Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
(a) Coordinating the development of policy options, undertaking background research and drafting analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the work of the Department; а) координация разработки альтернативных вариантов политики, проведение справочных исследований и подготовка аналитических материалов и документов по сквозным вопросам или нарождающимся проблемам, имеющим отношение к работе Департамента;
The experience of ECE in promoting knowledge-based development, including through the undertaking of Innovation Performance Reviews, is being disseminated through a series of conferences and other capacity-building events focusing on different aspects of innovation policy. Опыт ЕЭК в содействии развитию, основанному на знаниях, включая проведение обзоров результативности инновационной деятельности, распространяется в ходе ряда конференций и других мероприятий по наращиванию потенциала, охватывающих различные аспекты инновационной политики.
(c) The Programme for the Strengthening of Women's Leadership and Consolidation of Women's Participation in Political and Public Life, aimed at undertaking research, fostering dialogue and engaging key stakeholders in initiatives to strengthen women's participation in political decision-making; с) принятие Программы по развитию в женщинах качеств руководителей и расширению их участия в политической и общественной жизни, нацеленной на проведение исследовательской работы, развитие диалога и привлечение всех основных заинтересованных сторон к реализации инициатив, призванных расширить участие женщин в принятии решений на политическом уровне;
It also welcomed the 2006-2007 undertaking of a national consultation on excellence in education and the drawing up a 10 year plan for all levels of education in the country and its commitment to put the plan into operation over the period 2008-2018. Он также приветствовал проведение в 2006-2007 годах национальных консультаций по вопросам передового опыта в области образования и разработку десятилетнего плана для всех уровней образования в стране, а также готовность страны осуществить этот план в период 2008-2018 годов.
The credibility of and accountability for the assessment function require that a clearly identifiable, single office assume responsibility for undertaking it on behalf of the Secretary-General, who has ultimate responsibility for the substantive servicing of intergovernmental bodies. Доверие к этой функции оценки и подотчетность за нее предполагают, что ответственность за ее проведение от имени Генерального секретаря, который в конечном счете несет главную ответственность за обслуживание основной деятельности межправительственных органов, должна возлагаться на одно, строго предназначенное для этой цели подразделение.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
A particularly important and long-standing undertaking which has yet to be realized relates to the issue of official development assistance (ODA). Особо важное и долгосрочное обязательство, которое еще предстоит выполнить, связано с вопросом официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Serb local authorities rejected the undertaking, as not falling within the scope of the agreement of 15-16 July. Сербские местные власти отказались признать это обязательство как не соответствующее положениям Соглашения от 15-16 июля.
However, the Committee has taken note of the delegation's undertaking that additional information will be provided in response to the various points raised by the Committee. Однако Комитет принял к сведению взятое делегацией обязательство представить дополнительную информацию в ответ на различные вопросы, поставленные Комитетом.
In 1997, at the Southern African Development Community Summit, it had signed the Gender Declaration, thereby undertaking to have 30 per cent of political posts occupied by women. В 1997 году на саммите Сообщества по вопросам развития стран юга Африки правительство Малави подписало Декларацию по гендерным проблемам, взяв на себя обязательство предоставить 30 процентов политических постов женщинам.
Requests the South African authorities to guarantee free and confidential access to any individual and organization and to provide a firm undertaking that any person or organization providing evidence would be granted immunity from any State action; просит власти Южной Африки гарантировать свободный и конфиденциальный доступ к любому лицу и организации и взять на себя твердое обязательство в отношении того, что никакое лицо или организация, предоставившие информацию, не будут подвергаться преследованию со стороны государства;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами.
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием.
The European Union (EU), the Organization of American States (OAS) and the United States Agency for International Development (USAID), along with several Member States and the Government of Guatemala, are contributing to this undertaking. Европейский союз (ЕС), Организация американских государств (ОАГ) и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), а также несколько государств-членов и правительство Гватемалы вносят вклад в осуществление этой деятельности.
Undertaking a new development agenda requires establishing common understanding and mutual trust. Принимаясь за осуществление новой программы действий в области развития, необходимо установить отношения взаимопонимания и взаимного доверия.
Work Item 3.4.1 - Development of Trade Facilitation Policy and Undertaking Relevant Research Осуществление мер по упрощению процедур торговли в рамках ВТО
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
UNDCP is currently undertaking an in-depth assessment of past efforts in the field of alternative development. В настоящее время ЮНДКП проводит подробную оценку прежних усилий в области альтернативного развития.
In addition, UNHCR is currently undertaking arrangements for the voluntary repatriation of a number of refugees from Eritrea to the Sudan. Помимо этого УВКБ в настоящее время проводит работу с целью обеспечить добровольную репатриацию в Судан ряда беженцев, находящихся в Эритрее.
In a similar context, the Commission is undertaking forensic analysis to try to establish the ethnic origin of the man likely to have detonated the device. В аналогичном контексте Комиссия проводит криминалистический анализ с целью установить этническое происхождение лица, которое, возможно, произвело взрыв устройства.
In the lead-up to this conference, UNIDO is undertaking a comprehensive analysis on the topic of "Africa and the Global Industrial Economy: Strategies for Prosperity". В преддверии этой конференции ЮНИДО проводит всесторонний анализ темы "Африка и глобальная промышленная экономика: стратегии обеспечения благосостояния".
Following a recommendation from the Solicitor-General, the New Zealand Law Commission is undertaking a review of existing legislation to ascertain whether amendments are needed to cover the conduct of individuals that creates risk to, or public concern about, the preservation of public safety and security. В соответствии с рекомендацией Генерального солиситора новозеландская Комиссия по законодательству проводит обзор существующего законодательства для определения, нужны ли поправки для охвата поведения отдельных лиц, которые создают риск или вызывают общественную озабоченность в связи с сохранением общественного порядка и безопасности.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
It's a very brave undertaking if I may say so, sir. Смею сказать, это очень смелое предприятие, сэр.
Packer 6. The Frankfurt small Working Group introduced the term "undertaking" into this definition too. В формулировку этого определения рабочая группа небольшого состава, заседавшая во Франкфурте, также включила термин "предприятие".
In 1897, Andrée's daring or foolhardy undertaking nourished Swedish patriotic pride and Swedish dreams of taking the scientific lead in the Arctic. В 1897 году смелое или безрассудное предприятие Андре подняло шведскую патриотическую гордость и мечты Швеции о том, чтобы возглавить научную инициативу в Арктике.
Any railway undertaking, which performs non-public service passenger traffic, may claim to keep 80 per cent of its capacity from the former period of allocation on all routes and transfer them to the next. Любое железнодорожное предприятие, предоставляющее услуги по пассажирским перевозкам, кроме перевозок общественным транспортом, может потребовать сохранения за собой 80% пропускной способности от той пропускной способности, которая была закреплена за ним в течение прошлого периода на всех маршрутах, и перенести остаток на следующий период.
Thanks to Queen Consolidated's Applied Sciences Division and their recent acquisition of Unidac Industries, the Undertaking which we set for ourselves is only months from fruition. Благодаря отделу прикладных наук Куин Консолидейтед и их недавнему слиянию с Унидак Индастриз. Предприятие, которое мы сами начали будет готово через несколько месяцев.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The contribution made by UNEP to this undertaking is demonstrated by activities that have contributed to the emergence of a set of norms, standards, regulations, conventions and legislation in place at the national, regional and international levels. Вклад ЮНЕП в это мероприятие можно продемонстрировать на примере деятельности, которая способствовала формированию целого комплекса норм, стандартов, правил, конвенций и действующего законодательства на национальном, региональном и международном уровнях.
In the current international situation, where efforts are actually under way to research and develop military weapons and technology to be deployed in outer space, this undertaking assumes new significance and is now more relevant and urgent than ever. В нынешней международной обстановке, когда исследования и разработка оружия и военных технологий для размещения в космическом пространстве являются реальным фактом, такое мероприятие приобретает новую значимость и становится как никогда актуальным и неотложным делом.
It will take two years to complete; (c) Joint project on the prevention of elderly suicide: this is a three-year joint undertaking between the Social Welfare Department, the Hong Kong Council of Social Service and the Hong Kong Psychogeriatric Association. На его завершение уйдет два года; с) совместный проект по предотвращению самоубийств среди лиц пожилого возраста: представляет собой рассчитанное на три года мероприятие, реализуемое совместно Департаментом социального обеспечения, гонконгским Советом по социальному обслуживанию и гонконгской психогериатрической ассоциацией.
Otherwise, how can it be explained that in June, with KFOR leadership present, there was a ceremony to award military rank to KPC members, which included the rank of General? I must say that that ceremony was hardly suggestive of a civilian undertaking. Иначе чем объяснить тот факт, что в июне при участии руководства СДК прошла церемония присвоения рангов членам Корпуса защиты Косово, в том числе генеральских, причем эта церемония мало напоминала гражданское мероприятие.
2004-2005: 1 joint undertaking Показатель за 2004 - 2005 годы: 1 совместное мероприятие
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
The Statistical Network is currently undertaking a project on Business Architecture. Статистическая сеть в настоящее время осуществляет проект, посвященный производственной архитектуре.
In addition, CPF is undertaking a joint initiative on the harmonization of forest-related terms and definitions. Кроме того, ПСЛ осуществляет совместную инициативу по согласованию соответствующих терминов и определений.
The University Grants Commission is undertaking a number of projects for expansion of the physical facilities and academic opportunities in the public universities. Комиссия по университетским грантам сейчас осуществляет ряд проектов по улучшению материально-технической базы и возможностей учебы в государственных университетах.
The UNCTAD secretariat is currently undertaking a major project with the PTA secretariat on customs administration in the PTA markets. В настоящее время секретариат ЮНКТАД совместно с секретариатом ЗПТ осуществляет крупный проект в области организации таможенной службы на рынках стран ЗПТ.
According to Kajima's registration documents, it provides "contracting and undertaking of civil engineering, architecture, machinery and equipment and other construction works in general". Согласно регистрационным документам компании "Каджима", она "заключает подряды и осуществляет работы в области гражданского строительства, архитектуры, монтажа техники и оборудования и другие строительные работы в целом".
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
It is nonetheless an important undertaking that should be implemented with appropriate assistance for those States requiring such assistance. Тем не менее, это важное начинание, которое должны быть реализовано при оказании необходимой помощи запросившим ее государствам-членам.
The international partnership for development is an undertaking that entails collective and individual responsibility. Международное партнерство в целях развития - это начинание, требующее коллективной и индивидуальной ответственности.
The undertaking should therefore be seen as part of a major dynamic process and should respond to needs as and when they arose. Это начинание должно, следовательно, рассматриваться как составной элемент широкого динамичного процесса и должно постоянно отвечать возникающим потребностям.
Regarding the Durban follow-up mechanisms, it is very early to make an evaluation; however, Switzerland is convinced that such an undertaking would lead to constructive and satisfactory results for all stakeholders. Что касается последующих мер по их выполнению, то их оценивать еще рано; вместе с тем Швейцария убеждена, что такое начинание позволит всем сторонам добиться конструктивных и удовлетворительных результатов.
project - any undertaking by UNOPS on behalf of one or more of its clients in respect of which a separately identifiable project account (or accounts) has been established; проект - любое начинание ЮНОПС от имени одного или нескольких его клиентов, для которого открывается отдельный специально обозначенный счет (или счета);
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Eighteen countries have undertaken or are currently undertaking major land reforms. 18 стран провели или в настоящее время проводят крупные земельные реформы.
In addition to the proposed joint meeting, individual regional commissions are undertaking or have planned a set of activities related to the financing for development preparatory process. В дополнение к предлагаемому совместному совещанию отдельные региональные комиссии проводят или запланировали мероприятия, связанные с подготовительным процессом финансирования развития.
Such countries nonetheless appear to be intent on improving implementation, with some for instance undertaking gap analyses and preparing 'national profiles' to assess their implementation capabilities. Несмотря на это, такие страны, как представляется, стремятся улучшить положение в области осуществления, и некоторые из них анализируют имеющиеся недостатки и проводят подготовку "национальных профилей" для оценки их потенциала в плане осуществления Конвенции.
As indicated above, many of the organizations of the United Nations system have already undertaken, or are currently undertaking, their own review of contractual policies. Как отмечалось выше, многие из организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, уже провели или проводят в настоящее время собственные обзоры контрактной политики.
OHRM has increased the allocation to OHCHR under the upgrading of substantive skills and Branches are undertaking team-building exercises with a view to strengthening teams and middle management. УЛР увеличило объем ассигнований для УВКПЧ по статье повышения основной квалификации, и в настоящее время секторы проводят деятельность по укреплению групп в целях повышения эффективности работы групп и управления на среднем уровне.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is undertaking systematic efforts directed at increasing the numbers of female diplomats. Министерство иностранных дел Российской Федерации предпринимает систематические шаги, направленные на увеличение количества женщин-дипломатов.
In addition, it is undertaking efforts to ensure that there is follow-up by the international donor community on the action points highlighted in the plan. Кроме того, она предпринимает усилия по обеспечению принятия международным сообществом доноров последующих мер в связи с действиями, предусмотренными этим планом.
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета.
Uzbekistan, acting on the basis of its national interests and taking into account the growing threat near its southern borders, is undertaking the necessary measures to safeguard security and strengthen its borders. Узбекистан, исходя из своих национальных интересов и принимая во внимание возрастающую угрозу непосредственно у своих южных рубежей, предпринимает необходимые меры по обеспечению безопасности и укреплению своих границ.
The Committee furthermore notes that official data available on the number of children who were demobilized from paramilitary groups is incomplete and that the State party is undertaking efforts to identify those who were children when they were recruited by paramilitary groups. Кроме того, Комитет отмечает, что имеющиеся официальные данные о числе демобилизованных из военизированных группировок детей являются неполными и что государство-участник предпринимает шаги по выявлению лиц, которые были еще детьми в то время, когда они были завербованы в состав военизированных группировок.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
She noted the importance of increasing awareness on the rights of the migrants and undertaking initiatives to overcome xenophobic attitudes of the local population. Она отметила важное значение повышения осведомленности о правах мигрантов и принятия инициатив по преодолению ксенофобского отношения со стороны местного населения.
A committee of the South African Law Commission was currently undertaking a review of the insolvency law in South Africa, and the draft provisions would doubtless greatly assist in the possible enactment of specific legislation on judicial cooperation, access and recognition in such cases. В настоящее время один из комитетов Южноафриканской комиссии по законодательству проводит обзор закона о несостоятельности в Южной Африке, и проект указанных положений, несомненно, будет весьма полезным для возможного принятия конкретных правовых норм в отношении судебного сотрудничества, доступа и признания в таких делах.
They must accept the option of nuclear disarmament within a time-bound framework, which is the next logical undertaking by the Conference on Disarmament after the adoption of a CTBT by this Assembly. Они должны сделать выбор в пользу ядерного разоружения по строго установленному графику, что после принятия этой Ассамблеей ДВЗИ является следующим логическим шагом Конференции по разоружению.
In considering activities related to Article 6 reported in national communications already submitted, participants noted that reporting on Article 6 is linked mainly to the degree of implementation of Article 6, which could be improved by undertaking specific actions such as: При рассмотрении деятельности, связанной со статьей 6, информация о которой уже представлялась в национальных сообщениях, участники отметили, что представление информации по статье 6 связано главным образом со степенью осуществления статьи 6, что можно улучшить путем принятия таких конкретных мер, как:
[Developing country Parties contribute to enhanced mitigation by undertaking range of actions including NAMAs in the context of low-carbon/emissions development strategies. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, содействуют активизации предотвращения путем принятия разнообразных мер, включая НАМА, в контексте стратегий низкоуглеродного развития/с низким уровнем выбросов.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
He also revealed that the film would probably be about three years away, because of its massive undertaking. Он также обмолвился, что фильм, скорее всего, будет только примерно через три года, потому что это - очень большое дело.
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело.
This undertaking was entrusted to two Japanese independent institutes, which have the expertise to conduct studies on disarmament, namely, the Japan Institute of International Affairs and the Hiroshima Peace Institute, to set up a body for that purpose. Это дело было поручено двум японским независимым институтам, которые располагают экспертным потенциалом для проведения исследований по разоружению, а именно: японскому Институту международных отношений и Институту мира в Хиросиме - в ракурсе создания соответствующего органа с этой целью.
Several delegates affirmed the need for practical responses, especially since the delivery of protection in situations of mass influx was a resource-intensive undertaking. Несколько делегаций заявили о необходимости практических мер реагирования, в особенности из-за того, что обеспечение защиты в ситуациях массового притока - ресурсоемкое дело.
All the necessary efforts and resources are being deployed to neutralize the gangs and criminals involved in the pernicious undertaking of destabilization and large-scale terror against the population. Прилагаются все необходимые усилия в целях нейтрализации банд и преступников, совершающих пагубные действия, направленные на дестабилизацию положения, и развернувших широкомасштабную кампанию террора в отношении населения; на это дело выделяются все необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. В частности, я попросила бы неправительственные организации взять на себя обязательство по предоставлению нам помощи по их реализации.
The regional focal points of the small island developing countries are expected to play a facilitating role in support of the national focal points in the maintenance of regional databases of consultants and by undertaking specific activities best handled at the regional level. Ожидается, что региональные координационные центры малых островных развивающихся стран сыграют стимулирующую роль в поддержке национальных координационных центров и обеспечении функционирования региональных баз данных по консультантам, а также в проведении конкретных мероприятий, оптимальным уровнем для реализации которых является региональный уровень.
On the environmental front, UNIDO was undertaking a pilot programme in Zimbabwe to mitigate the uncontrolled use of mercury in small-scale gold-mining operations. Учитывая опыт реализации этой программы, ЮНИДО и ПРООН предпринимают совместные усилия, направленные на то, чтобы придать этой про-грамме общенациональный характер.
Employers outside the Scheme make no such undertaking. Работодатели, которые не участвуют в реализации вышеназванной Программы, не берут на себя таких обязательств.
However, the preferential right is subject to the employee being qualified for the post and that the exercise of the preferential right does not involve significant inconvenience for the undertaking. Однако условием для реализации работником своего преимущественного права является наличие у него нужной квалификации для занятия соответствующей должности, а осуществление этого преимущественного права не должно быть сопряжено для предприятия со значительными неудобствами.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
The Bolivarian Republic of Venezuela and Morocco are undertaking a programme of registration applicable to their artisanal fleet. Боливарианская Республика Венесуэла и Марокко осуществляют программу регистрации судов, занимающихся кустарным рыболовством.
To a greater or lesser extent, nearly every country on the continent is currently undertaking reforms aimed at commercializing port management and/or involving private operators in port management. В настоящее время почти все страны континента в той или иной мере осуществляют реформы в целях коммерциализации системы управления портами и/или привлечения частных операторов к управлению ими.
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. Наряду с правительством важную роль в решении этой проблемы играют неправительственные организации, которые планируют и осуществляют программы, разрабатывают законы и осуществляют совместные проекты.
Qatar reported that it wished to support technical cooperation projects by hosting workshops, meetings, special exhibitions and so on that the United Nations system was undertaking rather than make a direct financial contribution. Катар сообщил о своем намерении вместо внесения прямого денежного взноса поддержать проекты технического сотрудничества посредством проведения у себя семинаров-практикумов, совещаний, специализированных выставок и прочих мероприятий, которые осуществляют учреждения системы Организация Объединенных Наций.
For effective and efficient Government, the members of Parliament are organized into a multi-layered committee and subcommittee system, whereby specific committees and subcommittees are charged with the task of undertaking duties of Parliament with regard to specific issues. В целях обеспечения эффективного и действенного управления депутаты парламента осуществляют свою работу в рамках многоярусной системы комитетов и подкомитетов, которые призваны заниматься решением стоящих перед парламентом задач в конкретных областях.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
In order to mitigate this challenge, the State Party has embarked on undertaking public awareness-raising campaigns as elaborated below. Чтобы преодолеть это препятствие, государство-участник начало проводить различные кампании по повышению осведомленности общественности, о чем будет подробнее сказано ниже.
The Commission for Equality and Human Rights was committed to undertaking investigations within key sectors in which equality issues were particularly manifest. Комиссия по вопросам равноправия и прав человека полна решимости проводить расследования в ключевых секторах, где проблемы равноправия особенно очевидны.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
The pace of population transfer increased dramatically after 1959, when Soviet leaders initiated a policy of colonization for Latvia by undertaking a heavy industrialization drive there. Темпы переселения в Латвию резко возросли после 1959 года, когда советские лидеры начали проводить политику колонизации Латвии, предприняв там создание тяжелой промышленности.
(c) If they are to be effective against groups and individuals engaged in the smuggling of heroin, law enforcement authorities must work more closely together, sharing information, coordinating their targeting of suspects and undertaking operations involving controlled delivery, in accordance with national laws; с) чтобы эффективно бороться с группами и отдельными лицами, занимающимися контрабандой героина, правоохранительные органы должны более тесно взаимодействовать, обмениваться информацией, координировать свои усилия в отношении подозрительных объектов и проводить операции, связанные с контролируемыми поставками, в соответствии с национальным законодательством;
Больше примеров...