Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития.
Current support is targeted at upgrading the Mekong secretariat information systems, updating the Indicative Basin Plan, development of the hydrometeorological network, human resources development, mainstream hydropower studies, and assistance to Cambodia in undertaking specific studies on relief and rehabilitation activity. Оказываемая в настоящее время поддержка нацелена на совершенствование информационных систем секретариата Комиссии по Меконгу, обновление ориентировочного плана, создание гидрометеорологической сети, развитие людских ресурсов, проведение основных гидроэнергетических исследований и оказание Камбодже содействия в проведении конкретных исследований, связанных с помощью и деятельностью по восстановлению.
(c) The undertaking of social impact assessments utilizing comparative methodology of economic measures implemented by developing countries in the aftermath of financial crises, taking into account experiences gained from past crises in Asia, Latin America and the Caribbean. с) проведение оценок социальных последствий с использованием сравнительного анализа экономических мер, принимаемых развивающимися странами после финансовых кризисов, с учетом опыта, накопленного по итогам прошлых кризисов в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне.
(c) Undertaking regular reviews of social security laws to bring them in line with prevailing social security trends; с) проведение регулярных обзоров законодательных положений, регулирующих вопросы социального обеспечения, в целях приведения их в соответствие с преобладающими тенденциями в этой области;
Undertaking comprehensive reform of UNHCR's human resource policies, in order to ensure maximum operational effectiveness, including enhanced capacity to operate in situations of insecurity, and progress in the achievement of gender equity; 6.4 Проведение всеобъемлющей реформы политики управления людскими ресурсами УВКБ с целью обеспечения максимальной оперативной эффективности, включая расширение потенциала для осуществления деятельности в условиях отсутствия безопасности, а также обеспечение прогресса в деле достижения гендерного равенства.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
Paragraph 3 sets out such an undertaking on the part of the Organization. В пункте З такое обязательство устанавливается в отношении Организации.
Article 10 (undertaking to cooperate) Статья 10 (обязательство по сотрудничеству)
We consider that the "unequivocal undertaking" by the nuclear-weapon States - embodied in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference - to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, is of paramount importance. Мы считаем, что «недвусмысленное обязательство» государств, обладающим оружием, которое закреплено в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, имеет огромное значение.
If this undertaking is not only an internal matter between the injured entities, it could lead to the loss for the former State or international organization of the right to invoke responsibility according to article 45. Если такое обязательство не является лишь сугубо внутренним вопросом между потерпевшими субъектами, оно может вести к утрате первым государством или первой международной организацией права призывать к ответственности в соответствии со статьей 45.
(a) "Undertaking" includes "counter-guarantee" and "confirmation of an undertaking"; а) "обязательство" включает "контргарантию" и "подтверждение обязательства";
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям.
In 2011, the secretariat launched a project to assist ASEAN countries in undertaking pre-feasibility studies of dry ports. В 2011 году секретариат начал осуществление проекта по оказанию странам АСЕАН помощи в предварительном технико-экономическом обосновании «сухих портов».
We are undertaking responsible business practices, such as conducting transparent transactions, investing in local infrastructure and implementing programmes to combat HIV/AIDS and other diseases, which are part of the Millennium Development Goal objectives. Мы осуществляем ответственную деловую практику, такую как проведение транспарентных операций, инвестиции в местную инфраструктуру и осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, являющихся частью целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
While the most urgent task was to implement the Agreements already reached, UNCTAD would have a key role in undertaking policy analysis on new and emerging issues as they moved to the front of the agenda. Хотя наиболее неотложной задачей является осуществление уже достигнутых соглашений, тем не менее ЮНКТАД должна играть ключевую роль в проведении анализа новых и возникающих вопросов политики по мере их перемещения на первый план повестки дня.
Civil society organizations are undertaking various initiatives aimed at promoting peaceful elections. On 9 May, two youth groups supported by UNOGBIS launched a project aimed at promoting tolerance and mitigating violence during the elections in various popular suburbs in the capital. Организации гражданского общества предпринимают различные инициативы, направленные на содействие мирному проведению выборов. 9 мая две молодежные группы, которых поддерживает ЮНОГБИС, начали осуществление проекта, направленного на поощрение терпимости и борьбу с насилием в течение выборов.
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ.
His Government had been undertaking structural reforms to revitalize the economy through such projects as large-scale land and waterway rehabilitation for sustainable development and the building of hydroelectric power plants to solve the energy problem. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики проводит структурные реформы, направленные на оживление экономики посредством таких проектов, как крупномасштабное восстановление земель и водных ресурсов в целях устойчивого развития, а также строительство гидроэлектростанций в целях решения энергетической проблемы.
In view of the further consultations that the Board is currently undertaking, and subject to guidance from the General Assembly, the Advisory Committee will review the matter at the appropriate time, should a formal proposal arise from those consultations. Поскольку Комиссия в настоящее время проводит дальнейшие консультации, Консультативный комитет, получив указания от Генеральной Ассамблеи, рассмотрит этот вопрос в надлежащее время, если по итогам проводимых консультаций будет подготовлено то или иное формальное предложение.
Concluding the session, Mr. George Bekono, the representative of the Ministry for Foreign Affairs of the host country, informed the participants and the United Nations agencies that the Government was undertaking preliminary consideration in relation to the possible ratification of ILO Convention No. 169. Закрывая заседание, представитель министерства иностранных дел принимающей страны г-н Джордж Беконо проинформировал участников и учреждения Организации Объединенных Наций о том, что правительство его страны проводит предварительное рассмотрение вопроса о возможной ратификации Конвенции МОТ Nº 169.
From April 2008 to October 2009, the UNESCO National Commission of Swaziland, in partnership with the Ministry of Education, is undertaking a general assessment of the vitality or endangerment of siSwati, including examining the way languages are used in education beginning at the basic level. В период с апреля 2008 года по октябрь 2009 года Национальная комиссия Свазиленда по делам ЮНЕСКО во взаимодействии с министерством образования проводит общую оценку жизнеспособности или нахождения под угрозой языка сисвати, включая рассмотрение того, как языки используются в образовании, начиная с базового уровня.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
We have to find out what this Undertaking is. Мы должны выяснить, что это Предприятие из себя представляет
(d) The term "railway company" shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations; г) термин "железнодорожная компания" означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении;
Article 78 of the Act excludes the suspension of work in the case of activities which are essential for the undertaking and where a stoppage would pose a threat to persons, security or property, or prevent the immediate resumption of normal operation once the strike is over. Так, в статье 78 ЛРКТ отмечается, что исключается возможность прекращения тех видов деятельности, без которых не может обойтись предприятие, остановка которого ставит под угрозу жизнь людей, безопасность или сохранение ценностей, или же невозможно немедленное возобновление нормальной деятельности предприятия сразу же после прекращения забастовки.
In the French text, the use of the term "entreprise" instead of "celle qui" made the term "personne" inappropriate if identified with the undertaking. В результате включения термина "предприятие" вместо слов "лицо, которое" употребление термина "лицо" стало неуместным, если речь идет о предприятии.
The Undertaking was for her. Предприятие было для нее.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The international community must be aware that this will be a major financial undertaking. Международное сообщество должно понимать, что это будет крупномасштабное финансовое мероприятие.
At the same time, some agencies believed that such an undertaking could be a most difficult one and would not likely reach meaningful conclusion. Одновременно с этим некоторые учреждения сочли, что подобного рода мероприятие станет крайне затруднительным и, по всей вероятности, не позволит добиться конструктивных результатов.
In addition, UNOPS had postponed some tasks pending completion of its reorganization, which was a major undertaking affecting many aspects of UNOPS operations. Кроме того, УОПООН отложило выполнение некоторых задач до завершения своей реорганизации, которая представляет собой крупное мероприятие, затрагивающее многие аспекты деятельности УОПООН.
For that purpose, it was important to develop various levels of partnerships: an undertaking of the nature envisaged could not succeed if it remained within the remit of a single entity. Для этой цели важно развивать партнерские отношения на различных уровнях: мероприятие такого характера не может быть успешным, если оно будет ограничиваться сферой компетенции одного образования.
He also congratulated the Director on the conceptualization of the proposed research project and reiterated IOM's intention of undertaking this programme as a joint activity. Он также выразил признательность Директору за теоретическое обоснование предлагаемого проекта исследований и подтвердил намерение МОМ осуществлять эту программу как совместное мероприятие.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
UNICEF is undertaking activities to support education programmes for affected children and working with WHO to re-establish vaccination campaigns, which were suspended as a result of the fighting. ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в поддержку учебных программ для пострадавших детей и вместе с ВОЗ пытается возобновить кампании по вакцинации, которые были приостановлены в результате боевых действий.
Furthermore, UNCTAD is currently undertaking a number of operational technical assistance projects at the level of both individual countries and subregions that have important transit elements. Кроме того, ЮНКТАД в настоящее время осуществляет ряд оперативных проектов в области технической помощи на уровне отдельных стран и субрегионов, важным элементом которых являются транзитные перевозки.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы.
UNICEF is undertaking a number of steps to strengthen community-based care, many of which relate to the need for more and better-trained human resources and better management of existing resources. ЮНИСЕФ осуществляет ряд мер для расширения ухода на уровне общин, многие из которых относятся к необходимости расширения и улучшения подготовки людских ресурсов и более эффективного управления имеющимися ресурсами.
Aside from capacity-building, UNDP is also undertaking a pilot project to create a civil-voter register using funds provided by the United Nations Democracy Fund. Помимо укрепления потенциала, ПРООН также осуществляет экспериментальный проект по составлению списков избирателей из числа гражданского населения с использованием для этого средств, предоставляемых Фондом демократии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
The Committee welcomes this undertaking and intends to follow up on this matter in due course. Комитет приветствует это начинание и намерен в соответствующие сроки вернуться к данному вопросу.
It is nonetheless an important undertaking that should be implemented with appropriate assistance for those States requiring such assistance. Тем не менее, это важное начинание, которое должны быть реализовано при оказании необходимой помощи запросившим ее государствам-членам.
Lastly, I wish to stress that humanitarian assistance is a collective undertaking. И последнее, что я хочу подчеркнуть, - это то, что оказание гуманитарной помощи - это совместное начинание.
It goes without saying that such an undertaking would not be realizable without both the technical and financial support of those interested Governments and all Habitat Agenda partners. Само собой разумеется, что такое начинание было бы невозможным без технической и финансовой поддержки заинтересованных правительств и всех партнеров по Повестке дня Хабитат.
This is indeed an unprecedented undertaking. Это поистине беспрецедентное начинание.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
In some regions, work of regional processes entails undertaking extensive preparations at regional and subregional levels, prior to Forum sessions В некоторых регионах в преддверии сессий Форума региональные процессы проводят широкомасштабные приготовления на региональном и субрегиональном уровнях
IFOR is also undertaking air reconnaissance and area ground surveillance of suspected mass grave sites and will report any tampering which it detects to the Tribunal. СМС проводят также воздушную рекогносцировку и наземное наблюдение за предполагаемыми местами массовых захоронений и будут сообщать Трибуналу о любой обнаруженной ими подозрительной деятельности.
Solomon Islands is undertaking a comprehensive review of the Mission in an effort to strengthen the existing partnership, with the objective of broadening the scope and role of the Mission so that it can take a more development-oriented approach. Соломоновы Острова проводят всеобъемлющий обзор деятельности Миссии в стремлении укрепить существующее партнерство с целью расширить охват и роль Миссии, с тем чтобы она могла принять более ориентированный на развитие подход.
Based on a lessons learned exercise, the two commissions have developed and are currently undertaking consultations with the SPECA member States on a broad range of proposals aimed at reforming and strengthening the Programme; Основываясь на уроках, полученных в ходе проведения соответствующих мероприятий, эти две комиссии подготовили и в настоящее время проводят консультации с государствами - членами СПСЦА по широкому кругу предложений, направленных на реформирование и укрепление данной программы:
The Conduct and Discipline Teams are currently undertaking another quality assurance exercise, this time for all categories of allegations, which the Administration expects will result in the closing of additional cases that have been pending for over one year. В настоящее время группы по вопросам поведения и дисциплины проводят еще одно подобное мероприятие уже по всем категориям дел, результатом которого, как ожидает Администрация, станет закрытие дел, ожидавших рассмотрения более одного года.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
In that regard, Slovakia is undertaking concrete steps and initiatives to support the implementation of the Strategy at all levels. В этой связи Словакия предпринимает конкретные шаги и инициативы, направленные на осуществление Стратегии на всех уровнях.
It is clear that, faced with the challenges that confront us, the United Nations is undertaking praiseworthy efforts. Совершенно ясно, что перед лицом встающих перед нами проблем Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные шаги.
However, the overall power situation is expected to improve and hopefully return to normal by the end of 1999 due to certain measures that the Government is undertaking in terms of strengthening this sector and negotiations to obtain some loans for the purpose. Однако общее положение с выработкой электроэнергии должно улучшиться и есть надежды, что к концу 1999 года оно нормализуется благодаря определенным мерам, которые правительство предпринимает для укрепления этого сектора, и переговорам для получения займов для этой цели.
A number of speakers noted that, while UNODC was undertaking efforts to integrate programme development and organizational structure, those efforts were hampered by a fragmented funding and budgetary structure, as well as by fragmented governance arrangements. Ряд выступавших отметили, что, хотя ЮНОДК предпринимает усилия по увязке разработки программ и организационной структуры, этим усилиям препятствуют фрагментарная структура финансирования и составления бюджета, а также раздробленность управленческих механизмов.
The focus group of delegations stated that the Commission was undertaking a significant effort aimed at streamlining its work, reducing its reporting requirements and staggering its consideration of agenda items. Группа делегаций, занимающаяся тематическими вопросами, заявила, что Комиссия предпринимает значительные усилия в целях рационализации своей работы, смягчения требований, которые они предъявляют к отчетности, и равномерного распределения рассматриваемых пунктов повестки дня.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
In this respect, they emphasized on undertaking sustained efforts, including developing and implementing regional and subregional projects towards the attainment of SAARC Development Goals. В этой связи они подчеркнули необходимость принятия последовательных мер, включая разработку и осуществление региональных и субрегиональных проектов, по достижению целей СААРК в области развития.
The main objective of the Program is to reduce the number of cases of domestic violence by undertaking appropriate measures in different spheres of private and public life and to prevent violent forms of behavior. Главной целью этой Программы является сокращение числа случаев бытового насилия на основе принятия надлежащих мер в различных сферах частной и общественной жизни и профилактика насильственных форм поведения.
97.8. Consider undertaking measures that promote gender equality and the rights of women in the internal normative framework (Chile); 97.9. 97.8 рассмотреть возможность принятия мер, способствующих обеспечению гендерного равенства и прав женщин во внутренней нормативной базе (Чили);
While the Government endorses the need for undertaking measures, it is well aware of the need to prepare the society for ensuring greater acceptance of measures taken for reformation of personal/religious laws. Несмотря на то, что правительство поддерживает идею о необходимости принятия мер, оно вполне отдает себе отчет в том, что прежде необходимо подготовить общество для обеспечения более широкой поддержки мер по реформированию норм личного/религиозного права.
They stated that developing common technical criteria for monitoring may be a difficult task, but noted that the possibility of such an undertaking should be studied. Они заявили, что разработка общих технических критериев для мониторинга, возможно, является трудной задачей, однако отметили необходимость изучения целесообразности принятия таких мер.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
That was a very costly undertaking and he wished to point out that Rwanda had received hardly any aid from the international community in that connection. Это очень дорогостоящее дело, в связи с чем г-н Кананура считает необходимым подчеркнуть, что Руанда не получила никакой помощи от международного сообщества.
Regrettably, our current experts are unable to assume that undertaking, owing to their other commitments, and a new group of experts will therefore be assembled shortly for that purpose. К сожалению, наши нынешние эксперты не могут взяться за это дело, поскольку связаны другими обязательствами, и поэтому с этой целью в ближайшее время будет сформирована новая группа экспертов.
His delegation was not in favour of drafting a model law, since that was a very complex and time-consuming undertaking. Его делегация не поддерживает разработку проекта типового закона, поскольку это дело является крайне сложным и трудоемким.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back... is a perilous undertaking. Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
A second report, submitted in March 1980, recommended undertaking the coup without further delay, otherwise apprehensive lower-ranked officers might be tempted to "take the matter into their own hands". Во втором докладе, сделанном в марте 1980, рекомендовалось предпринять переворот без промедления, иначе догадливые нижестоящие офицеры могли соблазниться перспективой «взять дело в собственные руки».
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
The Panel, therefore, considers that it would be desirable for Kuwait and Saudi Arabia to co-operate in undertaking their respective projects. Поэтому Группа считает, что Кувейту и Саудовской Аравии было бы желательно сотрудничать в реализации их соответствующих проектов.
At the national level, these principles are taken into account both while implementing legal reforms, and undertaking practical measures. На национальном уровне эти принципы принимаются во внимание как при проведении правовой реформы, так и при реализации практических мер.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
UNDP expressed interest in undertaking a joint project with the UNECE within its forthcoming programme of support for capacity-building in the Russian Federation, co-organized with the Vnesheconombank. ПРООН выразила интерес к реализации совместного проекта с ЕЭК ООН в рамках будущей программы поддержки укрепления потенциала в Российской Федерации, которая будет организована совместно с Внешэкономбанком.
In association with DIPS, the Service has been undertaking follow-up to the evaluation of UNHCR's role in relation to human trafficking. Служба совместно с ДИПС проводит работу по реализации результатов оценки роли УВКБ в борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
Of course, there are courageous leaders undertaking difficult economic and political transformation without seeking personal gain. Не может быть сомнения в том, что есть смелые государственные руководители, которые осуществляют трудные экономические и политические преобразования и не ищут при этом личной выгоды.
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. Наряду с правительством важную роль в решении этой проблемы играют неправительственные организации, которые планируют и осуществляют программы, разрабатывают законы и осуществляют совместные проекты.
A number of delegations expressed support for the efforts under way in the region to involve and ensure the effective participation of children and adolescents, an area in which Latin America and UNICEF were undertaking pioneering work. Ряд делегаций выразили поддержку прилагаемым в настоящее время в регионе усилиям, направленным на привлечение детей и подростков и обеспечение их активного участия в жизни общества, при этом следует отметить, что страны Латинской Америки и ЮНИСЕФ первыми осуществляют деятельность в этом направлении.
Several NGOs are active in undertaking interventions to reduce discrimination against women through various measures. Несколько НПО осуществляют активную деятельность по сокращению дискриминации в отношении женщин с помощью различных мер.
He added that member organizations of the IOMC were undertaking projects in support of capacity-building that could have benefits for country needs under the Convention and that activities under the Stockholm Convention could be of relevance to the Rotterdam Convention. Он добавил, что организации, участвующие в МПРРХВ, осуществляют проекты в поддержку деятельности по созданию потенциала, которые могут быть полезны для удовлетворения потребностей стран в рамках Конвенции, и что мероприятия, проводимые в контексте Стокгольмской конвенции, могут представлять интерес и для Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
The funding of the project was at a critical stage because the inadequacy of available funds currently ruled out the possibility of undertaking certain crucial activities. Финансирование проекта находится под угрозой, поскольку нехватка имеющихся средств в настоящее время не позволяет проводить некоторые крайне необходимые мероприятия.
Financial and other law enforcement authorities in the countries where the Somali Shilling is being printed illegally should share information, undertaking joint operations effectively to address this practice, especially at the borders where the currency is being smuggled. Финансовые и другие правоприменительные органы в странах, где печатаются незаконные сомалийские шиллинги, должны делиться информацией и проводить совместные операции для эффективного пресечения этой практики, особенно на границах, через которые деньги переправляются контрабандным путем.
The system-wide plan represents a general framework for inter-agency cooperation to achieve intergovernmental objectives and serves as a tool for the Commission to assess the progress of the system in undertaking follow-up action. Этот общесистемный план служит основой для налаживания межучрежденческого сотрудничества в деле решения межправительственных задач и служит для Комиссии инструментом, позволяющим проводить оценку хода осуществления системой последующих мер.
Did the Bureau of Women's Affairs envisage undertaking programmes to eliminate all forms of discrimination against such women? Планирует ли Бюро по делам женщин проводить какие-либо программы по ликвидации всех форм дискриминации в отношении этих женщин?
Fourth, regarding licensing systems, he suggested that UNEP, when undertaking its annual exercise to assess licensing systems, should assess not only whether a licensing system existed but also whether it was being implemented effectively. В-четвертых, что касается систем лицензирования, он высказал идею о том, что ЮНЕП при проведении ежегодной оценки систем лицензирования следует не только определять, существует ли система лицензирования, но и проводить оценку того, насколько эффективно она функционирует.
Больше примеров...