The unfair composition of the Security Council is largely acknowledged. |
В значительной степени признается несправедливость состава Совета Безопасности. |
3.1 The author claims that his trial was unfair. |
3.1 Автор жалуется на несправедливость судебного процесса. |
But to be biased and blindly unfair, as the United States has been, is completely unacceptable. |
Но то, что Соединенные Штаты Америки проявляют пристрастность и явную несправедливость, абсолютно недопустимо. |
Many countries, including his own, had received unfair treatment in the scale methodology. |
Многие страны, включая его собственную страну, испытали на себе несправедливость методологии построения шкалы взносов. |
The Government of Canada acknowledged in its 1994 budget that this restriction on CAP funding was unfair. |
В своем бюджете 1994 года правительство Канады признало несправедливость такого ограничения финансирования КПСП. |
He also argues that the absence of a documented interim order is unfair and arbitrary. |
Он также заявляет, что отсутствие документированного временного приказа составляет несправедливость и произвол. |
But Mr. Zhou says in life there is no such thing as fair and unfair. |
Но дядя Чтоу сказал: в жизни нет такий вещей как справедливость и несправедливость. |
Something about that seemed grossly unfair. |
Какая то в этом есть чудовищная несправедливость. |
Because people, on the whole, think that the tax is manifestly unfair. |
Потому, что люди, в целом, думают, что такой налог - явная несправедливость. |
Devoid of humour or charm perhaps, but unfair implies you had an agenda and I can't imagine a reason you would. |
Возможно, лишены чувства юмора и шарма, но несправедливость подразумевает предвзятость, а я не понимаю, что могло послужить вам для этого поводом. |
The unfair situation faced by the 22 must be addressed if the financial crisis of the United Nations is to be resolved. |
Несправедливость ситуации, которая сложилась в отношении 22 государств-членов, должна быть устранена, для того чтобы разрешить финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
An unfair sentence is mostly determined through a renewed criminal procedure and quite rarely as a result of other extraordinary legal remedies being resorted to. |
Несправедливость приговора главным образом определяется в результате повторного слушания уголовных дел, и случаи принятия таких решений в результате применения других чрезвычайных средств правовой защиты крайне редки. |
In a world that is increasingly wealthy, the maintenance of such imbalances is yet more unfair - and hence more shocking. |
В мире, который становится все богаче, сохранение такого разрыва воспринимается как высшая несправедливость и потому выглядит особенно шокирующим. |
It is, therefore, my country's expectation that the Sanctions Committee and the Monitoring Group will address this unfair move and remedy the issue by making the necessary corrective measures. |
Таким образом, моя страна надеется на то, что Комитет по санкциям и Группа контроля обратят внимание на эту несправедливость и помогут ее устранить путем принятия необходимых мер. |
The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. |
Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью. |
In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. |
При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией. |
As to the determination of a causal link between imports and injury to domestic industry, he emphasized that it was unfair to stop imports by imposing anti-dumping measures when the injury was caused by other factors. |
Что же касается установления факта причинной связи между импортом и ущербом для отечественной промышленности, то выступающий подчеркнул, что несправедливость вводить антидемпинговые меры для ограничения импорта в тех случаях, когда причиной ущерба являются другие факторы. |
3.11 They claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of "unsuitable jurors", thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. |
3.11 Авторы сообщения считают, что несправедливость судебного разбирательства усугубила процедура отбора присяжных, поскольку доступ к списку "нежелательных присяжных" имела лишь сторона обвинения, что противоречит принципу равенства сторон перед судом, закрепленному в пункте 1 статьи 14. |
The progressive stack concept has been criticized by some outside the movement as "forced equality" and "unfair." |
Концепция «прогрессивного стэка» является спорной среди движения «Захвати» и была подвергнута критике за пределами движения, как «принудительное равенство» и как «несправедливость». |
And that is not unfair. |
И это не несправедливость. |
That is why it's unfair. |
И вот это - несправедливость. |
It's totally unfair that's why. |
Несправедливость, вот почему. |
That is what is unfair. |
И вот это - несправедливость. |
The answer to unfair is |
В ответ на несправедливость - |
Why, isn't it unfair? |
Почемч же такая несправедливость? |