Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
It is proposed that these functions be combined with the responsibility for undertaking the preparatory work in the management evaluation of contested decisions. Предлагается, чтобы эти функции сочетались с ответственностью за проведение подготовительной работы для управленческой оценки оспариваемых решений.
Welcomes and supports the intention of the African Union to enhance and augment its monitoring mission in the Darfur region of Sudan, and encourages the undertaking of proactive monitoring; приветствует и поддерживает намерение Африканского союза расширить и увеличить численность его миссии по наблюдению в суданском регионе Дарфур и поощряет проведение активного наблюдения;
One of the major achievements of this cooperation is the establishment of the Population Research Unit, a permanent structure in the League which is responsible for undertaking population and population-related research for advocacy and policy matters. Одним из основных результатов этого сотрудничества является создание Исследовательской группы по вопросам народонаселения - постоянной структуры в рамках Лиги, отвечающей за проведение демографических и связанных с демографией исследований для просветительской деятельности и выработки политики.
(b) To assign to the experts with general knowledge the responsibility for undertaking regional peer reviews following instructions received to that end from the regional implementation review body; Ь) назначать экспертов, обладающих общими знаниями, ответственными за проведение региональных экспертных обзоров согласно инструкциям на этот счет, полученным от регионального органа по обзору хода осуществления Конвенции;
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна».
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
To achieve the total elimination of their nuclear weapons, the nuclear-weapon States need to implement the unequivocal undertaking agreed upon in 2000. Государствам, обладающим ядерным оружием, для обеспечения его полной ликвидации необходимо выполнить недвусмысленное обязательство, согласованное в 2000 году.
Express reference is made in the Convention to rules of practice, general conditions or usages (e.g., UCP, URDG) to which the undertaking is specifically made subject. В Конвенции специальная ссылка делается на правило, общие условия или обычаи практики (например, УПО, УПГТ), с учетом которых специально составляется обязательство.
More complex standbys (those involving longer terms or automatic extensions, transfer on demand, requests that the beneficiary issue its own undertaking to another, and the like) require more specialized rules of practice. Для более сложных резервных аккредитивов (связанных с более длительными сроками или автоматическими продлениями, передачей по требованию, требованиями о том, чтобы бенефициар выдал свое собственное обязательство другому лицу, и аналогичными моментами) требуются более специализированные правила практики.
b. Undertaking as to truthfulness. 209 Ь. Обязательство давать правдивые показания 215
It is well established under the law and practice governing independent undertakings in many States that the right to draw under an independent undertaking may not be transferred without the consent of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person under the independent undertaking. В законодательстве и практике регулирования независимых обязательств во многих государствах сложился принцип, согласно которому право на получение средств по независимому обязательству не может передаться без согласия гаранта/эмитента независимого обязательства, лица, подтвердившего это обязательство, или иного специально назначенного лица, имеющего полномочия по обязательству.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The implementation of resolutions 1820 and 1325 is a complex and multisectoral undertaking. Осуществление резолюций 1820 и 1325 является сложной и многогранной задачей.
It presents the analytical framework for undertaking a preliminary analysis of financial flows for the implementation of the Convention on the basis of the information contained in the reports submitted through the UNCCD's 4th reporting cycle. В нем представлены аналитические рамки для проведения предварительного анализа финансовых потоков, направляемых на осуществление Конвенции, на основе информации докладов, представлявшихся на протяжении всего четвертого цикла отчетности по КБОООН.
This project began in March 2004 with the overall objective of undertaking work which promotes and facilitates the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol (joint implementation, or JI). Этот проект был начат в марте 2004 года, и его основная цель заключается в проведении работы, которая поощряет и облегчает осуществление статьи 6 Киотского протокола (совместное осуществление или СО).
There is little strategic focus in the other two thirds of activities clustered under the second core result for undertaking 'replicable local poverty initiatives, linked to policy change'. В остальных двух третях мероприятий, направленных на достижение второго ключевого результата - «осуществление допускающих реализацию в других местах местных инициатив в области уменьшения масштабов нищеты, связанных с изменением политики», - стратегическая направленность просматривается слабо.
The practice of undertaking one investment activity in order to protect against loss in another, e.g. selling short to nullify a previous purchase, or buying long to offset a previous short sale. Практика осуществления одних инвестиций с целью защиты от убытков, возможных при осуществлении других вложений, например, осуществление «короткой» продажи для нейтрализации предыдущей покупки или совершение «длинной» покупки для компенсации предыдущей «короткой» продажи.
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
Attention was drawn to the question of the intended audience, namely for whom the Commission was undertaking this work. Было обращено внимание на вопрос о предполагаемой аудитории, а именно о том, для кого Комиссия проводит эту работу.
IUFRO is also, on behalf of FAO, undertaking a comparative study of forest inventory terms. МСНИЛО от имени ФАО также проводит сравнительное обследование положений лесных кадастров.
The Committee reiterates its previous concern that the State party is not undertaking adequate dissemination, awareness-raising and training activities concerning the Convention in a systematic and targeted manner, particularly in schools and for professionals working with children. Комитет вновь подчеркивает ранее выраженную им обеспокоенность относительно того, что государство-участник не проводит надлежащих мероприятий по распространению информации, повышению осведомленности и подготовке кадров по проблематике Конвенции на систематической и целенаправленной основе, особенно в школах и с работающими с детьми специалистами.
For its part, the Office was undertaking a detailed analysis of the problems encountered in the issuance of its reports, of which there had been a record number in 2004. Со своей стороны, УСВН проводит подробный анализ проблем, возникших в связи с выпуском его докладов, число которых в 2004 году было рекордно большим.
The Department for Work and Pensions is examining what additional action can be taken to bolster these initiatives and is working alongside the Cabinet Office's Performance Innovation Unit which is undertaking a study of ethnic minority participation in the labour market. Министерство по вопросам труда и пенсий изучает вопрос о том, какие дополнительные меры могут быть приняты по дальнейшему развитию этих инициатив, и проводит совместную работу с созданной при канцелярии премьер-министра Группой по новаторским методам работы, которая проводит исследование о положении этнических меньшинств на рынке труда.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
It was formally launched in September 1995 and has since then grown into a major undertaking. Он был официально открыт в сентябре 1995 года и с тех пор превратился в крупное предприятие.
These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers. Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями.
"Undertaking" is mentioned at various points in the text of the resolution. Термин "предприятие" использован в различных местах текста Резолюции.
Thanks to Queen Consolidated's Applied Sciences Division and their recent acquisition of Unidac Industries, the Undertaking which we set for ourselves is only months from fruition. Благодаря отделу прикладных наук Куин Консолидейтед и их недавнему слиянию с Унидак Индастриз. Предприятие, которое мы сами начали будет готово через несколько месяцев.
The Real Estate Exchange Ltd. (REEL), a Government undertaking, is planning to upgrade and reconstruct uninhabitable dwellings to reasonable levels of shelter in the under-served settlements of metropolitan areas. Государственное предприятие "Риал истэйт иксчендж лтд." (РИИЛ) планирует обеспечить модернизацию и реконструкцию непригодных для жилья строений для доведения их до разумного уровня в бедных районах крупных городов.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
While this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью.
In fact, mediation is a complex undertaking involving numerous actors. Собственно говоря, посредничество - это сложное мероприятие с большим числом участников.
On the other hand, implementation of a census is an enormous undertaking in terms of timing, the human and material resources needed, public awareness and planning requirements. З. С другой стороны, проведение переписи представляет собой весьма масштабное мероприятие с точки зрения затрат времени, привлечения необходимых людских и материальных ресурсов и необходимости организации кампаний информирования общественности и планирования.
It is noteworthy that an enormous logistical undertaking such as the Loya Jirga, with all the attendant political complexities and sensitivities, was carried out within the very tight schedule provided for in Bonn. Примечательно, что такое грандиозное с организационной точки зрения мероприятие, как созыв Лойя джирги, включая все связанные с этим политические сложности и щекотливые моменты, было проведено в исключительно сжатые сроки, предусмотренные в Бонне.
The destruction of chemical weapon stockpiles is a costly and dangerous undertaking, and the efforts of the possessor States, and in particular the Russian Federation, to achieve the goals laid down by the Convention in this regard should be supported to the fullest extent possible. Уничтожение запасов химического оружия - это дорогостоящее и опасное мероприятие, поэтому следует в максимальной степени поддерживать усилия государств, обладающих таким оружием, в частности усилия Российской Федерации, направленные на достижение целей, установленных в этой связи Конвенцией.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
Germany has been undertaking a number of model projects aimed at the integration of people with disabilities into the world of work. Германия осуществляет целый ряд типовых проектов, нацеленных на интеграцию инвалидов в производство.
In 2013, the Institute is also undertaking an initiative through its office in Hiroshima, Japan, in collaboration with the University of Calgary (Canada) in order to improve gender mainstreaming in the fellowship programme for Afghanistan. В 2013 году Институт также осуществляет инициативу через свое отделение в Хиросиме, Япония, в сотрудничестве с Университетом Калгари (Канада) в целях улучшения учета гендерных факторов в стипендиальной программе для Афганистана.
The Government is also undertaking several social programmes for the advancement of women and the family, protection of mothers and children, family planning and for disabled persons. Правительство также осуществляет несколько социальных программ, связанных с улучшением положения женщин и семьи, защитой матерей и детей, планированием семьи и защитой интересов инвалидов.
The current arrangement of the United Nations police, through UNMIT, undertaking the State function of law and order, and the military forces Joint Task Force 631, with Australia's contribution, providing security, is working extremely well. Нынешний механизм, при котором Полиция Организации Объединенных Наций через ИМООНТ осуществляет государственную функцию поддержания правопорядка, а военные силы ООГ631 с участием Австралии обеспечивают безопасность, функционирует крайне эффективно.
MWA, in consultation with the Department of Labour and the State Services Commission, is undertaking a pay equity project, which will identify and evaluateaimed at identifying and evaluating possible policy options that may achieve pay equity within the current labour relations framework. МДЖ в консультации с министерством труда и Комиссией по государственным службам осуществляет проект в области равной оплаты труда, в ходе которого будут определены и проанализированы возможные программные меры, с помощью которых можно будет добиться равной оплаты труда в рамках существующей системы трудовых отношений.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
Well, that sounds like a large undertaking. Что ж, это выглядит как большое начинание.
Building the peace is a huge undertaking, and to do it well, we need to bring order out of chaos. Строительство мира - это грандиозное начинание и его надлежащее осуществление требует от нас перехода от хаоса к порядку.
Although this mechanism is of a recent undertaking, it is bringing rural women in the agenda and including them in the planning and decision making of all agricultural activities in their respective communities. Хотя этот механизм - начинание сравнительно недавнее, он позволяет ввести сельских женщин в курс дела и привлечь их к планированию и принятию решений в отношении всей сельскохозяйственной деятельности в их соответствующих общинах.
Hereinafter referred to as an "undertaking" Далее «начинание».
I reiterate the readiness of the United Nations to provide, as requested, political and technical assistance to ensure that Burundi can both add value to and obtain benefits from this undertaking. Я подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций предоставить Бурунди, по ее просьбе, политическую и техническую помощь для обеспечения того, чтобы она смогла не только внести вклад в это начинание, но и извлечь из него для себя пользу.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
The UNEP/FAO secretariats are currently undertaking the study based on relevant information provided by Governments. В настоящее время секретариаты ЮНЕП/ФАО проводят исследования на основе соответствующей информации, предоставленной правительствами.
Few countries indicated that they are undertaking spatial analysis. Несколько стран указали, что они проводят пространственный анализ.
Government organizations and NGOs are undertaking the following activities in this respect. В этой связи государственные учреждения и НПО проводят следующие мероприятия:
State agencies are currently implementing the recommendations made at the first National Conference on Women (June 1994), by undertaking a detailed study of a standard marriage document with a view to precluding disputes over its validity and the need for legal recourse. В настоящее время государственные учреждения выполняют рекомендации, вынесенные на первой национальной конференции по проблемам женщин (июнь 1994 года), и проводят обстоятельное изучение типового документа о брачных отношениях с целью предотвращения возникновения споров относительно его действенности и необходимости использования средств правовой защиты.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network continues to be an active member of the Global Treatment Access Group, a working group of Canadian civil society organizations undertaking joint education and advocacy on issues relating to access to treatment and other aspects of health care in developing countries. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться активным членом Группы по обеспечению глобального доступа к лечению, рабочей группы организаций гражданского общества Канады, которые совместно проводят деятельность в области образования и пропаганды по вопросам, связанным с доступом к лечению и другими аспектами здравоохранения в развивающихся странах.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
One State not party is undertaking steps aimed at increasing awareness for services available. Одно государство-неучастник предпринимает шаги, направленные на повышение осведомленности о доступных услугах.
The Australian Government has a multifaceted approach to reconciliation and is undertaking initiatives across a broad spectrum of areas that have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Австралийское правительство руководствуется многосторонним подходом к примирению и предпринимает инициативы во множестве областей, оказывающих положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.
In that context, Turkmenistan not only firmly condemns any act of terrorism in any part of the world, but also is undertaking specific legislative and practical measures aimed at fighting that evil and preventing it from spreading. В этом контексте Туркменистан не только решительно осуждает акты терроризма в разных точках мира, но и предпринимает конкретные законодательные и практические меры, направленные на борьбу с этим злом и предотвращение его распространения.
The Committee is undertaking concrete activities that are undoubtedly commensurate with the gravity of the terrorist crimes that manifested themselves in the most heinous form of criminal attacks on the United States of America in September 2001. Комитет предпринимает конкретные шаги, которые, несомненно, соизмеримы с тяжестью преступлений терроризма, которые выразились в самой отвратительной форме преступных нападений на Соединенные Штаты Америки в сентябре 2001 года.
UNJHRO is undertaking efforts to increase stakeholder knowledge of article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which could be used as a tool to combat the illegal exploitation of natural resources, with the goal of progressively realizing all human rights. СОПЧООН предпринимает усилия, направленные на повышение осведомленности заинтересованных сторон о статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которая может использоваться в качестве инструмента борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, при этом общей целью является постепенная реализация всех прав человека.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
In this regard, the Committee recommends that the Government consider undertaking measures to disseminate to the general public information concerning the Convention and the work of CERD. В связи с этим Комитет рекомендует, чтобы правительство рассмотрело возможность принятия мер по распространению среди широкой общественности информации о Конвенции и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
However, even if the decision is in favour of a separate cooperative programme, lessons from past and current initiatives should be utilized in planning and undertaking the new activities. Даже при условии принятия решения об автономном проведении новой совместной программы при ее планировании и реализации надлежит учитывать уроки прошлых и нынешних инициатив.
Consistent with the approach adopted in the context of multimodal transport services negotiations, some WTO Members have proposed a checklist as a negotiating tool to facilitate the undertaking of commitments in sectors which would contribute to the liberalization of logistics services. В соответствии с подходом, взятым за основу в рамках переговоров по смешанным перевозкам, некоторые члены ВТО предложили в качестве переговорного инструмента контрольный перечень для облегчения принятия обязательств в секторах, которые внесли бы вклад в либерализацию сферы логистических услуг.
As actors in the field of space we are particularly sensitive to the issue of the security of space installations and urge all Member States to refrain from undertaking actions likely to undermine it, especially by creating additional debris. Участвуя в космической деятельности, мы особенно внимательно относимся к проблеме безопасности космических объектов и настоятельно призываем все государства-члены воздерживаться от принятия мер, которые могут подорвать ее, особенно путем создания дополнительного космического мусора.
The United Nations Postal Administration commented that it was in the process of undertaking a periodic review of the accounts receivable to allow immediate corrective action. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций пояснила, что она готовится проводить периодические обзоры дебиторской задолженности в целях незамедлительного принятия мер по исправлению ошибок.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
The Taiwan authorities, pursuing their "silver bullet diplomacy" in an attempt to "return" to the United Nations, are actually trying to split China, obstruct and sabotage the great undertaking of China's reunification. Власти Тайваня, проводя свою "дипломатию серебряной пули" в попытке "вернуться" в Организацию Объединенных Наций, фактически пытаются расчленить Китай, нарушить и саботировать великое дело его воссоединения.
The reform and expansion of the Security Council is a major undertaking of direct concern to all Member States. Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности - серьезное дело, представляющее непосредственный интерес для всех государств-членов.
The Council calls on all the Burundian parties to support this undertaking, and expresses its gratitude to the Government of South Africa for its contribution to the cause of peace in Burundi. Совет призывает все бурундийские стороны оказать поддержку этим усилиям и выражает свою благодарность правительству Южной Африки за его вклад в дело мира в Бурунди.
The first pillar of the Treaty, non-proliferation, was a negative undertaking and had been largely successful, having been reinforced with additional measures, including the establishment of nuclear-weapon-free zones. Первый из столпов Договора - нераспространение - представляет собой обязательство негативного характера, и здесь дело шло в основном успешно и даже было подкреплено рядом дополнительных мер, включая создание зон, свободных от ядерного оружия.
This is, for example, the case in Germany, where the competition law liability of an undertaking derives from the establishment of a competition law infringement by its management or employees. Например, так обстоит дело в Германии, где ответственность предприятия в соответствии с законом о конкуренции возникает при нарушении закона о конкуренции руководством или сотрудниками этого предприятия.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
A large majority of countries are now undertaking insecticide resistance monitoring but constraints in funding and entomological capacity have slowed progress in the country-based implementation of this plan. Подавляющее большинство стран в настоящее время отслеживает распространение устойчивости к инсектицидам, но нехватка финансирования и энтомологического потенциала мешают прогрессу в реализации этого плана на уровне стран.
It should be noted, however, that virtually all reporting Parties described work they were undertaking as part of multilateral scientific programmes in their discussions of activities related to research and systematic observations. Вместе с тем следует отметить, что практически все Стороны, представившие сообщения, описали работу, которую они выполняют в порядке реализации многосторонних научных программ, в тех разделах, в которых они излагают мероприятия в области исследований и систематического наблюдения.
Everything the Republic of Croatia has undertaken and is still undertaking identifies it as a country committed to democracy and endeavouring to achieve full realisation of the highest values of its constitutional order. Все меры, предпринятые и предпринимаемые Республикой Хорватия, говорят о том, что эта страна привержена демократии и стремится к реализации в полном объеме самых высоких ценностей ее конституционного строя.
At the start of the e-Quest project in 2000, many of our colleagues - in both enterprise statistics and IT departments - questioned the sense of this undertaking and showed considerable resistance. В начале реализации проекта e-Quest в 2000 году многие наши коллеги как из отдела статистики предприятий, так и подразделений ИТ сомневались в разумности данного проекта и оказывали ему упорное сопротивление.
1.1.2 African Union Commission consults with the United Nations when undertaking conflict prevention initiatives, including mediation/good offices, to address emerging crisis situations in Africa 1.1.2 Комиссия Африканского союза консультируется с Организацией Объединенных Наций при реализации инициатив по предотвращению конфликтов, в том числе по оказанию добрых услуг для разрешения возникающих кризисных ситуаций в Африке.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
The authorities are undertaking modest infrastructure projects and NGOs continued their local human rights work albeit with little or no resources. Власти осуществляют небольшие проекты по восстановлению инфраструктуры, а НПО продолжают свою работу в области прав человека на местном уровне, хотя располагают либо незначительными ресурсами, либо вообще их не имеют.
Consequently, the organizations and bodies of the United Nations system are undertaking a wide range of activities targeted at the eradication of poverty. В этой связи организации и органы системы Организации Объединенных Наций осуществляют широкий круг мероприятий, направленных на искоренение нищеты.
Some delegations informed the Working Group that their States were not undertaking or planning to undertake activities on the Moon. Ряд делегаций сообщили Рабочей группе о том, что их государства не осуществляют и не планируют осуществлять деятельность на Луне.
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы.
Many of the Caribbean small island developing States are undertaking disaster-reduction activities in a number of sectors. Многие малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна осуществляют в ряде секторов мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
In order to mitigate this challenge, the State Party has embarked on undertaking public awareness-raising campaigns as elaborated below. Чтобы преодолеть это препятствие, государство-участник начало проводить различные кампании по повышению осведомленности общественности, о чем будет подробнее сказано ниже.
The Organization's secretariat is undertaking reforms which will start by reviewing the accessibility of professional accountancy training as well as setting up efficient and effective regulatory mechanisms for monitoring certification. Секретариат организации намерен проводить реформы, которые начнутся с анализа доступности программ подготовки профессиональных бухгалтеров и с создания эффективных и действенных механизмов мониторинга сертификации.
The overall implementation rate of audit recommendations issued from 2008 (the year that IAIG started undertaking internal audits) to 2013 was 93 per cent, indicating high responsiveness on the part of management to implementing audit recommendations. В общей сложности из рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных с 2008 года (когда ГВРР начала проводить внутренние ревизии) по 2013 год, было выполнено 93 процента, что указывает на высокий уровень готовности администрации выполнять рекомендации ревизоров.
That undertaking was crucial, not only for the future of operational activities, but also as a test of the international community's ability to carry out meaningful reforms, the need for which seemed generally to be recognized. Эта мера не только имеет важнейшее значение для будущей оперативной деятельности, но и позволяет определить, насколько международное сообщество способно проводить полезные реформы, необходимость которых, по-видимому, признана всеми.
Parties are encouraged to undertake in-depth vulnerability assessments accompanied by the adaptation assessment, rather than undertaking superficial analyses, so as to facilitate and promote the adoption of reliable measures within development programmes to cope with climate change. К Сторонам обращается призыв проводить вместо поверхностного анализа углубленные оценки уязвимости, сопровождаемые оценками адаптации, в целях облегчения и поощрения принятия в рамках программ развития надежных мер по борьбе с изменением климата.
Больше примеров...