Английский - русский
Перевод слова Uneven

Перевод uneven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерный (примеров 140)
Despite an uneven recovery, some countries had made impressive gains in combating poverty. Несмотря на неравномерный процесс оздоровления экономики, некоторые страны добились значительных успехов в борьбе с бедностью.
However, the report outlines that progress has been discontinuous and uneven from one region to another. Однако в докладе отмечается, что прогресс носил фрагментарный и неравномерный характер применительно к разным регионам.
In addition, progress in meeting the Millennium Development Goal target on hunger has been uneven, with middle-income countries accounting for 69.6 per cent of global undernourishment. Кроме того, прогресс в достижении целевого показателя Целей развития тысячелетия по голоду носил неравномерный характер, при том что на страны со средним уровнем дохода приходится 69,6 процента общей численности мирового населения, страдающего от недоедания.
The interim report indicates that, while progress has been made in the implementation of commitments by African countries and their development partners, progress remains uneven across both themes and country groupings. В промежуточном докладе показано, что, хотя в выполнении обязательств африканскими странами и их партнерами по развитию имеет место прогресс, последний носит неравномерный характер как в рамках тематических областей, так и среди групп стран.
While sport is being increasingly mainstreamed into the existing development and peace programmes of a large number of Member States, there is at the same time uneven progress. Несмотря на то, что в целом ряде государств-членов задача развития спорта во все большей степени находит отражение в существующих программах, нацеленных на достижение развития и мира, в этой области в то же время отмечается неравномерный прогресс.
Больше примеров...
Неодинаковый (примеров 11)
Similarly, uneven progress is being made in different countries and across the various regions. Аналогичным образом, неодинаковый прогресс отмечается в различных странах и разных регионах.
The ministers noted the many remaining environmental problems in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the uneven progress in solving these. Министры отметили сохранение многих экологических проблем в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и неодинаковый прогресс в их решении.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
There is some progress in the area of decentralization and delegation of authorities, although it is very uneven as between funds and programmes and specialized agencies, affecting decision-making at the country level. В области децентрализации и делегирования полномочий достигнут определенный, хотя и весьма неодинаковый, прогресс в различных фондах и программах и специализированных учреждениях, что сказывается на процессе принятия решений на страновом уровне.
The "Third Assessment of Equality of Opportunity", presented in 2008, shows that progress has been uneven across the different areas covered by the agreement. Из представленной в 2008 году "Третьей оценки равенства возможностей" следует, что в различных областях, охватываемых соглашением, был достигнут неодинаковый прогресс.
Больше примеров...
Неровный (примеров 48)
Uneven, textured, sometimes scarred. Неровный, текстурный, иногда в шрамах.
(c) Uneven relief with steep slopes and very diversified landscapes; с) неровный рельеф с крутыми склонами и весьма разнообразные ландшафты;
it was too uneven. он был слишком неровный.
Another unenthusiastic review appeared in the London Evening Standard, where critic Henry Hitchings wrote that while Lloyd Webber's music is at times lavishly operatic, the tone is uneven. Другой невосторженный обзор появился в «London Evening Standard», где критик Генри Хичингс написал, что: «Хотя музыка Ллойда Уэббера местами чрезвычайно возвышенная и оперная, основной тон неровный.
While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. Хотя более глубокого и продолжительного глобального спада удалось избежать благодаря принятию скоординированных стимулирующих мер, процесс восстановления имеет нестабильный и неровный характер.
Больше примеров...
Неравномерность (примеров 64)
The absence of adequate roads and electricity tend to isolate even further rural from urban economies generating an uneven pattern of development. Отсутствие нормальных дорог и электроснабжения ведет к дальнейшему углублению разрыва между сельской и городской экономикой, усиливая неравномерность процесса развития.
Rising inequalities, uneven development and erratic growth have become permanent features of the global economy in the past 30 years. Рост неравенства, неравномерность развития и перепады роста стали характерными отличительными чертами глобальной экономики за последние 30 лет.
Where there was a marked growth in employment and incomes in China, Indonesia, Mauritius and Thailand, income distribution among households probably became less uneven. В странах с заметным ростом занятости и доходов, например в Индонезии, Китае, на Маврикии и в Таиланде, неравномерность распределения доходов между домашними хозяйствами, вероятно, уменьшилась.
The purposes of the operational reserve shall be to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Commission on Narcotic Drugs. Цели оперативного резерва заключаются в том, чтобы гарантировать финансовую ликвидность и надежность Фонда, компенсировать неравномерность движения наличности и удовлетворять такие другие аналогичные потребности, которые могут быть определены по решению Комиссии по наркотическим средствам.
(e) The framework and content of the development agenda have been enlarged and deepened; yet uneven and inadequate economic growth in the poorest countries remains a major obstacle to the attainment of this broader agenda. е) рамки и контекст задач развития расширились и углубились; тем не менее неравномерность и недостаточность экономического роста в беднейших странах остается главным препятствием для реализации этих более широких целей.
Больше примеров...
Неоднозначным (примеров 24)
Global progress on political freedoms has been uneven, and the pace of democratization appears to have stalled. Что касается политических свобод, то в общемировом масштабе прогресс в этой области был неоднозначным, а темпы демократизации, судя по всему, сократились.
Mr. Chaudhry said that progress in achieving the core objectives of the Copenhagen Summit had been uneven. Г-н Чоудри говорит, что прогресс в достижении главных целей Копенгагенской встречи на высшем уровне является неоднозначным.
Progress in the less developed regions has been uneven and current levels of life expectancy vary widely. В регионах менее развитых стран прогресс в данной области был неоднозначным и нынешние показатели ожидаемой продолжительности жизни значительно различаются.
In the past decade, progress in advancing global health has been uneven. Прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области глобального здравоохранения, был неоднозначным.
Experience in the implementation of the Vienna International Plan of Action on Ageing indicated that progress at the national level was uneven and often insufficient, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Опыт осуществления Венского международного плана действий по проблемам старения свидетельствует о том, что прогресс на национальном уровне был неоднозначным и зачастую недостаточным, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 22)
By contrast, Eastern European countries have a very high response rate, yet their responses are of uneven quality. В случае же стран Восточной Европы количество ответов было весьма высоким, но их качество было неоднородным.
The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven. Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным.
The situation with regard to compliance is uneven globally and within each bureau. ЗЗ. Положение в области соблюдения требований в отношении оценки является неоднородным как на глобальном уровне, так и на уровне конкретных бюро.
It recognized that while the status of women in LDCs has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and women remain the vast majority of the poor. Как было отмечено, несмотря на то, что за последнее десятилетие в ряде важных аспектов положение женщин в наименее развитых странах улучшилось, достигнутый прогресс был неоднородным, неравенство в положении мужчин и женщин сохраняется, а женщины по-прежнему составляют значительное большинство среди бедняков.
Poverty eradication was a core issue in the world's development agenda; however, the global poverty situation was still serious, and progress in the implementation of the Decade for the Eradication of Poverty was uneven. Искоренение нищеты, несомненно, занимает главное место в программе мирового развития, однако, положение беднейших слоев населения на мировом уровне является еще более серьезным, и прогресс в осуществлении Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты был неоднородным.
Больше примеров...
Неоднозначными (примеров 16)
Policies and practices for improving career development remain uneven in the United Nations system. Политика и практика в области расширения возможностей для карьерного роста в системе Организации Объединенных Наций остаются неоднозначными.
Although the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven, the time-bound and measurable goals are still achievable by the deadline of 2015. Хотя перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными, оговоренные четкими сроками и поддающиеся количественной оценке цели по-прежнему достижимы к установленному крайнему сроку, каковым является 2015 год.
The outcome evaluations provided were found to be uneven in quality and inadequate in terms of their coverage of the second RCF for Africa. Было установлено, что представленные оценки результативности были неоднозначными по своему качеству и неадекватными в плане охвата ими второй РПРС для Африки.
Although peacekeeping operations in Croatia had had uneven results, Croatia was firmly committed to the United Nations peacekeeping operations because, in an era of globalization, there was no suitable alternative to the United Nations. Несмотря на то, что результаты операций по поддержанию мира в Хорватии были неоднозначными, Хорватия решительно поддерживает операции Организации Объединенных Наций, поскольку альтернативы, равноценной Организации Объединенных Наций, в нынешнюю эпоху глобализации не существует.
and notes the efforts to improve the results-based budget notes, however, that those efforts have had uneven results. При этом, однако, он отмечает, что результаты предпринятых в этом плане усилий оказались неоднозначными.
Больше примеров...
Неравное (примеров 11)
In 2009 the Meeting of Chairpersons had further noted the uneven representation of the various regions. На совещании председателей в 2009 году было также указано на неравное представительство различных регионов.
This here - between you and I, it is an uneven contest. Здесь, между нами, это неравное состязание.
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
Uneven use in different countries poses challenges to aggregation of data and reporting Неравное использование в различных странах создает проблемы для агрегирования данных и отчетности
For decades there has invariably been an uneven female-to-male ratio of the inhabitants in Kazakhstan: as at 1 January 2010, there were 1,078 women to every 1,000 men. На протяжении десятилетий без изменений остается неравное соотношение мужчин и женщин среди жителей республики: на 1 января 2010 года на 1000 мужчин приходится 1078 женщин.
Больше примеров...
Нестабильным (примеров 20)
It was concerned, however, that the progress made towards the realization of the goals articulated at the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995) had been uneven. Однако она обеспокоена нестабильным прогрессом на пути осуществления целей, провозглашенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод.
Viewing trade as a strategic contributor to development, Mexico was concerned by the repercussions of the global financial and economic crisis on international trade, and by the fragile and uneven recovery trade flows. Рассматривая торговлю в качестве стратегически важной составляющей развития, Мексика обеспокоена воздействием мирового финансового и экономического кризиса на международную торговлю, а также нестабильным и неравномерным восстановлением торговых потоков.
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование.
Больше примеров...
Неоднородными (примеров 15)
The changes in health and survival have been uneven in the region during the last five to ten years. В течение последних 5-10 лет наблюдаемые в регионе изменения в области здоровья и продолжительности жизни являлись неоднородными.
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан.
Finally, support is also provided to national non-governmental organizations working in partnership with the non-governmental organizations of affected country Parties, but the information supplied on this matter is very uneven (citing total amounts of funding, very detailed lists, etc.). Наконец, эти усилия направлены также на оказание поддержки национальным НПО, работающим во взаимодействии с НПО затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако представленные сведения являются очень неоднородными (общая сумма финансовых средств, очень подробные перечни и т.д.).
The financial resources allocated for the implementation of the Convention and for efforts to combat desertification continue to be reported in an uneven manner and in a range of currencies, and are therefore hard to compare. Как и ранее, предоставляются данные о финансовых средствах, выделяемых на цели осуществления Конвенции и на борьбу с опустыниванием, которые являются неоднородными и выражены в различных валютах, что затрудняет их сопоставление.
If seed potatoes from these crops were amalgamated, then the seed from one origin might perform differently from seed of another origin when planted, resulting in an overall uneven crop performance. Если клубни семенного картофеля из этих посадок будут перемешаны, то характеристики семенного картофеля одного происхождения могут отличаться от характеристик семенного картофеля другого происхождения при посадке, в результате чего выращенные клубни будут в целом весьма неоднородными.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 12)
The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects. Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов.
The impact of globalization from below is created by transnational civil societies, "the thin and uneven public sphere that can coalesce at the global level where individuals interact for common purposes and shape collective life". Влияние глобализации снизу обеспечивается транснациональными организациями гражданского общества, "тонкой и неоднородной публичной сферы, которая может консолидироваться на глобальном уровне, где физические лица действуют в общих целях и формулируют общественную жизнь"18.
But if time and space started in a cataclysmic explosion of energy, wouldn't the Universe be uneven and messy in all directions? Но если время и пространство образовались в результате грандиозного взрыва энергии, не была ли бы в таком случае Вселенная беспорядочной и неоднородной во всех направлениях?
As a result of uneven epidemiological development the time trends in infant mortality of regional groups and countries within them have been converging and the differences in absolute terms have decreased significantly, but in some cases, paradoxically, inequality in relative terms has increased. Вследствие неоднородной эпидемиологической динамики тренды младенческой смертности региональных групп и входящих в их состав стран характеризовались конвергенцией, что сопровождалось уменьшением различий между ними в абсолютных величинах, однако, что парадоксально, в некоторых случаях эти различия возросли в относительных показателях.
Progress - albeit very uneven progress - had been achieved in their implementation. В их осуществлении достигнут определенный прогресс, однако в общем плане картина является весьма неоднородной.
Больше примеров...
Неравного (примеров 7)
In case of uneven contribution to acquisition and enlargement of property, one spouse can request division of property by contribution through court. В случае неравного участия в приобретении и накоплении имущества один из супругов может потребовать через суд его раздела соответственно участию.
Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного неравного обращения со странами в рамках процедуры представления докладов, причем не только с точки зрения содержания, но и процедуры.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
The differences in wages remain due to the uneven vertical distribution in the same occupation, as well as to the horizontal distribution according to the complexity of work and salary. Разница в заработной плате сохраняется из-за неравного вертикального распределения в рамках одной и той же профессии, а также горизонтального распределения по сложности работы и заработной плате.
The situation has been further complicated by uneven capacities - or, in most cases, the lack of any capacity - to develop policy and carry out appropriate management of the issues at hand. Ситуация осложнилась в результате неравного потенциала - а, вернее, в большинстве случаев полным отсутствием такого потенциала - по разработке политики и соответствующего решения конкретных вопросов.
Больше примеров...
Равномерным (примеров 11)
Progress has been uneven, however. Вместе с тем достигнутый прогресс не является равномерным.
Since then, much progress had been made and key economic indicators were generally pointing in the right direction, although the recovery remained fragile and uneven. С тех пор был достигнут значительный прогресс, и ключевые экономические показатели в целом указывают на правильность выбранного курса, хотя восстановление пока еще нельзя назвать прочным и равномерным.
While some capitals have a new generation of master plans that promote sustainable land-use planning, in other places progress has been uneven and planning reforms have received lower priority because the focus was on the consideration of poverty and macroeconomic stability. Если в одних столицах имеются генеральные планы нового поколения, поощряющие устойчивое планирование землепользования, то в других - прогресс является менее равномерным, а реформам системы планирования не уделяется первоочередное внимание, поскольку акцент ставится на вопросы ликвидации нищеты и обеспечения макроэкономической стабильности.
An overall assessment of the situation concerning land-based sources of pollution and progress in implementation of the GPA shows that while the framework for action is solid, progress in dealing with the nine source categories has been uneven. Общая оценка положения дел с наземными источниками загрязнения и успехи в осуществлении ГПД свидетельствуют о том, что, хотя мы имеем довольно прочную основу для принятия соответствующих мер, прогресс в решении проблем, связанных с девятью категориями источников, нельзя назвать равномерным.
On the positive side, progress, although uneven, has been made in women's access to decision-making positions and the development of institutional mechanisms for the advancement of women. Что касается позитивных аспектов, то был достигнут прогресс - хотя его и нельзя назвать равномерным - в плане расширения доступа женщин к руководящим должностям и развития институциональных механизмов улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Переменным успехом (примеров 12)
In a number of cases, multiple coordinating bodies have been established, but the collaboration between them is uneven and not always effective. В ряде случаев создано несколько координирующих органов, однако взаимодействие между ними осуществляется с переменным успехом и не всегда эффективно.
Efforts are being made by the institutes to develop income-generating activities but so far progress has been uneven. Институты прилагают усилия по налаживанию приносящих доход видов деятельности, однако пока этот процесс идет с переменным успехом.
UNDP has spurred participation of women in community initiatives in disaster recovery and prevention, yet the application of gender policies has been uneven. ПРООН поощряет участие женщин в общинных инициативах в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, однако гендерная политика претворяется в жизнь с переменным успехом.
There was uneven progress in the negotiations throughout the first six months of 1993. На протяжении первых шести месяцев 1993 года переговоры велись с переменным успехом.
There is concern about the limited and uneven success of the training programme for members of polling centres and stations. Что касается организации избирательных участков и деятельности избирательных комиссий, МНООНС с обеспокоенностью отмечает, что программа профессиональной подготовки членов указанных комиссий проходила недостаточно активно и с переменным успехом.
Больше примеров...
Неоднородностью (примеров 8)
The reports tend to be rather uneven in terms of their structure, content and financial information. Доклады характеризуются определенной неоднородностью в плане структуры, содержания и финансовых данных.
A difficulty noted by some United Nations bodies and many major group organizations relates to the uneven nature of the procedures for access to various bodies including applications for formal status. Одна из трудностей, отмеченных некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и многими организациями основных групп, связана с неоднородностью процедур доступа к различным органам, включая механизм представления заявок о получении официального статуса.
This, together with the uneven quality and utilization of CCAs and UNDAFS, suggests that UNDG must guard against prematurely concluding that the United Nations reforms are well under way at the country level. Это обстоятельство, наряду с неоднородностью ОСО и РПООНПР с точки зрения их качественного уровня и масштабов внедрения, свидетельствует о том, что ГООНВР не следует делать поспешных выводов о том, что процесс реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне идет полным ходом.
The United Nations has some of the core capacities needed in the aftermath of conflict, but these capacities are uneven and there is confusion as to who does what. Организация Объединенных Наций располагает некоторым ключевым потенциалом, необходимым для действий в постконфликтный период, однако этот потенциал отличается неоднородностью и нет четкого понимания того, кто чем занимается.
However, the breadth of their scope and preliminary analysis of the virtual library lead to the conclusion that the often crowded and uneven landscape of disconnected environmental assessments observed is a common problem across all issues. Однако широта их охвата и предварительный анализ виртуальной библиотеки позволяют сделать вывод о том, что для всех вопросов характерна одна общая проблема, нередко вызываемая перегруженностью и неоднородностью процесса подготовки не связанных друг с другом экологических оценок.
Больше примеров...