Английский - русский
Перевод слова Uneven

Перевод uneven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерный (примеров 140)
The vision exists and practical progress, while still uneven, is visible. Понимание есть, и виден практический прогресс, хотя пока и неравномерный.
(b) The diffusion of ICT throughout the world is extremely uneven. Ь) распространение ИКТ по всему миру имеет крайне неравномерный характер.
However, progress toward an appropriate legal and regulatory environment was highly uneven. Однако прогресс в области разработки надлежащей нормативно-правовой базы носил крайне неравномерный характер.
However, as the Secretary-General's report indicates, progress has been uneven. Однако, как указывается в докладе Генерального секретаря, достигнутый прогресс носит неравномерный характер.
Progress in achieving the Millennium Development Goals was uneven and particularly unsatisfactory for the least developed and African countries. Прогресс в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия носит неравномерный характер, и самые неудовлетворительные результаты наблюдаются в наименее развитых государствах и странах Африки.
Больше примеров...
Неодинаковый (примеров 11)
Significant, although uneven, progress has been achieved, which is reflected in the improvement of a variety of social indicators. Достигнут значительный, хотя и неодинаковый прогресс, что отражается в улучшении целого ряда социальных показателей.
The external evaluation stressed the uneven level of technical capacities in the country teams, which may have affected the quality of both UNDAF and CCA. В ходе внешней оценки был выявлен неодинаковый уровень технических возможностей страновых групп, что может повлиять на качество РПООНПР и ОАС.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
There is some progress in the area of decentralization and delegation of authorities, although it is very uneven as between funds and programmes and specialized agencies, affecting decision-making at the country level. В области децентрализации и делегирования полномочий достигнут определенный, хотя и весьма неодинаковый, прогресс в различных фондах и программах и специализированных учреждениях, что сказывается на процессе принятия решений на страновом уровне.
The "Third Assessment of Equality of Opportunity", presented in 2008, shows that progress has been uneven across the different areas covered by the agreement. Из представленной в 2008 году "Третьей оценки равенства возможностей" следует, что в различных областях, охватываемых соглашением, был достигнут неодинаковый прогресс.
Больше примеров...
Неровный (примеров 48)
Uneven, textured, sometimes scarred. Неровный, текстурный, иногда в шрамах.
Small, blotchy and uneven. Маленький, еле заметный и неровный.
While the Millennium Development Goals have contributed to greater access to primary education, global statistics mask uneven progress between and within regions and countries, with national-level reporting hiding persistent and sometimes growing inequalities. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, способствуют расширению доступа к получению начального образования, мировая статистика затушевывает неровный прогресс между регионами и странами и внутри них, так как опирается на отчетность на национальном уровне, которая скрывает сохраняющееся и нередко растущее неравенство.
That contrasted, however, with the uneven monitoring of implementation during the biennium. Этого, к сожалению, нельзя сказать о контроле за исполнением в ходе двухгодичного периода, который носит неровный характер.
However, progress has been uneven, and there were 1.2 billion people still living on less than $1.25 a day in 2010, most of them in sub-Saharan Africa and South Asia. Вместе с тем прогресс носит неровный характер, и в 2010 году насчитывалось 1,2 миллиарда человек, которые все еще жили меньше чем на 1,25 долл. США в день, большей частью в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии.
Больше примеров...
Неравномерность (примеров 64)
With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития.
Discussions and consultations with FAO professionals have revealed that knowledge about indigenous peoples is quite limited, a factor which contributes to the uneven treatment of indigenous issues in the work of the organization. В ходе обсуждений и консультаций со специалистами ФАО выяснилось, что знания о коренных народах весьма ограниченны, что является фактором, частично обусловливающим неравномерность в работе организации по решению проблем коренных народов.
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства.
The former had given rise to uneven and unstable growth in both developed and developing countries, while the latter strove to rebalance the global economy by means of sustainable and inclusive development. Первый тип глобализации отличают неравномерность и нестабильность роста как в развитых, так и в развивающихся странах, в то время как второй ее тип призван восстановить баланс в мировой экономике благодаря устойчивому и охватывающему всех развитию.
In Africa too, although progress has been uneven and has been negatively affected by the current economic crisis and unusual levels of climate variability, a number of countries are on a promising trajectory to achieve most if not all of the Millennium Development Goals. В Африке, несмотря на неравномерность процесса и негативное воздействие на него нынешнего экономического кризиса и необычной изменчивости климата, ряд стран тоже вышли на обнадеживающую траекторию достижения большинства, если не всех, поставленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Больше примеров...
Неоднозначным (примеров 24)
Progress remains uneven and varies from region to region. Характер прогресса по-прежнему остается неоднозначным и отличается от региона к региону.
Some organizations had used consultants to get around those constraints, but the quality of results had been uneven. Некоторые организации использовали консультантов для преодоления этих препятствий, однако качество результатов было неоднозначным.
However, to date, implementation has been uneven, and substantial improvements in coordinating development efforts remain necessary. Однако пока что прогресс в деле осуществления является неоднозначным, при этом по-прежнему ощущается необходимость в существенном наращивании усилий в области координации развития.
However, the international community had witnessed an uneven and selective implementation of the Treaty's provisions, complicated by a lack of political will to abide by prior commitments. Однако международное сообщество столкнулось с неоднозначным и избирательным осуществлением положений Договора, и это еще осложняется отсутствием политической воли к соблюдению принятых ранее обязательств.
Despite good progress in establishing sound frameworks for improved private and public sector governance over the last decade or so, the quality of implementation remains uneven. Несмотря на заметный прогресс в закладывании надежного фундамента для совершенствования системы управления в частном и государственном секторах примерно за последнее десятилетие, качество практического воплощения остается неоднозначным.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 22)
(b) Much progress has been made in improving the quality of economic management in the Caribbean, but this progress has been uneven. Ь) был достигнут значительный прогресс в отношении повышения качества управления экономической деятельностью в странах Карибского бассейна, однако такой прогресс был неоднородным.
It recognized that while the status of women in LDCs has advanced in some important respects in the past decade, progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and women remain the vast majority of the poor. Как было отмечено, несмотря на то, что за последнее десятилетие в ряде важных аспектов положение женщин в наименее развитых странах улучшилось, достигнутый прогресс был неоднородным, неравенство в положении мужчин и женщин сохраняется, а женщины по-прежнему составляют значительное большинство среди бедняков.
According to the administering Power, after a sluggish 2002, New Caledonia's economy recorded uneven results in different sectors in 2003. По данным управляющей державы, после застоя в 2002 году развитие секторов экономики Новой Каледонии было неоднородным.
Yet, progress towards reaching them remains uneven and varies from region to region. Однако прогресс на этом пути является неоднородным и различается в зависимости от регионов.
Progress has been uneven and diverse, however, and formidable challenges remain. Однако этот прогресс был неравномерным и неоднородным и по-прежнему сохраняются значительные трудности.
Больше примеров...
Неоднозначными (примеров 16)
Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. Кроме того, за последнее десятилетие результаты деятельности Организации в области проведения операций по поддержанию мира также были весьма неоднозначными.
We share the Secretary-General's assessment that the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными.
It notes, however, that those efforts have had uneven results. При этом, однако, он отмечает, что результаты предпринятых в этом плане усилий оказались неоднозначными.
The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными.
However, the nature and extent of their participation is uneven, reflecting a need to develop additional capacity in conducting policy dialogue and analysis and programme implementation. Однако характер и масштабы их участия являются неоднозначными и свидетельствуют о необходимости создания дополнительного потенциала для ведения диалога по вопросам политики, а также анализа и осуществления программ.
Больше примеров...
Неравное (примеров 11)
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
This means that there is uneven representation in that important body, which is incomprehensible in an Organization whose Members enjoy equal footing, on the principle that they are all sovereign States. Это означает неравное представительство в этом важном органе, а это немыслимо в Организации, все члены которой равны на основе принципа суверенности всех государств.
The proposed technical specifications are actually based on those of the existing equipment of certain developed countries: this would place countries in an uneven situation with regard to their obligations and make it particularly hard for developing countries to comply with their obligations. В основу предлагаемых технических характеристик фактически положены характеристики существующих средств нескольких развитых стран: это поставило бы страны в неравное положение с точки зрения налагаемых на них обязательств, причем особенно тяжелое бремя по их выполнению легло бы на плечи развивающихся стран.
Uneven use in different countries poses challenges to aggregation of data and reporting Неравное использование в различных странах создает проблемы для агрегирования данных и отчетности
For decades there has invariably been an uneven female-to-male ratio of the inhabitants in Kazakhstan: as at 1 January 2010, there were 1,078 women to every 1,000 men. На протяжении десятилетий без изменений остается неравное соотношение мужчин и женщин среди жителей республики: на 1 января 2010 года на 1000 мужчин приходится 1078 женщин.
Больше примеров...
Нестабильным (примеров 20)
Speakers acknowledged that progress had been largely uneven and that concerted further initiatives were required. Ораторы отмечали, что прогресс в основном был нестабильным и что требуются совместные дополнительные инициативы.
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
These concerns also apply to the chronic, uneven funding of certain neglected sectors. Это касается и финансирования некоторых «забытых» секторов, которое давно уже является нестабильным.
Mr. Quintaes (Brazil) said that, although the world economy was expected to show positive growth in 2010 and trade flows seemed to be recovering across the globe, the recovery remained uneven, fragile and uncertain. Г-н Кинтайес (Бразилия) говорит, что, несмотря на ожидаемые в 2010 году положительные темпы роста мировой экономики и свидетельства восстановления объемов мировой торговли, процесс оживления деловой активности продолжает оставаться неравномерным, нестабильным и неустойчивым.
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование.
Больше примеров...
Неоднородными (примеров 15)
Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными.
The situation has been exacerbated by uneven results in the replenishment of language examination rosters and growing global competition from other employers. Положение усугубляется и неоднородными результатами пополнения реестров кандидатов, сдавших языковые экзамены, и растущей глобальной конкуренцией со стороны других работодателей.
Where inequalities in access to these technologies existed, the overall impact has been uneven or limited, at both the regional and national scales. Поскольку наблюдается неравенство в плане доступа к этим технологиям, общие результаты их применения были неоднородными или ограниченными как на региональном, так и на национальном уровне.
The financial resources allocated for the implementation of the Convention and for efforts to combat desertification continue to be reported in an uneven manner and in a range of currencies, and are therefore hard to compare. Как и ранее, предоставляются данные о финансовых средствах, выделяемых на цели осуществления Конвенции и на борьбу с опустыниванием, которые являются неоднородными и выражены в различных валютах, что затрудняет их сопоставление.
They became uneven, discordant. Они стали неоднородными, противоречивыми.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 12)
The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects. Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов.
The impact of globalization from below is created by transnational civil societies, "the thin and uneven public sphere that can coalesce at the global level where individuals interact for common purposes and shape collective life". Влияние глобализации снизу обеспечивается транснациональными организациями гражданского общества, "тонкой и неоднородной публичной сферы, которая может консолидироваться на глобальном уровне, где физические лица действуют в общих целях и формулируют общественную жизнь"18.
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование.
Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам.
Progress - albeit very uneven progress - had been achieved in their implementation. В их осуществлении достигнут определенный прогресс, однако в общем плане картина является весьма неоднородной.
Больше примеров...
Неравного (примеров 7)
Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного неравного обращения со странами в рамках процедуры представления докладов, причем не только с точки зрения содержания, но и процедуры.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
This is a crucial goal, because inequalities have been shown to slow the pace of poverty reduction, create intergenerational poverty traps through uneven access to health and education, and increase the vulnerability of societies to economic crises. Это крайне важная цель, поскольку, как известно, неравенство тормозит темпы сокращения масштабов нищеты, создает из-за неравного доступа к здравоохранению и образованию межпоколенческие ловушки нищеты, а также повышает уязвимость общества перед экономическими кризисами.
The differences in wages remain due to the uneven vertical distribution in the same occupation, as well as to the horizontal distribution according to the complexity of work and salary. Разница в заработной плате сохраняется из-за неравного вертикального распределения в рамках одной и той же профессии, а также горизонтального распределения по сложности работы и заработной плате.
The situation has been further complicated by uneven capacities - or, in most cases, the lack of any capacity - to develop policy and carry out appropriate management of the issues at hand. Ситуация осложнилась в результате неравного потенциала - а, вернее, в большинстве случаев полным отсутствием такого потенциала - по разработке политики и соответствующего решения конкретных вопросов.
Больше примеров...
Равномерным (примеров 11)
Progress has been uneven, however. Вместе с тем достигнутый прогресс не является равномерным.
Investment liberalization has proceeded in a much more uneven manner. Продвижение вперед в деле либерализации инвестиционных режимов является гораздо менее равномерным.
While progress had been made in promoting exports from those countries and in attracting foreign direct investment, disaggregated analysis showed that it had been uneven. Несмотря на достигнутые успехи в деле расширения экспорта из этих стран и привлечения прямых иностранных инвестиций, данные дезагрегированного анализа свидетельствуют о том, что не у всех стран прогресс в этом плане был равномерным.
There has been uneven progress in the achievement of the Millennium Development Goals in the country. Не отличался равномерным характером процесс осуществления Целей развития тысячелетия.
On the positive side, progress, although uneven, has been made in women's access to decision-making positions and the development of institutional mechanisms for the advancement of women. Что касается позитивных аспектов, то был достигнут прогресс - хотя его и нельзя назвать равномерным - в плане расширения доступа женщин к руководящим должностям и развития институциональных механизмов улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Переменным успехом (примеров 12)
The current inspection found that progress towards that goal was uneven. В ходе нынешней инспекции было установлено, что процесс достижения этой цели протекает с переменным успехом.
In a number of cases, multiple coordinating bodies have been established, but the collaboration between them is uneven and not always effective. В ряде случаев создано несколько координирующих органов, однако взаимодействие между ними осуществляется с переменным успехом и не всегда эффективно.
The evolution of a peace process was always expected to be slow and uneven. Вполне закономерно, что любой мирный процесс всегда идет медленно и с переменным успехом.
Progress in the prison system is uneven. С переменным успехом продвигается процесс реформы тюремной системы.
As for the training of members of the polling station teams, ONUSAL observed that the training programme prepared by the Tribunal had had uneven success. Что касается подготовки сотрудников избирательных участков, то МНООНС отметила, что учебная программа, подготовленная Трибуналом, проводилась с переменным успехом в различных районах.
Больше примеров...
Неоднородностью (примеров 8)
A difficulty noted by some United Nations bodies and many major group organizations relates to the uneven nature of the procedures for access to various bodies including applications for formal status. Одна из трудностей, отмеченных некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и многими организациями основных групп, связана с неоднородностью процедур доступа к различным органам, включая механизм представления заявок о получении официального статуса.
The United Nations has some of the core capacities needed in the aftermath of conflict, but these capacities are uneven and there is confusion as to who does what. Организация Объединенных Наций располагает некоторым ключевым потенциалом, необходимым для действий в постконфликтный период, однако этот потенциал отличается неоднородностью и нет четкого понимания того, кто чем занимается.
Existing systems for the provision and monitoring of advisory services were found to be uneven; although systems were in place for tracking services in the Bangkok, Bratislava, and Panama City centres, they were non-existent in other regions and at headquarters. Существующие системы предоставления консультационных услуг и контроля над ними отличались неоднородностью; системы контроля услуг имелись в центрах Бангкока, Братиславы, и Панама-Сити, однако они отсутствовали в других регионах и в штаб-квартире.
Community-driven development: Although there have been admirable initiatives to encourage community consultation and dissemination of information to beneficiaries, programmes have been uneven, uncoordinated, and have not been accorded sufficiently high priority. Несмотря на великолепные инициативы по поощрению консультаций с представителями общин и распространению информации среди бенефициаров, программы отличаются неоднородностью, нескоординированностью и не пользуются достаточно высоким приоритетом.
Distinct religious beliefs, linguistic roots, cultural traditions and varied terrain had resulted in uneven development in telecommunications infrastructure and facilities in the region and to disparities between countries, between different regions within countries and between the different segments of society. Различия в уровнях развития телекоммуникационной инфраструктуры и объектов в регионе, а также диспропорции, существующие между странами, различными регионами внутри стран и между различными слоями общества, объясняются неоднородностью религиозных убеждений, языковых корней, культурных традиций и местности.
Больше примеров...