Английский - русский
Перевод слова Uneven

Перевод uneven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерный (примеров 140)
Unequal sharing of paid und unpaid work is an important explanation for the uneven progression of men and women in employment. Неравномерное распределение оплачиваемого и неоплачиваемого труда является важным фактором, объясняющим неравномерный карьерный рост мужчин и женщин.
However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке.
The Board noted that the uneven pattern of utilization of expenditures during the biennium 1994-1995 also may have contributed to the time overruns (see para. 46). Комиссия отметила, что неравномерный характер расходования средств в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, возможно, также явился одной из причин нарушения сроков (см. пункт 46).
Africa was grateful for the support received from development partners, which could bridge development gaps and ensure growth, but noted that it had been incoherent and uneven, failing to yield maximum results. Африка выражает признательность за поддержку, получаемую от партнеров по развитию, которая может помочь в преодолении отставания в развитии и обеспечить рост, но следует заметить, что это процесс несогласованный и неравномерный, не позволяющий получить максимальные результаты.
For example, uneven access to technologies, such as broadband Internet, is an area of concern for policymakers because it limits opportunities and can exacerbate inequalities. Так, например, неравномерный доступ к технологиям, таким как широкополосный формат Интернет, должен вызывать обеспокоенность у политических руководителей.
Больше примеров...
Неодинаковый (примеров 11)
Significant, although uneven, progress has been achieved, which is reflected in the improvement of a variety of social indicators. Достигнут значительный, хотя и неодинаковый прогресс, что отражается в улучшении целого ряда социальных показателей.
The external evaluation stressed the uneven level of technical capacities in the country teams, which may have affected the quality of both UNDAF and CCA. В ходе внешней оценки был выявлен неодинаковый уровень технических возможностей страновых групп, что может повлиять на качество РПООНПР и ОАС.
Moreover, the relatively prohibitive costs of higher-resolution and radar satellite data, and the uneven level of connectivity in accessing free data, exacerbates the problem even further. Более того, относительно запретительная стоимость изображений с высоким разрешением и данных радиолокационных спутников и неодинаковый уровень связи, обеспечивающей доступ к бесплатным данным, еще более усугубляют проблему.
The "Third Assessment of Equality of Opportunity", presented in 2008, shows that progress has been uneven across the different areas covered by the agreement. Из представленной в 2008 году "Третьей оценки равенства возможностей" следует, что в различных областях, охватываемых соглашением, был достигнут неодинаковый прогресс.
Assessment of adopted conservation and management measures yielded uneven results, ranging from the adoption of a wide range of measures, to relatively few measures. Оценка введенных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер принесла неодинаковый результат: в одних случаях вводились самые разные меры, в других таких мер было мало.
Больше примеров...
Неровный (примеров 48)
Uneven, textured, sometimes scarred. Неровный, текстурный, иногда в шрамах.
There is no clear evidence of the long-term sustainability of South-South initiatives supported by UNDP, and the wider replication of their benefits is uneven. Нет ясных свидетельств долгосрочной устойчивости поддерживаемых ПРООН инициатив Юг-Юг, а расширенное воспроизведение их экономического эффекта имеет неровный характер.
That contrasted, however, with the uneven monitoring of implementation during the biennium. Этого, к сожалению, нельзя сказать о контроле за исполнением в ходе двухгодичного периода, который носит неровный характер.
The Division's implementation of its work programme, while generally successful, is somewhat uneven Осуществление Отделом его программы работы носит неровный, хотя и в целом успешный, характер
Environmental challenges: Minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain (mountains, rocky terrain, river banks used as confrontation lines during the war operations). Вызовы в плане окружающей среды: минные поля носят неровный характер и изобилуют препятствиями по причине характера местности (горы, скалистый рельеф, береговые откосы, использовавшиеся в качестве линий столкновения в ходе военных операций).
Больше примеров...
Неравномерность (примеров 64)
Where there was a marked growth in employment and incomes in China, Indonesia, Mauritius and Thailand, income distribution among households probably became less uneven. В странах с заметным ростом занятости и доходов, например в Индонезии, Китае, на Маврикии и в Таиланде, неравномерность распределения доходов между домашними хозяйствами, вероятно, уменьшилась.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
Risk factors included downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, increases in actual costs as compared to planning estimates or fluctuations in delivery, and other contingencies that result in a loss of resources for which UNDP has made commitments for programming. К факторам риска были отнесены сокращение или нехватка ресурсов, неравномерность движения наличных средств, увеличение фактических расходов по сравнению с запланированной сметой и неравномерность осуществления программ, а также другие непредвиденные обстоятельства, которые ведут к потере ресурсов, уже ассигнованных ПРООН на составление программ.
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства.
Even as the number of people living in extreme poverty continues to decline globally however, this success masks slow and uneven progress in some countries, including much of sub-Saharan Africa. Несмотря на то, что в глобальных масштабах число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает сокращаться, эти успешные результаты скрывают медленные темпы и неравномерность прогресса в некоторых странах, включая большинство стран Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Неоднозначным (примеров 24)
Global progress on political freedoms has been uneven, and the pace of democratization appears to have stalled. Что касается политических свобод, то в общемировом масштабе прогресс в этой области был неоднозначным, а темпы демократизации, судя по всему, сократились.
Progress in the less developed regions has been uneven and current levels of life expectancy vary widely. В регионах менее развитых стран прогресс в данной области был неоднозначным и нынешние показатели ожидаемой продолжительности жизни значительно различаются.
Despite good progress in establishing sound frameworks for improved private and public sector governance over the last decade or so, the quality of implementation remains uneven. Несмотря на заметный прогресс в закладывании надежного фундамента для совершенствования системы управления в частном и государственном секторах примерно за последнее десятилетие, качество практического воплощения остается неоднозначным.
Progress in increasing coverage for interventions, which could make a difference to the major health problems faced, especially by poor and more vulnerable people, is still patchy and uneven. Прогресс в расширении сферы охвата мерами вмешательства, которые могут обеспечить решение основных проблем в области здравоохранения, особенно беспокоящих малоимущих и наиболее уязвимых групп населения, все еще является фрагментарным и неоднозначным.
Experience in the implementation of the Vienna International Plan of Action on Ageing indicated that progress at the national level was uneven and often insufficient, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Опыт осуществления Венского международного плана действий по проблемам старения свидетельствует о том, что прогресс на национальном уровне был неоднозначным и зачастую недостаточным, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Неоднородным (примеров 22)
Tunisia was concerned that progress in the implementation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty had been uneven. Тунис обеспокоен тем, что прогресс в применении программы Международного десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты был неоднородным.
For those that are in force, implementation remains uneven (e.g., incorporation of convention provisions into national policy and sectoral planning processes and adequacy of enforcement measures). Выполнение тех из них, которые вступили в силу, остается неоднородным (например с точки зрения учета положений конвенций в национальной политике и процессах отраслевого планирования, а также с точки зрения адекватности мер по обеспечению выполнения).
Although progress was uneven across the region, the majority of countries launched regulatory and institutional reforms, e.g. by introducing integrated permitting, elevating the status of Environmental Enforcement Authorities (EEAs), clarifying responsibilities, and providing training and better facilities. Хотя достигнутый прогресс был в различных странах региона неоднородным, большинство из них приступили к реализации нормативных и институциональных реформ, например путем внедрения систем комплексной выдачи разрешений, повышения статуса контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере, разъяснения обязанностей и организации профессиональной подготовки и повышения уровня оснащенности.
(b) Much progress has been made in improving the quality of economic management in the Caribbean, but this progress has been uneven. Ь) был достигнут значительный прогресс в отношении повышения качества управления экономической деятельностью в странах Карибского бассейна, однако такой прогресс был неоднородным.
So far progress has been uneven and no significant improvement in the quality of the urban environment (e.g. reduced air pollution, noise, traffic accidents and degradation of green areas) has been reported. До сих пор прогресс в этой области был неоднородным, и в полученных данных отсутствуют свидетельства достижения значимых результатов в области улучшения качества городской среды (например, в деле сокращения загрязнения воздуха, уровня шума, числа дорожно-транспортных происшествий и улучшения состояния зеленых зон).
Больше примеров...
Неоднозначными (примеров 16)
Policies and practices for improving career development remain uneven in the United Nations system. Политика и практика в области расширения возможностей для карьерного роста в системе Организации Объединенных Наций остаются неоднозначными.
It notes, however, that those efforts have had uneven results. При этом, однако, он отмечает, что результаты предпринятых в этом плане усилий оказались неоднозначными.
The uncontrolled proliferation of small arms has many causes and their effects are uneven because, to a large extent, they depend on the various regional contexts. Бесконтрольное распространение стрелкового оружия обусловлено множеством причин, и последствия его являются неоднозначными, поскольку они в значительной степени зависят от различных региональных контекстов.
The outcome evaluations provided were found to be uneven in quality and inadequate in terms of their coverage of the second RCF for Africa. Было установлено, что представленные оценки результативности были неоднозначными по своему качеству и неадекватными в плане охвата ими второй РПРС для Африки.
While the Advisory Committee had noted the efforts made to improve the results-based presentation, the success of those efforts had been uneven. Хотя Консультативный комитет и отметил усилия по улучшению процедуры составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, результаты этих усилий были неоднозначными.
Больше примеров...
Неравное (примеров 11)
This here - between you and I, it is an uneven contest. Здесь, между нами, это неравное состязание.
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть.
The proposed technical specifications are actually based on those of the existing equipment of certain developed countries: this would place countries in an uneven situation with regard to their obligations and make it particularly hard for developing countries to comply with their obligations. В основу предлагаемых технических характеристик фактически положены характеристики существующих средств нескольких развитых стран: это поставило бы страны в неравное положение с точки зрения налагаемых на них обязательств, причем особенно тяжелое бремя по их выполнению легло бы на плечи развивающихся стран.
Any model of development based on uneven rewards will not be supported by those who are not beneficiaries of the growth strategy and will lead to stress on the social fabric. Любая модель развития, в основе которой лежит неравное вознаграждение, не будет пользоваться поддержкой тех, кто не получает никаких выгод от подобной стратегии роста, и будет лишь порождать социальную напряженность.
Больше примеров...
Нестабильным (примеров 20)
It was concerned, however, that the progress made towards the realization of the goals articulated at the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995) had been uneven. Однако она обеспокоена нестабильным прогрессом на пути осуществления целей, провозглашенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
Progress towards the millennium development goals has been uneven, and at current rates most of the goals are unlikely to be reached in several regions in 2015, in particular in sub-Saharan Africa. Прогресс в выполнении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был нестабильным и с учетом нынешних темпов к 2015 году в ряде регионов, особенно в регионе к югу от Сахары эти цели вряд ли будут достигнуты.
Initial positive results notwithstanding, overall progress in disarmament, demobilization and reintegration has been halting and uneven. Несмотря на первоначальные положительные результаты, общий прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции остается нестабильным и неравномерным.
Mr. Quintaes (Brazil) said that, although the world economy was expected to show positive growth in 2010 and trade flows seemed to be recovering across the globe, the recovery remained uneven, fragile and uncertain. Г-н Кинтайес (Бразилия) говорит, что, несмотря на ожидаемые в 2010 году положительные темпы роста мировой экономики и свидетельства восстановления объемов мировой торговли, процесс оживления деловой активности продолжает оставаться неравномерным, нестабильным и неустойчивым.
Больше примеров...
Неоднородными (примеров 15)
Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными.
Social programmes, however, had uneven results. Однако результаты осуществления социальных программ были неоднородными.
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан.
Finally, support is also provided to national non-governmental organizations working in partnership with the non-governmental organizations of affected country Parties, but the information supplied on this matter is very uneven (citing total amounts of funding, very detailed lists, etc.). Наконец, эти усилия направлены также на оказание поддержки национальным НПО, работающим во взаимодействии с НПО затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако представленные сведения являются очень неоднородными (общая сумма финансовых средств, очень подробные перечни и т.д.).
The financial resources allocated for the implementation of the Convention and for efforts to combat desertification continue to be reported in an uneven manner and in a range of currencies, and are therefore hard to compare. Как и ранее, предоставляются данные о финансовых средствах, выделяемых на цели осуществления Конвенции и на борьбу с опустыниванием, которые являются неоднородными и выражены в различных валютах, что затрудняет их сопоставление.
Больше примеров...
Неоднородной (примеров 12)
In the milliseconds after the Big Bang, forces flew off in all directions, and the universe became messy and uneven. За миллисекунды после Большого Взрыва, силы распростонились во всех направлениях. и вселенная стала беспорядочной и неоднородной.
The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects. Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов.
The impact of globalization from below is created by transnational civil societies, "the thin and uneven public sphere that can coalesce at the global level where individuals interact for common purposes and shape collective life". Влияние глобализации снизу обеспечивается транснациональными организациями гражданского общества, "тонкой и неоднородной публичной сферы, которая может консолидироваться на глобальном уровне, где физические лица действуют в общих целях и формулируют общественную жизнь"18.
Important processes for evaluation planning, conduct and follow-up were not systematically implemented, evaluation policies were not always in place and the competencies of staff conducting evaluations were uneven. Важные процессы планирования, проведения и принятия последующих мер по результатам оценок не получали систематической реализации на практике, политика проведения оценок была внедрена не повсеместно, а профессиональная квалификация сотрудников, проводящих оценки, была неоднородной.
But if time and space started in a cataclysmic explosion of energy, wouldn't the Universe be uneven and messy in all directions? Но если время и пространство образовались в результате грандиозного взрыва энергии, не была ли бы в таком случае Вселенная беспорядочной и неоднородной во всех направлениях?
Больше примеров...
Неравного (примеров 7)
They relate not only to income, but also to opportunities, which have been affected by the increasingly uneven access to health and education. Это относится не только к уровню дохода, но также и к возможностям, которые ограничиваются в результате все более неравного доступа к системе здравоохранения и образованию.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
This is a crucial goal, because inequalities have been shown to slow the pace of poverty reduction, create intergenerational poverty traps through uneven access to health and education, and increase the vulnerability of societies to economic crises. Это крайне важная цель, поскольку, как известно, неравенство тормозит темпы сокращения масштабов нищеты, создает из-за неравного доступа к здравоохранению и образованию межпоколенческие ловушки нищеты, а также повышает уязвимость общества перед экономическими кризисами.
The differences in wages remain due to the uneven vertical distribution in the same occupation, as well as to the horizontal distribution according to the complexity of work and salary. Разница в заработной плате сохраняется из-за неравного вертикального распределения в рамках одной и той же профессии, а также горизонтального распределения по сложности работы и заработной плате.
The situation has been further complicated by uneven capacities - or, in most cases, the lack of any capacity - to develop policy and carry out appropriate management of the issues at hand. Ситуация осложнилась в результате неравного потенциала - а, вернее, в большинстве случаев полным отсутствием такого потенциала - по разработке политики и соответствующего решения конкретных вопросов.
Больше примеров...
Равномерным (примеров 11)
Progress has been uneven, however. Вместе с тем достигнутый прогресс не является равномерным.
There was also a consensus that the distribution of the existing knowledge was uneven. Был достигнут консенсус и в отношении того, что распространение существующих знаний не является равномерным.
Since then, much progress had been made and key economic indicators were generally pointing in the right direction, although the recovery remained fragile and uneven. С тех пор был достигнут значительный прогресс, и ключевые экономические показатели в целом указывают на правильность выбранного курса, хотя восстановление пока еще нельзя назвать прочным и равномерным.
Although Indian economy has grown steadily over the last two decades, its growth has been uneven when comparing different social groups, economic groups, geographic regions, and rural and urban areas. За последние два десятилетия экономика Индии испытала стабильный рост, однако, если сравнивать различные социальные группы, географические регионы, и сельскую и городскую местность, экономический рост не был равномерным.
On the positive side, progress, although uneven, has been made in women's access to decision-making positions and the development of institutional mechanisms for the advancement of women. Что касается позитивных аспектов, то был достигнут прогресс - хотя его и нельзя назвать равномерным - в плане расширения доступа женщин к руководящим должностям и развития институциональных механизмов улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Переменным успехом (примеров 12)
The current inspection found that progress towards that goal was uneven. В ходе нынешней инспекции было установлено, что процесс достижения этой цели протекает с переменным успехом.
Progress in the prison system is uneven. С переменным успехом продвигается процесс реформы тюремной системы.
However, progress in the adoption of national execution in the programmes reviewed has been modest and uneven. Вместе с тем внедрение принципа национального исполнения в охваченные обзором программы осуществлялось медленными темпами и с переменным успехом.
Though the principles that guide humanitarian action are clearly articulated in General Assembly resolution 46/182 and are routinely reinforced in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, their respect and application on the ground continue to be uneven in many areas. Несмотря на то, что руководящие принципы гуманитарной деятельности четко сформулированы в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и постоянно подтверждаются в ее резолюциях, а также в резолюциях Экономического и Социального Совета, на местах по многим направлениям они по-прежнему соблюдаются и применяются с переменным успехом.
As for the training of members of the polling station teams, ONUSAL observed that the training programme prepared by the Tribunal had had uneven success. Что касается подготовки сотрудников избирательных участков, то МНООНС отметила, что учебная программа, подготовленная Трибуналом, проводилась с переменным успехом в различных районах.
Больше примеров...
Неоднородностью (примеров 8)
A difficulty noted by some United Nations bodies and many major group organizations relates to the uneven nature of the procedures for access to various bodies including applications for formal status. Одна из трудностей, отмеченных некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и многими организациями основных групп, связана с неоднородностью процедур доступа к различным органам, включая механизм представления заявок о получении официального статуса.
The United Nations has some of the core capacities needed in the aftermath of conflict, but these capacities are uneven and there is confusion as to who does what. Организация Объединенных Наций располагает некоторым ключевым потенциалом, необходимым для действий в постконфликтный период, однако этот потенциал отличается неоднородностью и нет четкого понимания того, кто чем занимается.
Community-driven development: Although there have been admirable initiatives to encourage community consultation and dissemination of information to beneficiaries, programmes have been uneven, uncoordinated, and have not been accorded sufficiently high priority. Несмотря на великолепные инициативы по поощрению консультаций с представителями общин и распространению информации среди бенефициаров, программы отличаются неоднородностью, нескоординированностью и не пользуются достаточно высоким приоритетом.
However, the breadth of their scope and preliminary analysis of the virtual library lead to the conclusion that the often crowded and uneven landscape of disconnected environmental assessments observed is a common problem across all issues. Однако широта их охвата и предварительный анализ виртуальной библиотеки позволяют сделать вывод о том, что для всех вопросов характерна одна общая проблема, нередко вызываемая перегруженностью и неоднородностью процесса подготовки не связанных друг с другом экологических оценок.
Distinct religious beliefs, linguistic roots, cultural traditions and varied terrain had resulted in uneven development in telecommunications infrastructure and facilities in the region and to disparities between countries, between different regions within countries and between the different segments of society. Различия в уровнях развития телекоммуникационной инфраструктуры и объектов в регионе, а также диспропорции, существующие между странами, различными регионами внутри стран и между различными слоями общества, объясняются неоднородностью религиозных убеждений, языковых корней, культурных традиций и местности.
Больше примеров...