарное наказание, применяемое к недобросовестным или непорядочным должностным лицам.
Больше примеров...
Необоснованное (примеров 5)
I'd like to argue the unfair prejudice motion, Andre. Андре, я бы опиралась на необоснованное предубеждение.
The Special Rapporteur is concerned to note that former Prime Minister General Khin Nyunt, along with many of his aides and allies, has been taken into custody and subjected to unfair judicial procedures. Специальный докладчик с беспокойством отмечает заключение под стражу и необоснованное судебное разбирательство в отношении бывшего премьер-министра генерала Кхин Ньюна, а также многих его помощников и союзников.
The private insurance market is playing an increasing role in the coverage against some types of political risks, such as contract repudiation, failure by a governmental agency to perform its contractual obligations or unfair calls of independent guarantees. Частный рынок страхования играет все более важную роль в обеспечении покрытия от некоторых видов политических рисков, например аннулирование договора, неисполнение правительственным учреждением договорных обязательств или необоснованное востребование независимых гарантий.
Go with "unfair prejudice." Делай упор на необоснованное предубеждение.
It is very unreasonable, therefore, as well as unfair, to expect Member States to adopt a draft resolution based on an unsubstantiated allegation, thus siding with a judgement passed in an unwarranted manner against another Member State and undermining the United Nations Charter. Поэтому весьма неразумно, а также несправедливо ожидать, что государства-члены примут проект резолюции, который основывается на голословном утверждении, поддерживая, таким образом, необоснованное обвинение, предъявленное без каких-либо оснований в адрес одного государства-члена, и подрывает Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...