Английский - русский
Перевод слова Unfair

Перевод unfair с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливый (примеров 89)
In April 2004, the court's decision was confirmed and Agiza was convicted on terrorism charges following a trial monitored by Human Rights Watch, which described it as "flagrantly unfair". В апреле 2004 года решение суда было подтверждено, и Агиза был осужден судом по предъявленным обвинениям в терроризме, причем за ходом процесса следили представители Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, которые охарактеризовали судебный процесс как "явно несправедливый".
More generally, the view was expressed that establishing an international regime where freight remained payable even if the goods were lost, while consistent with a number of existing national laws, might be regarded by some as unfair and difficult to justify in a uniform international instrument. В более общем плане было выражено мнение о том, что международный режим, в соответствии с которым фрахт подлежит уплате даже в случае утраты груза, хотя он и соответствует ряду существующих национальных законов, может рассматриваться некоторыми как несправедливый и не вполне приемлемый для единообразного международного документа.
It had focused on some obstacles to sustainable development, including the unfair global economic and trading systems and the inadequate transfer of technology. В ходе этого форума внимание было сосредоточено на некоторых моментах, препятствующих достижению устойчивого развития, включая несправедливый характер общемировых экономической и торговой систем и неадекватный характер передачи технологий.
It is notable that the freedoms of peaceful assembly and association were among the first rights to be violated in the circumstances of unfree and unfair elections. Примечательно, что именно права на свободу мирных собраний и свободу ассоциации в числе первых нарушаются в тех случаях, когда выборы носят несвободный и несправедливый характер.
Furthermore, the privatization process was to a large extent socially unfair: the best placed and best-quality State-owned dwellings were, unsurprisingly, inhabited by households of the former ruling class who were the ones to benefit the most from the generous privatization scheme. Кроме того, процесс приватизации в значительной степени носил социально несправедливый характер: наиболее удобно расположенные и высококачественные государственные квартиры были, естественно, заняты семьями из числа бывшего правящего класса, которые извлекли самые большие выгоды из щедрой схемы приватизации.
Больше примеров...
Нечестный (примеров 9)
Don't let false allegations bully you into an unfair fight. Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
It's not unfair surprise. И это не нечестный сюрприз.
I think that's an unfair question, don't you? Думаю, это нечестный вопрос.
Perhaps that is an unfair question... Возможно, это нечестный вопрос...
Those injustices can be felt most tangibly in unfair and imbalanced trade relations between the rich and the poor countries. Наглядным свидетельством несправедливости этих отношений является нечестный и несбалансированный характер торговли между богатыми и бедными странами.
Больше примеров...
Недобросовестной (примеров 66)
Adequate attention must be paid to checking unfair business practices and corruption by multinational companies, domestic firms and any other business entities. Необходимо уделять должное внимание контролю за недобросовестной деловой практикой и проявлениями коррупции со стороны многонациональных компаний, местных фирм и любых других предпринимательских структур.
The interest of attracting investment by these companies may need to be weighed against the risk that the host country might be perceived as a safe harbour for unfair business practices, which may damage the reputation of an entire business sector. Интерес к привлечению инвестиций со стороны этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора.
In the former, nurses faced unfair practices when recruited in foreign countries, which clearly demonstrated the imbalance between the process of liberalization and the accompanying framework guiding, for instance, codes for recruitment and standardization. В первом случае речь шла о медицинских сестрах, сталкивающихся с недобросовестной практикой при наборе на работу в зарубежных странах, что недвусмысленно свидетельствует о дисбалансе между процессом либерализации и соответствующими регламентационными рамками, включая, например, кодексы для набора на работу и стандартизацию.
The Republic of Korea's competition controls upon unfair practices in international contracts apply wherever these restrictions are exercised. Меры защиты конкуренции, предусмотренные в Республике Корея, применяются в отношении недобросовестной практики в международных контрактах вне зависимости от того, где такие ограничения используются 67/.
The investigating departments, which conduct anti-dumping, anti-subsidy and other trade policy investigations, are the main bodies to prevent such unfair practices. Основными органами по борьбе с такими видами недобросовестной практики являются управления по расследованию случаев демпинга и субсидирования, а также других случаев, связанных с торговой политикой.
Больше примеров...
Несправедливость (примеров 38)
The progressive stack concept has been criticized by some outside the movement as "forced equality" and "unfair." Концепция «прогрессивного стэка» является спорной среди движения «Захвати» и была подвергнута критике за пределами движения, как «принудительное равенство» и как «несправедливость».
That is what is unfair. И вот это - несправедливость.
They were threatened by local tribesmen who complained that it is unfair that only internally displaced persons are receiving food aid while their families do not benefit from the relief programmes. В ходе этих инцидентов звучали угрозы со стороны жителей местных племен, которые сетовали на несправедливость, заключавшуюся в том, что продовольственную помощь получают только перемещенные внутри страны лица, в то время как их семьи не получают никакой пользы от программ оказания чрезвычайной помощи.
Not only is this a dangerous and unhealthy practice for our athletes; it is also grossly unfair to other competitors. Это не только опасная и нездоровая практика для спортсменов; но также в высшей степени несправедливость по отношению к соперникам.
The violation of the principle of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter and persistent inequality and injustice in international relations are attributable to the unfair nuclear policy and doctrine. Нарушение принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, и хроническое неравенство и несправедливость в международных отношениях следует отнести на счет несправедливой ядерной политики и доктрины.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 47)
Which was unfair, given that I'd worked my guts out for her. Это было не справедливо, я работал на неё как проклятый.
So what I think my mom is trying to express is it's a little bit unfair that you're letting the chicken man on the bus, but not us. Так что я думаю, что моя мама пытается сказать, что это не справедливо, что вы разрешили ехать мужчине с курицей, а нам нет.
I think that's unfair. По-моему, это не справедливо.
Once it is unfair to hurt you, You just offended and left. Раз она тебя несправедливо обидела, ты справедливо обиделся и уехал.
I know what we worked out was fair, but it seems so unfair still. Я знаю, что то, что мы решили, справедливо, но это все равно выглядит очень несправедливо.
Больше примеров...
Недобросовестную (примеров 5)
In the same vein, sanctions against abuse of market dominance and unfair trading practices that harm people's daily lives is one of the main functions of the Fair Trade Commission (KFTC) of the country. В том же духе в число основных функций Комиссии по добросовестной торговле (ККДТ) страны входят санкции за злоупотребление господствующим положением на рынке и за недобросовестную торговую практику, наносящую ущерб повседневной жизни населения.
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю.
The decision of the Netherlands Authority for Consumers and Markets to fine an airline for unfair commercial practices is an example where consumer protection law was enforced not only following consumer complaints but also complaints from competitors of the airline. Решение Органа по защите прав потребителей и рынков Нидерландов наложить штраф на авиакомпанию за недобросовестную коммерческую практику является примером применения законодательства о защите прав потребителя после получения не только жалоб от потребителей, но и от конкурентов этой авиакомпании.
The Republic of Korea's competition law prohibits trade associations and their members from undertaking undue concerted activities and unfair business practices, and also prohibits trade associations from limiting the number of firms which may join them, and from unreasonably restricting the business activities of their members. В Республике Корея по закону о конкуренции торговым ассоциациям и их членам запрещено заниматься неоправданной коллективной деятельностью и применять недобросовестную деловую практику; торговым ассоциациям запрещается также ограничивать число фирм, которые могут вступать в них, и устанавливать неоправданные ограничения в отношении коммерческой деятельности своих членов.
Prevent deceptive and unfair practices. предотвратить обманные действия и недобросовестную практику.
Больше примеров...
Честно (примеров 31)
Well, they both have detention, which is completely unfair since Sean started it. Ну, их обоих задержали, и это совсем не честно, ведь Шон начал первый.
Mum, that is so unfair. Мам, это так не честно.
It may be unfair, but the Bureau no longer trusts Jerry Shea. Может, это и не честно, но бюро больше не доверяет Джерри Ши
It's, it's totally unfair. Это абсолютно не честно.
It's not unfair to me, mind you, but to all the people in my life whose only crime is knowing me. Не честно не только по отношению к себе, но и ко всем людям, знакомым со мной.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 14)
Small and weak nations required firm and equitable trade rules to shield them from unfair, unilateral actions from dominant economies. Маленькие и слабые страны нуждаются в твердых и справедливых правилах торговли, которые защищали бы их от недобросовестных, односторонних действий со стороны экономически наиболее влиятельных стран.
Best practices encompass the involvement of the audit/oversight committee in the said process and possible approval by the legislative/governing body to prevent unfair and arbitrary management decisions. Передовая практика подразумевает участие комитета по аудиту/надзору в вышеупомянутом процессе и возможное одобрение руководящим/директивным органом для предотвращения принятия недобросовестных и произвольных управленческих решений.
This should be complemented by enabling international markets without unfair restrictions and distortions; removal of market entry barriers, anti-competitive practices and monopolistic market structures; and addressing the erosion of trade preferences, as well as low and unstable prices of primary commodities. Эти усилия должны дополняться мерами содействия развитию международных рынков без недобросовестных ограничений и деформаций; устранением барьеров для выхода на рынки, ликвидацией антиконкурентной практики и монополистических рыночных структур; и решением проблем эрозии торговых преференций и низких и нестабильных цен на необработанные сырьевые товары.
Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising. Злоупотребления закупочной властью могут проявляться в форме изъятия ренты у поставщиков, использования своей собственной торговой марки или местных наименований, конкурирующих с продукцией поставщиков, или заключения недобросовестных договоров, например в случае франчайзинга.
Recent former commissioners were: Play media The Bureau of Consumer Protection's mandate is to protect consumers against unfair or deceptive acts or practices in commerce. По данным на июль 2015 года в состав Федеральной торговой комиссии входят: Воспроизвести медиафайл Целью бюро по защите прав потребителей является защита людей от недобросовестных или вводящих в заблуждение действий или практик коммерсантов.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 18)
The continuous nationality rule should be retained, but exceptions should be permitted in cases where its strict application would be unfair. Норма о непрерывном гражданстве должна быть сохранена, однако следует предусмотреть изъятия в случаях, когда ее строгое применение не будет справедливым.
The trial, he claims, was unfair because it violated the presumption of innocence and other provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Судебный процесс, по утверждению автора, не был справедливым, поскольку был нарушен принцип презумпции невиновности, а также другие положения Международного пакта о гражданских и политических правах.
7.9 The Committee notes the author's claim that his trial was unfair, as the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. 7.9 Комитет отмечает заявление автора о том, что его судебное разбирательство не было справедливым, поскольку суд не был беспристрастным и не отвечал требованиям уголовно-процессуального закона.
After an allegedly unfair trial, six individuals were reportedly sentenced to death on 28 June for their involvement in the bombings. Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty. 28 июня после судебного разбирательства, которое, как утверждается, не было справедливым, шестерых человек, по сообщениям, приговорили к смертной казни за участие во взрывах бомб.
The unfair and unwise elements of these models nonetheless suggest a solution that is both fair and wise: a tissue tax. Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: налог на ткани.
Больше примеров...
Необоснованных (примеров 13)
But President François Hollande and his government were strangely inactive after the elections, limiting themselves to reducing the impact of unfair budget cuts and taxation reforms implemented by the previous government of Nicolas Sarkozy. Но президент Франсуа Олланд и его правительство были странно неактивными после выборов, ограничившись снижением воздействия необоснованных сокращений бюджета и налоговой реформы, проведенной предыдущим правительством Николя Саркози.
The study examines the existing methods and practices in various States members of OECD for calculating the gains made by companies that paid bribes to win contracts or obtain unfair advantages. В этом исследовании рассматриваются существующие способы и виды практики в различных государствах - членах ОЭСР, применяемые для расчета доходов компаний, которые занимаются подкупом для получения контрактов или необоснованных привилегий.
1.9 Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001 1.9 Законы 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях
The Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001 provide redress for employees who are unfairly dismissed from their employment. В законах 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях предусматривается возможность пользоваться средствами судебной защиты для лиц, неправомерно уволенных с работы.
In response to the concerns of the UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour for the court examinations that as though it delivered unfair and unfounded verdicts against those who took part in mass disorders in Andijan, the Prosecutor-General's Office makes the following statement: Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в связи с заявлением Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур по поводу опасения относительно того, что осуществляемые судебные разбирательства привели к вынесению несправедливых и необоснованных приговоров в адрес участников массовых беспорядков в Андижане заявляет следующее:
Больше примеров...
Недобросовестные (примеров 7)
Case law has also rejected all unfair procedures as provocative. Кроме того, в судебной практике осуждаются все недобросовестные методы, такие, как провокационные действия.
For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing. Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов.
Trials before the Field Military Court are reported to be unfair. Сообщается, что в Военно-полевом суде применяются недобросовестные методы судебного разбирательства.
Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие.
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В законе о конкуренции Корейской Республики, так же, как и в Японии, предусматривается изъятие для осуществления ПИС, однако запрещаются недобросовестные международные контракты, предусматривающие установление ПИС на технологии.
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
Employees may enter into individual employment agreements with their employer and are protected against unfair bargaining. Работники могут заключать индивидуальные трудовые соглашения со своим работодателем и пользуются защитой от недобросовестного ведения переговоров.
As a head of the Central Bank of Armenia Tigran Sargsyan initiated process of crystallization of banking sector from unfair business and crime. При Тигране Саркисяне Центральный банк инициировал процесс очищения банковской сферы от недобросовестного бизнеса и криминала.
Protection against unfair bargaining replaced the previous harsh and oppressive protections of the Employment Contracts Act. Положение о защите от недобросовестного ведения переговоров заменило собой предыдущие положения Закона о трудовых договорах о защите от жесткого поведения и произвола.
Measures should be taken to address fears of human rights being used in a selective or unfair manner as a conditionality for aid, loans or trade, which then unduly influences the imposition of particular policies on dependent or recipient countries, thereby affecting the right to development. Следует принять меры для решения проблемы селективного или недобросовестного использования темы прав человека как необходимого условия получения помощи, займов или выгодных условий торговли, в результате чего зависимым странам или странам-получателям навязывается особая политика, наносящая ущерб их праву на развитие.
To some extent, delay in bringing a defendant to trial was merely a particular instance of the general rule against unconscientious or unfair conduct by the prosecution. В некоторой степени, задержка при привлечении ответчика к суду является просто отдельным примером общего правила против недобросовестного или нечестного преследования.
Больше примеров...
Недобросовестным (примеров 6)
All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. Необходимо принять все возможные меры для того, чтобы мир не прибегал к протекционизму и недобросовестным методам торговли.
A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий.
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
Reliance by the DRA on the clinical trial data of the originator company to approve a subsequent medicine does not amount to unfair commercial use. Использование УКЛП данных о клинических испытаниях компании-создательницы препарата для разрешения к выпуску последующего лекарства не является недобросовестным коммерческим использованием.
With regard to article 22 of the Convention, he asked what specific criminal or disciplinary sanctions were imposed on unfair or dishonest officials. Что касается статьи 22 Конвенции, то г-н Гарсе Гарсия и Сантос спрашивает, в чем конкретно состоит уголовное или дисциплинарное наказание, применяемое к недобросовестным или непорядочным должностным лицам.
Больше примеров...
Необоснованное (примеров 5)
I'd like to argue the unfair prejudice motion, Andre. Андре, я бы опиралась на необоснованное предубеждение.
The Special Rapporteur is concerned to note that former Prime Minister General Khin Nyunt, along with many of his aides and allies, has been taken into custody and subjected to unfair judicial procedures. Специальный докладчик с беспокойством отмечает заключение под стражу и необоснованное судебное разбирательство в отношении бывшего премьер-министра генерала Кхин Ньюна, а также многих его помощников и союзников.
The private insurance market is playing an increasing role in the coverage against some types of political risks, such as contract repudiation, failure by a governmental agency to perform its contractual obligations or unfair calls of independent guarantees. Частный рынок страхования играет все более важную роль в обеспечении покрытия от некоторых видов политических рисков, например аннулирование договора, неисполнение правительственным учреждением договорных обязательств или необоснованное востребование независимых гарантий.
Go with "unfair prejudice." Делай упор на необоснованное предубеждение.
It is very unreasonable, therefore, as well as unfair, to expect Member States to adopt a draft resolution based on an unsubstantiated allegation, thus siding with a judgement passed in an unwarranted manner against another Member State and undermining the United Nations Charter. Поэтому весьма неразумно, а также несправедливо ожидать, что государства-члены примут проект резолюции, который основывается на голословном утверждении, поддерживая, таким образом, необоснованное обвинение, предъявленное без каких-либо оснований в адрес одного государства-члена, и подрывает Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...