Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
The work of the secretariat in this area includes undertaking case studies on new sectors such as fishery, horticulture and tourism. Деятельность секретариата в этой области включает в себя проведение практических исследований по таким новым секторам, как рыболовство, садоводство и туризм.
Other initiatives during the past year included the undertaking of a review of country situations affected by internal displacement, the preparation of a compendium of good field practice and the development of a global database of internally displaced persons. К числу других предпринятых в истекшем году инициатив относятся проведение обзора положения стран, сталкивающихся с проблемой вынужденного перемещения населения, подготовка сборника передовых методов практической деятельности на местах и создание глобальной базы данных по вынужденным переселенцам.
These officers participate in the Human Rights Coordination Centre and have special responsibility for providing substantive human rights expertise to implementing agencies, guiding a range of specific coordination projects and undertaking ad hoc investigations. Эти сотрудники участвуют в работе Координационного центра по правам человека и несут особую ответственность за предоставление основных консультаций по правам человека имплементационным учреждениям, за руководство осуществлением целого ряда конкретных координационных проектов и проведение специальных расследований.
The observations and recommendations made in the evaluation report on the studies carried out between 1982 and 1992 were noted by the companies responsible for undertaking them and adjustments were made to their work programmes as a result. Замечания и рекомендации, представленные в докладе об оценке исследований, проведенных в период 1982-1992 годов, были приняты во внимание компаниями, отвечающими за проведение исследований, которые соответствующим образом скорректировали свою программу работы.
(c) The undertaking of social impact assessments utilizing comparative methodology of economic measures implemented by developing countries in the aftermath of financial crises, taking into account experiences gained from past crises in Asia, Latin America and the Caribbean. с) проведение оценок социальных последствий с использованием сравнительного анализа экономических мер, принимаемых развивающимися странами после финансовых кризисов, с учетом опыта, накопленного по итогам прошлых кризисов в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
Despite this undertaking, however, at the time of writing no bill or proposal for a national law has been put forward, and cases of violence, harassment and threats against human rights defenders continue to be observed. Несмотря на это обязательство, на время подготовки настоящего доклада на национальном уровне не было подготовлено ни одного варианта закона или законопроекта, но при этом в стране как и прежде фиксируются случаи насилия, преследований и угроз в отношении правозащитников.
It has only its own forces to rely on, but we shall no more evade our commitment tomorrow than we did in the past, for we are convinced of the importance and renewed topicality of this undertaking. Она может рассчитывать только на свои собственные силы, однако и завтра мы будем блюсти свое обязательство отнюдь не меньше, чем вчера, поскольку мы убеждены в важности и еще более острой актуальности этого дела.
The Conference reaffirms the undertaking of States Parties to provide or support assistance to any State Party which so requests, if the Security Council decides that such State Party has been exposed to danger as a result of a violation of the Convention. Конференция вновь подтверждает обязательство государств-участников предоставлять или поддерживать помощь любому государству-участнику, которое обратится с такой просьбой, если Совет Безопасности решит, что такое государство-участник подвергается опасности или ущербу в результате нарушения Конвенции.
The Committee, noting that the report is incomplete in many aspects welcomes the undertaking of the delegation to submit to the Committee a completed report by 30 September 2002 so that its examination can be scheduled for the sixty-second session in March 2003. Отмечая тот факт, что доклад является неполным во многих аспектах, Комитет приветствует обязательство делегации представить ему завершенный доклад к 30 сентября 2002 года, с тем чтобы его можно было рассмотреть на шестьдесят второй сессии в марте 2003 года.
We note in particular the renewal of the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to abandon nuclear weapons and all existing nuclear programmes, and its undertaking to return to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Мы, в частности, отмечаем, что Корейская Народно-Демократическая Республика вновь взяла на себя обязательство отказаться от ядерного оружия и всех имеющихся у нее ядерных программ и обещала вернуться в состав участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The Working Party may wish to discuss ways of improving coordination among land administration authorities, including the preparation of publications and the undertaking of joint activities. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить пути улучшения координации деятельности органов, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами, включая подготовку публикаций и осуществление совместных мероприятий.
Finally, it may be noted that the Human Rights Week workshop was not a one-time undertaking but rather the beginning of a project which should be continued in the future. В заключение можно отметить, что рабочее совещание в рамках "Недели прав человека" был не одноразовым мероприятием, а начальным этапом проекта, осуществление которого надлежит продолжить в будущем.
The National Action Plan foresees undertaking of various activities especially with respect to women and education, and it stresses that education is women's human right and an important instrument in achieving equality. В Национальном плане действий предусматривается осуществление различных мероприятий, особенно касающихся женщин и их доступа к образованию, и подчеркивается, что образование является одним из прав человека женщин и важным инструментом достижения равноправия.
(a) Undertaking research and conducting training and education pertaining to community and institutional integrity; а) проведение исследований и осуществление подготовки и просветительских мероприятий по вопросам общинной и институциональной морали и этики;
(a) To reiterate the recommendation made by the Audit and Management Consulting Division in its report that the United Nations require that feasibility studies be performed whenever undertaking projects where there is new technology involved or no in-house expertise available; а) подтвердить рекомендацию, сделанную в докладе Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления, о том, чтобы Организация Объединенных Наций требовала проведения технико-экономических обоснований во всех случаях, когда осуществление проектов связано с новой технологией или когда у Организации нет собственных специалистов;
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
In this connection, LAPAN has been undertaking measurement and research on total, profile and surface conditions of ozone. В этой связи ЛАПАН проводит измерения и исследования состояния озонового слоя в целом, по профилям и у поверхности.
A group of donors is now undertaking a study, in cooperation with the Peacebuilding Support Office, to examine these questions. В настоящее время группа доноров проводит во взаимодействии с Управлением по поддержке миростроительства исследование, посвященное изучению этих вопросов.
The secretariat is undertaking an assessment of the issues of logistics, registration and access, and many of the submissions welcomed this initiative. Секретариат проводит в настоящее время оценку вопросов логистики, регистрации и доступа, и эта инициатива приветствовалась во многих представленных документах.
Together with its contractor, and in view of the high number of anticipated returns of displaced Ngok Dinka, the United Nations Mine Action Service is undertaking area assessments, focusing on villages in the southern Abyei Area and in the vicinity of Abyei town. Совместно со своим подрядчиком Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, учитывая предполагаемое возвращение большой группы перемещенных лиц из племени нгок-динка, проводит оценку положения на местах, уделяя особое внимание деревням, расположенным в южной части района Абьей и в окрестностях города Абьей.
In association with DIPS, the Service has been undertaking follow-up to the evaluation of UNHCR's role in relation to human trafficking. Служба совместно с ДИПС проводит работу по реализации результатов оценки роли УВКБ в борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
Railway undertaking..., freight forwarder..., sub-contractor..., shipper... Железнодорожное предприятие..., транспортно-экспедиторская компания..., субподрядчик..., грузоотправитель.
We would like to see countries that vigorously pursue the goal of a global ban to apply commensurate resources, political and financial, to such a joint undertaking. И нам бы хотелось, чтобы на это совместное предприятие выделили соразмерные ресурсы те страны, которые энергично ратуют за реализацию такой цели, как полное запрещение.
According to this rule, state aid may be granted to any one undertaking up to EUR 200.000 over a period of three years without further authorisation at EU level. Согласно этому правилу, в течение трех лет любое предприятие может получить в виде государственной помощи до 200000 евро без дополнительного разрешения на уровне ЕС.
It's a hazardous... undertaking. Это опасное... предприятие.
Such access will require an arrangement to be entered into by a railway undertaking with Iarnrod Éireann. Чтобы получить такой доступ, железнодорожное предприятие должно заключить договор с государственной железнодорожной компанией "Иарнрод Эйран".
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
They were a multifaceted undertaking, involving different entities and players. Это было многоаспектное мероприятие, в котором принимали участие различные субъекты и действующие лица.
This undertaking is being carried out through the Intra-agency Forum mechanism. Указанное мероприятие осуществляется посредством использования механизма межведомственного форума.
The planning of the Subcommittee's advisory visit was a joint undertaking, as both the NPM and the Subcommittee agreed in advance on the agenda of the meetings and the NPM chose the places of detention. Планирование консультативного посещения Подкомитета представляло собой совместное мероприятие, поскольку НПМ и Подкомитет заранее согласовали повестку дня совещаний, и НПМ выбрал соответствующие места содержания под стражей.
In order to promote saving, a number of political and economic complexities must be taken into consideration, including the need to build confidence in order to pave the way for saving and investment, which requires predictability; and the short-term costs of such an undertaking. Для стимулирования накоплений надо учитывать ряд политических и экономических факторов, включая необходимость укрепления доверия для стимулирования накоплений и инвестиций, что предполагает предсказуемость; а также краткосрочные расходы на такое мероприятие.
The high-level international conference should issue a political declaration expressing a firm political will and an undertaking on the part of all governments and of the entire international community to take collective action in addressing the issue of financing to ensure sustainable development for all. По сути, для того чтобы это мероприятие стало важной вехой на пути установления нового мирового экономического порядка, основанного на большем равноправии, солидарности и социальной справедливости, необходим международный консенсус возможно более высокого уровня.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
In addition, CPF is undertaking a joint initiative on the harmonization of forest-related terms and definitions. Кроме того, ПСЛ осуществляет совместную инициативу по согласованию соответствующих терминов и определений.
In this regard, I would like to pay tribute to the initiatives that the President of the General Assembly is undertaking. В этой связи я хочу отдать должное инициативам, которые осуществляет Председатель Генеральной Ассамблеи.
The Centre is undertaking fund-raising activities to finance the programme. Центр осуществляет мероприятия по мобилизации средств для финансирования этой программы.
Following a decision of the Colombian Senate, the University for Peace is undertaking a joint initiative with the Government of Colombia to establish a world centre for research and training in conflict-resolution. В соответствии с решением колумбийского сената Университет мира осуществляет совместно с правительством Колумбии инициативу по созданию Всемирного центра исследований и подготовки по вопросам урегулирования конфликтов.
The Office, in collaboration with several non-governmental organizations, is also undertaking a series of studies on local administrative structures in Somalia with a view to assisting local bodies to develop responsive, equitable and efficient systems of governance. Отделение в сотрудничестве с несколькими неправительственными организациями также осуществляет ряд исследований, посвященных местным административным структурам в Сомали, с целью оказания помощи местным органам в формировании оперативных, справедливых и эффективных систем управления.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
It was a courageous undertaking, because many people wanted minority groups to abandon their culture and language. Это - весьма трудное начинание, поскольку многие хотят, чтобы группы меньшинств отказались от своей культуры и языка.
The Security Council should remain supportive of this undertaking. Совету Безопасности следует и далее поддерживать это начинание.
Both LDCs and their partners would need to display courage, goodwill and solidarity to move beyond the status quo and genuinely add value to the collective undertaking on behalf of LDCs. Как НРС, так и их партнерам потребуется проявить мужество, добрую волю и солидарность, с тем чтобы изменить существующее положение и наполнить реальным содержанием это коллективное начинание в интересах наименее развитых стран.
The Special Rapporteur welcomes this important undertaking and recommends that priority attention be given to laws and orders which affect the exercise of the freedom of expression and association in view of the preparations for the upcoming elections. Специальный докладчик приветствует это важное начинание и рекомендует уделить первостепенное внимание законам и распоряжениям, которые затрагивают свободу выражения мнений и ассоциаций в связи с подготовкой к предстоящим выборам.
There was broad support from delegations for the joint undertaking by UNHCR and IOM, with 17 Members of the Executive Committee taking the floor to pledge financing, air and logistics support, and other forms of assistance. Это совместное начинание УВКБ и МОМ получило широкую поддержку со стороны делегаций, а 17 выступивших членов Исполнительного комитета обязались оказать финансовую, авиатранспортную и логистическую поддержку, а также другие виды помощи.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Many Governments are undertaking reviews of leadership and management competencies. Многие правительства проводят обзоры, связанные с навыками руководства и управления.
Introducing a requirement that designated operational entities indicate the work they are undertaking on projects originated in these countries as part of their annual activity reports and ensure that this item be included in the subsequent synthesis report presented by the secretariat to the Executive Board for appropriate follow-up; Ь) ввести для назначенных оперативных органов требование указывать в их ежегодных отчетах о деятельности все работы, которые они проводят в связи с проектами, осуществляемыми в этих странах, и просить включить эту информацию в следующий сводный доклад, представляемый секретариатом Исполнительному совету для соответствующих последующих действий;
Such agencies have played a helpful role in providing support services and in acting as contact points for business/trade missions from LDCs, undertaking market research and giving publicity to LDC products. Такие агентства оказывают вспомогательные услуги, выступают в качестве координационных центров для коммерческих/торговых делегаций из НРС, проводят исследования рыночной конъюнктуры и обеспечивают рекламу товаров из НРС.
The Conduct and Discipline Teams are currently undertaking another quality assurance exercise, this time for all categories of allegations, which the Administration expects will result in the closing of additional cases that have been pending for over one year. В настоящее время группы по вопросам поведения и дисциплины проводят еще одно подобное мероприятие уже по всем категориям дел, результатом которого, как ожидает Администрация, станет закрытие дел, ожидавших рассмотрения более одного года.
OHRM has increased the allocation to OHCHR under the upgrading of substantive skills and Branches are undertaking team-building exercises with a view to strengthening teams and middle management. УЛР увеличило объем ассигнований для УВКПЧ по статье повышения основной квалификации, и в настоящее время секторы проводят деятельность по укреплению групп в целях повышения эффективности работы групп и управления на среднем уровне.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
Russia is undertaking those steps actively and consistently. Россия активно и последовательно такие шаги предпринимает.
Despite this, my Government is undertaking reforms that include the appointment of a national focal point for the Brussels Programme of Action. Несмотря на это, мое правительство предпринимает реформы, включающие в себя назначение национального координационного центра по осуществлению Брюссельской программы действий.
Uzbekistan is undertaking significant efforts to assist Afghanistan. Узбекистан предпринимает значительные усилия по содействию Афганистану.
With the active encouragement of the SCE, the GICHD is undertaking on behalf of UNDP a Study on the Use of Socio-Economic Analysis in Planning and Evaluating Mine Action. При активном поощрении со стороны ПКЭ, ЖМЦГР предпринимает от имени ПРООН "Исследование по использованию социально-экономического анализа при планировании и оценке деятельности по разминированию".
In providing the firmer ground for the nation in conducting ever-increasing space activities in the future, Indonesia is now undertaking to formulate "Indonesia's Outlook on Space" and a "General Policy on Space Development until the Year 2010". С целью подведения более прочного фундамента под постоянно расширяющуюся деятельность страны в области космического пространства с учетом ее перспективы Индонезия в настоящее время предпринимает усилия по разработке концепций под девизом "Взгляд Индонезии на космическую деятельность" и "Основа политики в области космического развития до 2010 года".
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
They emphasized the importance of undertaking relevant measures to contribute to the elimination of the root causes of movements, including involuntary relocation of persons. Они подчеркнули важное значение принятия соответствующих мер, направленных на устранение коренных причин перемещения населения, включая недобровольные переселения.
The first question had been addressed in 2003 as an immediate response to the need for monitoring target 11 on slum-dwellers through the undertaking of slum estimations based on microdata from household surveys and censuses. Попытка ответить на первый вопрос была предпринята в 2003 году в порядке принятия оперативных мер в связи с необходимостью следить за ходом решения задачи 11, касающейся жителей трущоб, посредством проведения оценки трущоб на основе использования микроданных, полученных по результатам обследований домашних хозяйств и переписей.
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue its efforts in undertaking comprehensive studies on suicide among youth to enable authorities to improve their understanding of this phenomenon and take appropriate measures to reduce the suicide rate. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать деятельность по всестороннему исследованию проблемы самоубийств среди молодежи, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание органами власти этого явления и принятия ими соответствующих мер по снижению числа самоубийств.
(a) Undertaking studies on the impact of globalization, providing insights into potential areas that require immediate and long-term action; а) проведение исследований по вопросу о последствиях глобализации; выявление потенциальных областей, требующих принятия мер в ближайшей и отдаленной перспективе;
The Conference went on to attach particular importance to the fact that those suppliers had established as a supply condition an undertaking of non-diversion to nuclear weapons. Далее Конференция отметила особо важное значение выдвинутого этими поставщиками условия относительно необходимости принятия обязательства о непереключении на цели ядерного оружия.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно.
The Taiwan authorities, pursuing their "silver bullet diplomacy" in an attempt to "return" to the United Nations, are actually trying to split China, obstruct and sabotage the great undertaking of China's reunification. Власти Тайваня, проводя свою "дипломатию серебряной пули" в попытке "вернуться" в Организацию Объединенных Наций, фактически пытаются расчленить Китай, нарушить и саботировать великое дело его воссоединения.
We view the implementation of green economy policies by countries that seek to apply them for the transition towards sustainable development as a common undertaking, and we recognize that each country can choose an appropriate approach in accordance with national sustainable development plans, strategies and priorities. Мы рассматриваем осуществление стратегий развития «зеленой» экономики странами, которые стремятся использовать их для перехода к устойчивому развитию, как общее дело, и признаем, что каждая страна может выбирать надлежащий подход в соответствии со своими национальными планами, стратегиями и приоритетами устойчивого развития.
There is only one small problem: a small amount of funding is needed for this undertaking. Дело за малым - нужно найти немного денег для этой работы.
Although the number of women undertaking traditionally male areas of study had grown, they continued to be underrepresented in some fields such as engineering and information technology. Хотя число женщин, изучающих дисциплины, традиционно являющиеся прерогативой мужчин, возросло, они по-прежнему недопредставлены в некоторых секторах, таких как инженерное дело и информационные технологии.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
It then acknowledges that all parties will contribute to the successful implementation of the mercury instrument by undertaking activities at the national level. Далее признается, что содействовать успешному осуществлению документа по ртути должны все Стороны посредством реализации мероприятий на национальном уровне.
That can be to a larger extent achieved by undertaking preventive and confidence-building measures in all fields of international cooperation. И в значительной мере этого можно достичь за счет реализации превентивных мер и мер укрепления доверия во всех областях международного сотрудничества.
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о периодичности проведения совещаний рабочих групп и целесообразности принятия к реализации новых проектов.
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ.
The time frame for implementation would depend, inter alia, on other required projects and the resources available for undertaking the various enhancements to IMIS. Сроки внедрения будут зависеть, в частности, от реализации других необходимых проектов и наличия ресурсов для внесения необходимых изменений в ИМИС.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
Consequently, the organizations and bodies of the United Nations system are undertaking a wide range of activities targeted at the eradication of poverty. В этой связи организации и органы системы Организации Объединенных Наций осуществляют широкий круг мероприятий, направленных на искоренение нищеты.
At present, eight universities and institutions are active in undertaking education programmes in remote sensing and geographic information systems (GIS). В настоящее время восемь университетов и учреждений осуществляют учебно-просветительские программы в области применения дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС).
GEF, FAO, UNEP, Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and other partners are undertaking the LADA project in order to develop and test effective assessment methodology for land degradation in drylands. ГЭФ, ФАО, ЮНЕП, Глобальный механизм Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) и другие партнеры совместными усилиями осуществляют проект ЛАДА, призванный разработать и проверить в деле эффективные методы оценки для определения степени деградации почв на засушливых землях.
This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. Это является оптимальным практическим методом, поскольку препятствует специальным службам проводить дополнительную связанную с вопросами безопасности деятельность, которую уже осуществляют другие государственные органы и которая может представлять собой особую угрозу правам человека в случае ее осуществления специальными службами.
The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
Concern was also expressed that the proposed paragraph could be understood as preventing the Security Council from undertaking periodic reviews of sanctions regimes, or limiting its ability to act when needed. Была выражена озабоченность в связи с тем, что предлагаемый пункт может истолковываться как не позволяющий Совету Безопасности проводить периодические обзоры режимов санкций или ограничивающий его способность принимать необходимые меры.
UNOCI should dissuade the Government from undertaking such repairs and from flying the aircraft for training purposes, as this can deepen mistrust between parties to the peace process. ОООНКИ следует убедить правительство не проводить такие ремонтные работы и не использовать этот вертолет для полетов в учебных целях, поскольку это может лишь усилить недоверие сторон к мирному процессу.
Furthermore, UN-Habitat is currently undertaking, or intends to undertake, the development of policy papers pertaining to youth, civil society organizations, local authorities and the business sector. Кроме того, в настоящее время ООН-Хабитат проводит или намеревается проводить разработку стратегических документов, касающихся молодежи, организаций гражданского общества, местных органов власти и деловых кругов.
The Tribunal indicated that it would continue its practice of undertaking reference checks as soon as a shortlist of candidates found qualified by interview panels was communicated. Трибунал сообщил, что он будет и впредь проводить проверку анкетных данных сразу же после получения сообщения отборочных комиссий о составлении краткого списка квалифицированных кандидатов.
Fourth, regarding licensing systems, he suggested that UNEP, when undertaking its annual exercise to assess licensing systems, should assess not only whether a licensing system existed but also whether it was being implemented effectively. В-четвертых, что касается систем лицензирования, он высказал идею о том, что ЮНЕП при проведении ежегодной оценки систем лицензирования следует не только определять, существует ли система лицензирования, но и проводить оценку того, насколько эффективно она функционирует.
Больше примеров...