Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом.
The management of ONUB and UNOCI were to be commended for undertaking extensive reviews of the mission structures. Следует выразить признательность руководству ОНЮБ и ОООНКИ за проведение всеобъемлющих обзоров административных структур миссий.
This has been done through the institution of awards and special studies programmes in schools and institutions; publication of books, manuals and surveys; undertaking of research; and enactment and improvement of legislation relating to volunteerism. Это было достигнуто посредством создания системы поощрения и специальных учебных программ в школах и учреждениях; издание книг, пособий и обзоров; проведение исследований и принятие и совершенствование законодательства по вопросам добровольчества.
undertaking research and studies on domestic violence, strengthen capacity building and set up appropriate mechanisms for monitoring and evaluation of the National Action Plan to Combat Domestic Violence for the promotion of best practices. проведение исследований и изучение вопроса о насилии в семье, улучшение подготовки кадров и создание соответствующих механизмов для отслеживания и оценки работы в рамках Национального плана действий по борьбе с насилием в семье с целью пропаганды передового опыта.
Undertaking wide-ranging inquiries, public hearings and national consultations Проведение широкомасштабных обследований, публичных слушаний и национальных опросов общественного мнения
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
It notes, however, the State party's undertaking to submit additional written information in response to the Committee's questions which remained unanswered so far. Вместе с тем он отмечает обязательство государства-участника представить дополнительную письменную информацию в ответ на вопросы Комитета, которые пока не были освещены.
Quite often they have only assumed a general obligation of diligence, so to speak, undertaking to do all they can to bring about the progressive realization of the rights set forth in the Covenant. Они в некотором смысле часто брали на себя лишь общее обязательство в отношении оперативности, состоящее в том, чтобы делать все возможное для постепенного осуществления прав, предусмотренных в Пакте.
Because of the nature of development within the ICT sector for very many participants this is a very difficult undertaking to give and the CSG is concerned that the insistence on the indemnity would lead to a significant loss of participants. С учетом того, как развивается сектор ИКТ, многим участникам очень трудно взять на себя такое обязательство, и РГС обеспокоена тем, что настаивание на предоставлении гарантий приведет к существенной потере участников.
The United Nations Secretary General, acting on Serbia's communication, accepted the undertaking and consequently removed Montenegro from the list of Parties to the ozone treaties, leaving the name of Serbia only. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя исходя из представления Сербии, признал это обязательство и, соответственно, исключил Черногорию из перечня Сторон договоров по озону, оставив лишь название Сербии.
Ms. Patten, welcoming the State party's undertaking to ratify the Optional Protocol and its efforts to eliminate discrimination, asked what level of priority was being accorded to the process of law reform and what time frame was envisaged for that process. Г-жа Паттен, приветствуя обязательство государства-участника ратифицировать Факультативный протокол, а также его усилия, направленные на ликвидацию дискриминации, задает вопрос, какова степень приоритетности процесса реформирования законодательства и какие временные рамки этого процесса.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The latest undertaking in that regard was the implementation of the fiscal decentralization strategy. Последней мерой в этой связи стало осуществление стратегии децентрализации бюджетных полномочий.
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. Второе обязательство касается обязанности "обеспечить постепенно" полное осуществление соответствующих прав, что свидетельствует о диахронном характере их относительности.
As noted by the Secretary-General in his report, they are a far more extensive and complex undertaking involving disarmament, demobilization of combatants, monitoring of human rights, and institutional and legal reforms. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, они предусматривают осуществление значительно более масштабных и сложных мероприятий, включая разоружение, демобилизацию комбатантов, контроль над соблюдением прав человека, организационные и правовые реформы.
Moreover, issues such as how objectives will be pursued, that is, through the undertaking of activities and the production of outputs, should be kept distinct and separate from the objectives themselves. Кроме того, вопрос о том, как будут реализовываться цели, т.е. через осуществление деятельности и проведение мероприятий, должен быть отделен и должен рассматриваться без привязки к самим целям.
Work Item 3.4.1 - Development of Trade Facilitation Policy and Undertaking Relevant Research Осуществление мер по упрощению процедур торговли в рамках ВТО
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
We are pleased to see that, at present, the Group of Governmental Experts is undertaking a further study on the marking and tracing of small arms. Мы с удовлетворением отмечаем, что сейчас Группа правительственных экспертов проводит дальнейшее исследование по вопросу о маркировке и отслеживании стрелкового оружия.
At the request of the Controller, OIOS is currently undertaking a review aimed at assessing the effectiveness and efficiency of the results-based budgeting framework for the achievement of results in peacekeeping operations. По просьбе Контролера УСВН в настоящее время проводит обзор, призванный оценить эффективность и результативность процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с точки зрения достижения результатов в операциях по поддержанию мира.
In partnership with relevant United Nations agencies, the secretariat has been undertaking country studies on resilience indicators, and has developed a road map to bring the resilience monitoring to relevant regional and global policy forums. Во взаимодействии с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат проводит страновые исследования по показателям устойчивости; им была разработана «дорожная карта» по вынесению вопросов о мониторинге устойчивости на соответствующие региональные и глобальные политические форумы.
Currently, the Ministry of Health in collaboration with the World Health Organization is undertaking a study on hypertension, diabetes and stroke among those aged 50 years and above. В настоящее время министерство здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения проводит исследование по проблемам гипертонии, различных видов диабета и инсульта среди лиц в возрасте 50 лет и старше.
As a result, WFP is undertaking emergency rehabilitation of ports destroyed during the Tsunami and is now managing the largest ever humanitarian sea operation on behalf of UN Agencies, the IFRC, NGOs and the government. В связи с этим ВПП проводит аварийное восстановление разрушенных цунами портов и в настоящее время возглавляет крупнейшую систему морских перевозок грузов гуманитарной помощи от имени учреждений Организации Объединенных Наций, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, неправительственных организаций и правительств.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
the undertaking must have available capital and reserves of at least Euro 9,000 when only one vehicle is used and at least Euro 5,000 for each additional vehicle; предприятие должно иметь в наличии капитал и резервные средства в размере не менее 9000 евро при использовании только одного транспортного средства и не менее 5000 евро на каждое дополнительное транспортное средство;
I mean, he helped Merlyn start the Undertaking. В смысле, он помогал Мерлину начинать Предприятие.
The company's obligations include that of "making maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities to the extent compatible with the tasks to be performed." Это предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям, в той мере, в какой это соответствует стоящим перед предприятием задачам...".
An early joint undertaking involving Brazil and China began in 1812, when Queen Maria I of Portugal, then based in Brazil, imported Chinese laborers to work on a tea plantation near Rio de Janeiro. Раннее совместное предприятие с участием Бразилии и Китая началось в 1812, когда королева Мария I (королева Португалии), сбежав в Бразилию основала чайную плантацию, на которой работали китайские рабочие.
I must say, first, that the Panama Canal is a peaceful undertaking that in the 81 years it has been in operation has been an important element in the economic and social development of the world's peoples. Во-первых, я должен сказать, что Панамский канал - это мирное предприятие, которое функционирует на протяжении 81 года и которое является важным элементом в экономическом и социальном развитии народов мира.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The restructuring of the Security Council is an important undertaking in light of the demands of the developing countries, which make up a majority of the United Nations membership, and the principle of justness and democracy. Перестройка Совета Безопасности - это важное мероприятие в свете требований развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также с учетом принципов справедливости и демократии.
The Convention on the Law of the Sea has invariably stood out as an ambitious undertaking in the scope of the concerns it seeks to address and the issues it seeks to anticipate and settle. Подготовка Конвенции по морскому праву на всех этапах представляла собой крупномасштабное мероприятие, причем не только по охвату проблем, на решение которых оно было направлено, но и по охвату тех вопросов, которые в ней делается попытка предвосхитить и урегулировать.
In conclusion, the Training Manual Project could be considered as a very successful undertaking of the Gas Centre and its member companies. И наконец, проект по созданию "Учебного пособия" можно рассматривать как весьма успешное мероприятие "Газового центра" и входящих в него компаний.
The Conduct and Discipline Teams are currently undertaking another quality assurance exercise, this time for all categories of allegations, which the Administration expects will result in the closing of additional cases that have been pending for over one year. В настоящее время группы по вопросам поведения и дисциплины проводят еще одно подобное мероприятие уже по всем категориям дел, результатом которого, как ожидает Администрация, станет закрытие дел, ожидавших рассмотрения более одного года.
The fact that the project was publicly announced by a United States President and was subsequently discussed in the United States media is a clear indication that this is not a conspiratorial, hidden, subversive, spy-run undertaking, as has been alleged. Тот факт, что этот проект был официально объявлен президентом Соединенных Штатов и впоследствии обсуждался в средствах массовой информации Соединенных Штатов, ясно указывает на то, что это отнюдь не какое-то заговорщическое, тайное, подрывное или шпионское мероприятие.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
Description: The Advisory Group is currently undertaking a project on Real Estate Property and Market Risk Evaluation. Описание: В настоящее время Консультативная группа осуществляет проект, посвященный вопросам недвижимого имущества и оценке рыночных рисков.
The Statistical Network is currently undertaking a project on Business Architecture. Статистическая сеть в настоящее время осуществляет проект, посвященный производственной архитектуре.
Germany has been undertaking a number of model projects aimed at the integration of people with disabilities into the world of work. Германия осуществляет целый ряд типовых проектов, нацеленных на интеграцию инвалидов в производство.
Although they do include an element of system enhancement costs, they do not include major project work (WHO is currently undertaking an upgrade project). Хотя они частично включают в себя расходы на расширение системы, они не включают в себя затраты на большие проекты модернизации (ВОЗ в настоящее время осуществляет проект модернизации системы).
He is undertaking activities aimed at an effective coordination of the cooperation between United Nations organs and bodies in this area, including the flow of relevant information, exchange of experience and joint activities. Он осуществляет деятельность, нацеленную на эффективную координацию сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и учреждениями в указанной области, включая предоставление соответствующей информации, обмен опытом и совместную деятельность.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
And he made it sound as if this undertaking of his was a recent inspiration. И он делал это так, как будто это начинание его последнее вдохновение.
It was a courageous undertaking, because many people wanted minority groups to abandon their culture and language. Это - весьма трудное начинание, поскольку многие хотят, чтобы группы меньшинств отказались от своей культуры и языка.
Both LDCs and their partners would need to display courage, goodwill and solidarity to move beyond the status quo and genuinely add value to the collective undertaking on behalf of LDCs. Как НРС, так и их партнерам потребуется проявить мужество, добрую волю и солидарность, с тем чтобы изменить существующее положение и наполнить реальным содержанием это коллективное начинание в интересах наименее развитых стран.
Mr. Liu Zhenmin said China agreed with the Secretary-General that sustainable development could be truly described as a global undertaking, embraced and implemented by stakeholders across the world. Г-н Лю Женьминь говорит, что Китай согласен с Генеральным секретарем в том, что устойчивое развитие может быть справедливо охарактеризовано как глобальное начинание, предпринимаемое и осуществляемое заинтересованными сторонами во всем мире.
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking. Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Several organizations have been undertaking analytical work that addresses the particular vulnerabilities of small Island developing States. Несколько организаций проводят работу по анализу специфических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств.
Countries in the Latin America and the Caribbean region are undertaking analysis of the 1995 Agreement at different levels and through various approaches. Страны Латинской Америки и Карибского региона проводят анализ Соглашения 1995 года на разных уровнях и посредством разных подходов.
It was stated that some countries with extensive experience with framework agreements were currently undertaking a thorough revision of the way they operated. Было указано, что некоторые страны, обладающие обширным опытом в области рамочных соглашений, в настоящее время проводят тщательный обзор практики применения таких соглашений.
Where these exist, as in parts of Latin America and the Caribbean, the Initiative will collaborate with Governments that are undertaking progress reviews, evaluations or revisions to nutrition-related plans. Там, где такие документы имеются, например в некоторых регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, в рамках Инициативы будет налажено сотрудничество с правительствами, которые проводят обзоры и оценки достигнутого прогресса или вносят изменения в планы действий, связанные с питанием.
(c) measuring the output of education from the output side, rather than the input side, would be a natural step forward; it is linked to the work that statistical offices are already undertaking to improve measurement of the output of government sector; с) измерение результатов системы образования на основе выпуска, а не затрат станет естественным шагом вперед; это связано с работой, которую статистические управления уже проводят с целью совершенствования измерения выпуска в рамках государственного сектора;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
We welcome Judge Jorda's informing us that he is undertaking internal reform measures in the ICTY to make this two-fold solution fully effective. Мы приветствуем усилия судьи Жорды, который информировал нас о том, что он предпринимает меры по проведению внутренней реформы МТБЮ в целях наиболее эффективного осуществления этого двустороннего решения.
In plain language, we support the reform actions he is undertaking and thereby in effect urge him to carry on. Выражаясь простыми словами, мы поддерживаем реформаторские шаги, которые он предпринимает, и призываем его продолжать в том же духе.
In a similar spirit, the Inter-parliamentary Union is undertaking a series of actions aiming at raising awareness on statistical tools for human rights and development policy-making among parliamentarians. В этом же духе Межпарламентский союз предпринимает серию действий, направленных на повышение информированности среди парламентских работников о статистических средствах поддержки прав человека и разработки политики в области развития.
The Australian Government has a multifaceted approach to reconciliation and is undertaking initiatives across a broad spectrum of areas that have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Австралийское правительство руководствуется многосторонним подходом к примирению и предпринимает инициативы во множестве областей, оказывающих положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.
Following the experience of toll rings, the Ministry of Transport is currently undertaking the necessary steps to ensure a legal basis for road pricing, as a measure to reduce the environmental impacts of transport. С учетом опыта, накопленного в области сбора дорожных платежей, министерство транспорта в настоящее время предпринимает необходимые меры для введения правовой основы в области взимания платы за пользование дорогами в качестве меры по сокращению
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
That should be done by UNMIK and KFOR undertaking adequate military and police measures. Эту задачу должны решить МООНК и СДК посредством принятия адекватных мер с участием военных и полицейских сил.
(a) Productive and timely decisions to reduce the asymmetries between developed and developing countries in undertaking necessary counter-cyclical policies and providing additional social protection; а) принятия эффективных и своевременных решений в целях уменьшения степени асимметрии между развитыми и развивающимися странами путем осуществления необходимых антициклических стратегий и обеспечения дополнительной социальной защиты;
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to take appropriate measures, including of a legislative, judicial and administrative nature, as well as undertaking policies and programmes to prevent the offences referred to in the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью принятия соответствующих мер, в том числе законодательного, судебного и административного характера, стратегий и программ по предупреждению преступлений, о которых говорится в Факультативном протоколе.
The alleviation of the impact of global warming and climate change, which has become one of the greatest challenges for individual countries, but also for the entire international community, calls for the undertaking of coordinated and serious measures. Смягчение последствий глобального потепления и изменения климата, что стало одной из наиболее важных задач для отдельных стран, равно как и для всего международного сообщества, диктует необходимость принятия согласованных и серьезных мер.
(c) Specific principles for determining when private funding is appropriate will need to be elaborated in order to avoid the risk of undertaking activities not approved or supported by member Governments or of promoting a private or not transparent agenda. с) для того чтобы исключить возможность осуществления деятельности, не утвержденной или не поддерживаемой правительствами стран-членов, или принятия частной или нетранспарентной повестки дня, необходимо разработать конкретные принципы, определяющие целесообразность частного финансирования;
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
The undertaking is still a fairly complex one. Однако это дело является довольно сложным.
This undertaking is a major achievement in the promotion of the identity of El Salvador's indigenous community. Данный проект является весомейшим вкладом в дело стимулирования и поощрения самобытности коренных общин Сальвадора.
OESP has recognized that this is a demanding undertaking, calling for skills in research and synthesis methods. УОСП признало, что это весьма непростое дело, требующее у участников владения методами научного исследования и обобщения полученных результатов.
Although the number of women undertaking traditionally male areas of study had grown, they continued to be underrepresented in some fields such as engineering and information technology. Хотя число женщин, изучающих дисциплины, традиционно являющиеся прерогативой мужчин, возросло, они по-прежнему недопредставлены в некоторых секторах, таких как инженерное дело и информационные технологии.
In August, UNODC conducted a money-laundering mock trial, a highly useful exercise in terms of undertaking a complex case using oral advocacy skills. В августе ЮНОДК провело инсценированный судебный процесс, где рассматривалось дело об отмывании денег, который послужил весьма полезной тренировкой с точки зрения выступления по сложному делу с применением навыков ведения защиты.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
In that connection, the Council had launched a national strategy for the advancement of women, in addition to undertaking efforts to preserve the family unit. В этой связи Совет приступил к реализации национальной стратегии улучшения положения женщин, параллельно прилагая усилия по сохранению семейной ячейки.
The resources have also enabled the Branch to provide critical assistance to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee as it embarked on the complex undertaking of conducting its review of 488 individuals and entities included on its sanctions list. Эти ресурсы также позволили Сектору оказывать необходимую помощь Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в реализации поставленной им сложной задачи рассмотрения 488 лиц и организаций, включенных в санкционный список.
The meetings were instrumental in undertaking commitments by development partners of the least developed countries in support of implementation of the Programme of Action at the national level and in support of policy measures adopted by the least developed countries for the implementation of the Programme of Action. В результате проведения этих совещаний партнеры наименее развитых стран в области развития взяли на себя обязательства по содействию осуществлению Программы действий на национальном уровне, а также в поддержку утвержденных наименее развитыми странами стратегических мер по практической реализации Программы действий.
She reiterated that UNDP cannot be a 'super non-governmental organization' and that the strategic plan moves the organization away from undertaking smaller and less strategic projects. Она вновь заявила, что ПРООН не может быть «неправительственной суперорганизацией» и что стратегический план уводит организацию от реализации более мелких и менее стратегически значимых проектов.
The Commission recommends the undertaking of further technical assistance activities, including an evaluation of Africa Connect with recommendations for future action and appropriate follow-up, Investment Policy Reviews, and Science and Technology and Innovation Policy Reviews. Комиссия рекомендует продолжить осуществление деятельности по оказанию технической помощи, включая проведение оценки встречи "Африка коннект" с подготовкой рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности и соответствующих мер по реализации достигнутых договоренностей, обзоров инвестиционной политики и обзоров научно-технической и инновационной политики.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
At present, eight universities and institutions are active in undertaking education programmes in remote sensing and geographic information systems (GIS). В настоящее время восемь университетов и учреждений осуществляют учебно-просветительские программы в области применения дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС).
Recognizing the importance of basic health care for inclusive and sustainable development, a growing number of countries are undertaking comprehensive health reform to achieve universal health coverage. Признавая важное значение основного медицинского обслуживания для инклюзивного и устойчивого развития, все большее число стран осуществляют реформы общего здравоохранения для достижения универсального охвата медицинским обеспечением.
It proposed that the secretariat review what other United Nations organizations are undertaking relating to Article 6, and if there were important gaps or new areas to be addressed that these be communicated to the SBSTA. Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о том, какую деятельность другие организации Организации Объединенных Наций осуществляют по статье 6, и сообщить ВОКНТА об имеющихся значительных пробелах или новых проблемах, которые необходимо преодолеть.
Special attention has been given to providing technical assistance and relevant data and information to countries with special needs that are either recent members or pending WTO members or are undertaking significant domestic regulatory reforms. Особое внимание уделяется оказанию технической помощи и предоставлению соответствующих данных и информации странам с особыми потребностями, которые либо недавно стали членами, либо готовятся стать членами ВТО или осуществляют широкомасштабные внутренние реформы в нормативной сфере.
The Mission's efforts are being complemented by bilateral support from Angola, France, the United Kingdom, South Africa and the European Union, whose experts are undertaking separate training programmes for crowd-control and counter-terrorism units. Поддержку усилиям Миссии на двусторонней основе оказывают Ангола, Франция, Соединенное Королевство, Южная Африка и Европейский союз, эксперты которых осуществляют отдельные программы подготовки для подразделений по борьбе с массовыми беспорядками и борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
The technical evaluation was completed in November 2006 and by mid-February 2007 the Procurement Service was undertaking a financial evaluation. В ноябре 2006 года была завершена техническая оценка, и к середине февраля 2007 года Служба закупок начала проводить финансовую оценку.
The Division had published an analysis of the outcome of the International Conference on Population and Development in the context of the Global Commission's recommendations and would be undertaking similar studies on other United Nations conferences of the 1990s. Отдел опубликовал анализ итогов Международной конференции по народонаселению и развитию в контексте рекомендаций Глобальной комиссии и будет проводить аналогичные исследования по другим конференциям Организации Объединенных Наций 90х годов.
A distinction must be made between artificial subsidiaries as just described and a unit undertaking only ancillary activities. Следует проводить различие между только что описанными искусственными дочерними предприятиями и единицей, занимающейся лишь вспомогательными видами деятельности.
Furthermore, UN-Habitat is currently undertaking, or intends to undertake, the development of policy papers pertaining to youth, civil society organizations, local authorities and the business sector. Кроме того, в настоящее время ООН-Хабитат проводит или намеревается проводить разработку стратегических документов, касающихся молодежи, организаций гражданского общества, местных органов власти и деловых кругов.
The Committee recommends the undertaking of awareness-raising campaigns for developing a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children. Комитет рекомендует проводить кампании, направленные на лучшее осознание того, что материнство является социальной функцией, и что женщины и мужчины вместе несут ответственность за воспитание и всестороннее развитие своих детей.
Больше примеров...