Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
The value to mine-affected countries of undertaking a Landmine Impact Survey, tailored to its specific needs, is now widely recognized. К настоящему времени широкое признание получил тот факт, что для стран, сталкивающихся с минной проблемой, большое значение имеет проведение исследований о последствиях применения наземных мин с учетом специфики данной страны.
The undertaking of further discovery work would likely generate similar issues and consume valuable time and resources; and По всей вероятности, проведение дальнейшей исследовательской работы будет сопряжено с аналогичными проблемами, а также со значительными затратами времени и ресурсов.
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе.
(e) Undertaking or supervising studies on various aspects of international business transactions, in particular, the international legal aspects of foreign investment and transnational corporations. ё) проведение или контроль за проведением исследований по различным аспектам международных деловых операций, в частности по правовым аспектам иностранных инвестиций и деятельности транснациональных корпораций.
(b) Undertaking a systematic comparison of possible sources for indicators considered for the tables in the Human Development Report 2011. Improved country coverage Ь) проведение системных сопоставлений возможных источников данных, которые предполагается использовать для составления таблиц, содержащихся в докладе о развитии человеческого потенциала за 2011 год.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
It took note of Cameroon's undertaking at the hearings that, Он принял к сведению данное Камеруном в ходе слушаний обязательство в отношении того, что
Lastly, article 10 contains the following "Special undertaking": Наконец, в статье 10 содержится следующее «особое обязательство»:
In 1997, at the Southern African Development Community Summit, it had signed the Gender Declaration, thereby undertaking to have 30 per cent of political posts occupied by women. В 1997 году на саммите Сообщества по вопросам развития стран юга Африки правительство Малави подписало Декларацию по гендерным проблемам, взяв на себя обязательство предоставить 30 процентов политических постов женщинам.
The basis of that judgment was France's undertaking not to conduct any further atmospheric nuclear tests and therefore only a resumption of nuclear tests in the atmosphere would have affected it. 112 Основанием этого решения было обязательство Франции не производить каких-либо дальнейших атмосферных ядерных испытаний, а значит, на него повлияло бы лишь возобновление ядерных испытаний в атмосфере 112/.
It was therefore crucial that the industrialized countries abide by their undertaking to set aside 0.7 per cent of GDP for official development assistance. Весьма важно, поэтому, чтобы промышленно развитые страны со-блюдали принятое на себя обязательство выделять 0,7 процента ВВП на официальную помощь в целях развития.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
Several delegations shared their appreciation of the results of this project and commended the secretariat for undertaking it. Ряд делегаций высоко оценили результаты этого проекта и выразили благодарность секретариату за его осуществление.
The undertaking of joint activities and collaborative initiatives enabled the Department to provide more efficient and effective support to Member States and promoted the identification of potential opportunities for collaboration and the exploitation of synergies for enhanced policy coherence. Осуществление совместных мероприятий и инициатив позволило Департаменту оказывать более эффективную и действенную поддержку государствам-членам и способствовало выявлению потенциальных возможностей для сотрудничества и достижения синергетического эффекта в целях повышения согласованности политики.
The information strategy may be reinforced in theatre by a hearts and minds campaign undertaking clearly identifiable projects of clear value to host communities. Непосредственно на местах информационная стратегия может подкрепляться информационной кампанией по завоеванию симпатий местного населения, предусматривающей осуществление четко определенных проектов, имеющих очевидную ценность для общин принимающей стороны.
Agreement and implementation of an appropriate approach for enhanced networking, including regional hubs and thematic and functional nodes, and of other centres of excellence and networks undertaking activities relevant to IPBES Согласование и осуществление соответствующего подхода для улучшения связи, включая региональные узлы и тематические и функциональные узлы, а также другие центры обмена передовым опытом и сети, осуществляющие мероприятия в рамках МПБЭУ
The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов.
The Council, he said, is now undertaking various studies on economic and social issues and will make policy recommendations. Он отметил, что в настоящее время Совет проводит различные исследования по экономическим и социальным проблемам и разрабатывает рекомендации по вопросам политики.
The Government is currently studying LRC's report on stalking in depth for formulating the way forward, and is making preparation for undertaking public consultation on the subject. В настоящее время правительство тщательно изучает доклад КРЗ на тему преследования, чтобы определить направление дальнейших действий, и проводит подготовку к общественному обсуждению данного вопроса.
Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, подчеркивая существование необходимости в согласовании национального законодательства с целью обеспечения надлежащей координации политики по борьбе с отмыванием денег без ущерба для той деятельности, которую каждое государство проводит в рамках своей собственной юрисдикции для борьбы с этой формой преступности,
Uganda is undertaking research on the impacts of El-Niño, GHG inventory, temperature and rainfall variability and trends, hydrological studies, vulnerability and adaptation assessment and policy implications of climate change. Уганда проводит исследования в таких областях, как воздействие Эль-Ниньо, кадастры ПГ, изменчивость и тенденции температурных условий и количества осадков, гидрологические условия, оценка уязвимости и адаптации и политические последствия изменения климата.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
Railway undertaking..., freight forwarder..., sub-contractor..., shipper... Железнодорожное предприятие..., транспортно-экспедиторская компания..., субподрядчик..., грузоотправитель.
These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers. Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями.
The Government of the United Kingdom believes that safety adviser examinations are designed to demonstrate competence in the ability to understand the structure of the regulations in order to be able to identify all pertinent requirements of a transport operation and to advise an undertaking on their application. Правительство Соединенного Королевства полагает, что экзамены для консультантов по вопросам безопасности призваны подтвердить, что кандидат хорошо ориентируется в структуре правил и способен определить все необходимые требования к перевозке и проконсультировать предприятие по вопросам их применения.
4 Debts arising from a contract subject to the CUV Uniform Rules or the CUI Uniform Rules may only be attached under a judgment given by the judicial authority of the Member State which has jurisdiction over the undertaking entitled to payment of the debts sought to be attached. 4 Требования договора, осуществляемого в соответствии с Едиными правовыми предписаниями ЦУВ или Едиными правовыми предписаниями ЦУИ, могут подвергнуться наложению ареста на имущество только на основании решения судебных органов государства-члена, которому принадлежит предприятие, являющееся кредитором по требованию, на которое накладывается арест.
Walter would stay in my custody until the Undertaking was complete. Уолтер будет оставаться у меня до тех пор, пока предприятие не будет завершено
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The incorporation of environmental aspects into this major undertaking might be a step towards further progress in promoting the integration of environmental and energy policies. Включение экологических аспектов в это крупное мероприятие могло бы стать шагом в направлении дальнейшего прогресса в содействии интеграции экологической и энергетической политики.
This is an undertaking that requires a common approach from all Governments and from civil society, including the private sector. Ее решение - это мероприятие, которое требует общего подхода со стороны всех правительств и гражданского общества, включая частный сектор.
In addition, the UNHCR has been working closely with the PA-B to ensure that any such undertaking is in line with international standards. Вдобавок, дабы обеспечить, чтобы любое такое мероприятие проводилось в соответствии с международными стандартами, с ППК тесно работает УВКБ ООН.
I would also like to take this opportunity to reiterate my call to the distinguished members of the Committee on Information and to Member States at large to provide contributions, in cash or in kind, to strengthen and sustain this undertaking. Я хотел бы также воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к уважаемым членам Комитета по информации и к государствам-членам в целом предоставлять взносы наличностью или натурой, с тем чтобы активизировать это мероприятие и сохранить приданный ему импульс.
In order to promote saving, a number of political and economic complexities must be taken into consideration, including the need to build confidence in order to pave the way for saving and investment, which requires predictability; and the short-term costs of such an undertaking. Для стимулирования накоплений надо учитывать ряд политических и экономических факторов, включая необходимость укрепления доверия для стимулирования накоплений и инвестиций, что предполагает предсказуемость; а также краткосрочные расходы на такое мероприятие.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
UNCTAD is also undertaking a joint project with the Copenhagen School of Business, on corporate environmental management systems. ЮНКТАД осуществляет также проект совместно с Копенгагенской школой бизнеса, посвященный применению систем управления природопользованием в компаниях.
Poland is undertaking a number of programmes which, despite the difficulties of the transformation period, should accelerate the development of our country, and it counts on the continuing support of the United Nations in its endeavours. Польша осуществляет ряд программ, которые, несмотря на трудности переходного периода, должны стимулировать развитие нашей страны, и мы рассчитываем на неизменную поддержку наших усилий со стороны Организации Объединенных Наций.
Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции.
The Committee notes that the country is currently undertaking large-scale reforms but regrets not having received sufficient information on the integration of the Covenant in relevant domestic laws and policies. Комитет отмечает, что в настоящее время страна осуществляет крупномасштабные реформы, но вместе с тем сожалеет о том, что он не получил достаточной информации об интеграции Пакта в соответствующие внутренние законы и политику.
If the Fund was not aware of those contributions, how could it coordinate the activities that it was undertaking and how could it be sure that it was carrying out the activities that were most needed? Если Фонд не располагает информацией о таком вкладе, то как в таком случае он может обеспечивать координацию осуществляемой им деятельности и может ли он быть уверенным в том, что он действительно осуществляет ту деятельность, которая необходима более всего?
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
We acknowledged last year that fighting poverty was a collective undertaking. В прошлом году мы признали, что борьба с нищетой - это совместное начинание.
We welcome this undertaking and support its early implementation. Мы приветствуем это начинание и поддерживаем его скорейшее осуществление.
Our undertaking is meant to galvanize the efforts of all stakeholders, including civil society, public diplomacy and mass media, in promoting awareness and education about the terrifying consequences of nuclear explosions. Наше начинание призвано стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества, общественной дипломатии и средств массовой информации, в деле повышения осведомленности и просвещения в отношении страшных последствий ядерных взрывов.
Notwithstanding the progress made so far, it is obvious that such an undertaking calls for the availability of vast resources, which cannot be mobilized at the national level only. Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс очевидно, что такое начинание требует наличия обширных ресурсов, которые не могут быть мобилизованы только на национальном уровне.
project - any undertaking by UNOPS on behalf of one or more of its clients in respect of which a separately identifiable project account (or accounts) has been established; проект - любое начинание ЮНОПС от имени одного или нескольких его клиентов, для которого открывается отдельный специально обозначенный счет (или счета);
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Few countries indicated that they are undertaking spatial analysis. Несколько стран указали, что они проводят пространственный анализ.
IFOR is also undertaking air reconnaissance and area ground surveillance of suspected mass grave sites and will report any tampering which it detects to the Tribunal. СМС проводят также воздушную рекогносцировку и наземное наблюдение за предполагаемыми местами массовых захоронений и будут сообщать Трибуналу о любой обнаруженной ими подозрительной деятельности.
Where these exist, as in parts of Latin America and the Caribbean, the Initiative will collaborate with Governments that are undertaking progress reviews, evaluations or revisions to nutrition-related plans. Там, где такие документы имеются, например в некоторых регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, в рамках Инициативы будет налажено сотрудничество с правительствами, которые проводят обзоры и оценки достигнутого прогресса или вносят изменения в планы действий, связанные с питанием.
He noted that the implementing agencies for the Multilateral Fund were undertaking a number of studies to help enable Article 5 Parties to determine how best to move forward with regard to HCFCs. Он отметил, что учреждения-исполнители Многостороннего фонда проводят ряд исследований по ГХФУ с целью помочь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, определить наилучшие варианты дальнейших действий в связи с этим химикатом.
Some non-Annex I Parties are presently undertaking their technology needs assessments with the support of the GEF, United Nations Development Programme or United Nations Environment Programme under top-up activities. Некоторые Стороны, не включенные в приложение I, в настоящее время при содействии ГЭФ, Программы развития Организации Объединенных Наций или Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в первоочередном порядке проводят оценки своих технологических потребностей.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
GON has been undertaking various efforts to establish an adequate institutional framework to address the threat of HIV/AIDS. ПН предпринимает различные усилия с целью создания надлежащей организационной основы для ликвидации угрозы ВИЧ/СПИДа.
Canada accepts recommendation 49 and is undertaking measures to respond to the social and economic needs of Canadians. Канада принимает рекомендацию 49 и предпринимает меры для удовлетворения социальных и экономических потребностей канадцев.
Algeria has paid a very heavy price for democracy, and like other African countries must shoulder the high social cost of the reforms which it is undertaking. Алжир дорого заплатил за демократию и, подобно другим африканским странам, вынужден нести большие социальные издержки реформ, которые он предпринимает.
I also greet the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to whom I convey my gratitude for the tireless efforts he has been undertaking at the head of this Organization. Я также приветствую Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и благодарю его за неустанные усилия, которые он предпринимает как глава данной Организации.
On the one hand, it is a matter of telling the Secretary-General that we approve of the reform that he is undertaking on his own authority and of showing him that his action has the support of the Member States. С одной стороны, мы хотим сказать Генеральному секретарю, что мы одобряем реформу, которую он предпринимает по своей собственной инициативе, и показать ему, что его действия пользуются поддержкой государств-членов.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
That delegation noted that Unidroit was considering the possibility of other intergovernmental bodies undertaking the role of Supervisory Authority. Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что МИУЧП рассматривает возможность принятия на себя другими межправительственными органами функций контролирующего органа.
They will take up their respective duties after having made a solemn undertaking in accordance with article 45 of the Statute. Они приступят к выполнению своих соответствующих обязанностей после принятия на себя торжественного обязательства в соответствии со статьей 45 Статута.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts, including by undertaking special measures in favour of people of African descent and indigenous origin, in order to reduce inequalities and to improve their effective integration in the Uruguayan society. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, в частности путем принятия специальных мер в интересах лиц африканского происхождения и коренных жителей, с целью сокращения неравенства и обеспечения надлежащей их интеграции в уругвайское общество.
The Assistance Secretary-General for Inspections and Investigations is undertaking an examination of deficiencies in audit planning both at Headquarters and at Geneva, with a view to ensuring that corrective action is taken quickly. Помощник Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям проводит анализ недостатков в области планирования ревизорской деятельности как в Центральных учреждениях, так и в Женеве в целях обеспечения оперативного принятия мер по исправлению положения.
ESCAP is promoting technical cooperation between local governments in Asia and the Pacific, through undertaking a comparative study of local government systems of 15 countries with the aim of catalysing discussion and action on local government reforms in the region. ЭСКАТО содействует развитию технического сотрудничества между местными органами управления стран Азиатско-тихоокеанского региона посредством проведения сравнительного исследования систем местного самоуправления в 15 странах в целях активизации обсуждения вопросов реформирования системы местного самоуправления и принятия практических мер.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
Assessing progress towards that goal is a complex undertaking. Оценка прогресса в достижении этой цели - дело сложное.
Providing security throughout the Sudan is a complex undertaking requiring concerted efforts at national and regional/local levels. Обеспечение безопасности по всему Судану - это сложное дело, требующее согласованных усилий на национальном и региональном/местном уровнях.
That review will be particularly useful in allowing us to fully gauge the complexities and magnitude of the tremendous challenges that we must meet in order to complete our common undertaking of creating an effective international criminal justice system in the service of all humankind. Этот обзор будет иметь особое значение для тщательного анализа всей сложности и огромных масштабов трудностей, которые всем нам предстоит преодолеть для того, чтобы довести до конца наше общее дело по созданию эффективной международной уголовной судебной системы, которая будет служить всему человечеству.
How did you choose undertaking? И как ты выбрал это дело?
Post-conflict peacebuilding is a generational undertaking that relies heavily on predictable financial, technical and political support in the short, medium and long term. Постконфликтное миростроительство - это зарождающееся дело, в большой степени зависящее от предсказуемой финансовой, технической и политической поддержки в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
Support the capacity and development of the Cambodian Red Cross in undertaking data collection and information management with a view to ensuring maximum autonomy. Поддерживать потенциал и развитие Камбоджийского Красного Креста в реализации сбора данных и информационном обеспечении, с тем чтобы обеспечить максимум автономности.
A third approach consists of undertaking public education and information programmes to alter the public's perception of environmental costs. Третий подход заключается в проведении просветительской деятельности среди общественности и реализации информационных программ с целью изменить восприятие общественностью экологических издержек.
Moreover, the implementing partners who are interested in undertaking these projects, which have minimal overhead costs and no profit margin, generally have limited implementation capacity. Более того, партнеры-исполнители, которые заинтересованы в осуществлении этих проектов, имеющих минимальные накладные расходы и не приносящих прибыли, как правило, обладают ограниченными возможностями для их реализации.
A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации.
We are committed to working with all the nations of the world to begin that undertaking in our region and in our dear continent, Africa. Мы готовы сотрудничать со всеми странами мира в целях реализации этих инициатив в нашем регионе и на нашем любимом африканском континенте.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
The police advisory committees have been actively undertaking their monitoring activities at eight police stations in Mogadishu. Консультативные полицейские комитеты активно осуществляют свои функции контроля в восьми полицейских участках в Могадишо.
Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам.
Special attention has been given to providing technical assistance and relevant data and information to countries with special needs that are either recent members or pending WTO members or are undertaking significant domestic regulatory reforms. Особое внимание уделяется оказанию технической помощи и предоставлению соответствующих данных и информации странам с особыми потребностями, которые либо недавно стали членами, либо готовятся стать членами ВТО или осуществляют широкомасштабные внутренние реформы в нормативной сфере.
The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи.
Many of the Caribbean small island developing States are undertaking disaster-reduction activities in a number of sectors. Многие малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна осуществляют в ряде секторов мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
Without the capacity for a global vision, analysing the underpinnings of complex economic phenomena and undertaking empirical studies of successful developmental experiences, UNCTAD would be unable to offer sound technical assistance and policy advice to those who need it most. ЮНКТАД, не способная вырабатывать глобальное видение, анализировать суть сложных экономических явлений и проводить эмпирические исследования успешного опыта развития, не сможет предложить действенной технической помощи и предметных рекомендаций тем, кто в них больше всего нуждается.
The system-wide plan represents a general framework for inter-agency cooperation to achieve intergovernmental objectives and serves as a tool for the Commission to assess the progress of the system in undertaking follow-up action. Этот общесистемный план служит основой для налаживания межучрежденческого сотрудничества в деле решения межправительственных задач и служит для Комиссии инструментом, позволяющим проводить оценку хода осуществления системой последующих мер.
However, it is recognized that because of its large size and the differing types and levels of expertise of participants, the CST faces difficulty in undertaking serious scientific debate and effective work planning. Однако признается, что из-за больших размеров КНТ и различия в уровне знаний тех, кто участвует в его работе, КНТ трудно проводить серьезные научные дискуссии и действенно планировать свою работу.
Did the Bureau of Women's Affairs envisage undertaking programmes to eliminate all forms of discrimination against such women? Планирует ли Бюро по делам женщин проводить какие-либо программы по ликвидации всех форм дискриминации в отношении этих женщин?
(e) Undertaking an impact assessment of the various action plans and the criminal justice responses to counter domestic violence, with a view to increasing their effectiveness, and ensure their application to live-in domestic workers; ё) проводить оценку воздействия различных планов действий и деятельности органов уголовного правосудия по борьбе с насилием в семье с целью повышения их эффективности, а также обеспечить их распространение на домашних работников, проживающих совместно со своими работодателями;
Больше примеров...