Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
As a direct result, the Office has been unable to implement many of the initiatives I have requested, such as undertaking compliance and inspection missions or increasing the pace of security and stress management training. Прямым результатом этого стало то, что Канцелярия не смогла реализовать многие намеченные мероприятия, такие, как проведение контрольных миссий и инспекций или же ускорение темпов подготовки по вопросам обеспечения безопасности и ликвидации последствий стресса.
Commemorations would include Maori language lectures, scholarships, and the undertaking of a comprehensive survey of the use of the Maori language throughout New Zealand. Мероприятия в рамках этого года будут включать проведение лекций на языке маори, предоставление стипендий и осуществление всестороннего наблюдения за тем, чтобы этот язык использовался на всей территории Новой Зеландии.
With its partners in government, civil society and the private sector, UNDP is undertaking programmes and activities targeting policy dialogue, capacity-building and institutional strengthening, all of which contribute to the implementation of the recommendations of the report. Вместе со своими партнерами в правительстве, гражданском обществе и частном секторе ПРООН занимается осуществлением программ и деятельности, направленных на проведение политического диалога, реализацию мер по строительству потенциала и укреплению организационной деятельности, - все эти меры способствуют выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе.
(c) Undertaking other activities aimed at further harmonizing and simplifying the international legal framework for inland water transport operations. с) проведение других мероприятий, направленных на дальнейшее согласование и упрощение международной правовой основы для перевозок по внутренним водным путям.
The Commission recommends the undertaking of further technical assistance activities, including an evaluation of Africa Connect with recommendations for future action and appropriate follow-up, Investment Policy Reviews, and Science and Technology and Innovation Policy Reviews. Комиссия рекомендует продолжить осуществление деятельности по оказанию технической помощи, включая проведение оценки встречи "Африка коннект" с подготовкой рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности и соответствующих мер по реализации достигнутых договоренностей, обзоров инвестиционной политики и обзоров научно-технической и инновационной политики.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
However, the Committee has taken note of the delegation's undertaking that additional information will be provided in response to the various points raised by the Committee. Однако Комитет принял к сведению взятое делегацией обязательство представить дополнительную информацию в ответ на различные вопросы, поставленные Комитетом.
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
Yet it had to be recognized once again that the legislation in Luxembourg did not define torture as a separate criminal offence even though the State party had made an undertaking to that effect under articles 1 to 4 of the Convention. Однако приходится вновь констатировать, что люксембургское законодательство не квалифицирует пытку в качестве отдельного уголовного преступления, хотя государство-участник приняло соответствующее обязательство на основании статей 1-4 Конвенции.
A degree of uncertainty still surrounds, in some jurisdictions, the question of the effect of retention of the instrument embodying the undertaking as regards definitive cessation of the right to demand payment. В некоторых правовых системах вопрос действия права удерживать документ, содержащий обязательство, все еще сопряжен с неопределенностью в связи с явным прекращением действия права требовать платежа.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство.
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием.
Thus, Algeria's position in this area is crystal clear: it involves a full readiness to promote international cooperation to combat the proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons, and is aimed at undertaking the following actions to eradicate this scourge: Таким образом, позиция Алжира по данному вопросу является кристально ясной: она подразумевает наличие полной готовности содействовать международному сотрудничеству в деле борьбы с распространением, оборотом и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и имеет своей целью осуществление следующих мер для искоренения этого зла:
(a) Organizing country visit, scheduling stakeholder consultations and undertaking a two-week fact-finding mission for the preparation, finalization and reproduction of the peer review report in coordination with the relevant national competition authority and international competition expert; а) организацию поездок в соответствующие страны, проведение консультаций с заинтересованными сторонами и осуществление двухнедельной миссии по сбору данных в целях подготовки, завершения и опубликования доклада о коллегиальном обзоре в координации с соответствующим национальным ведомством и международным экспертом по вопросам конкуренции;
Undertaking these catalytic functions from a global headquarters perspective is more costly and less effective, which is why most United Nations agencies and programmes have decentralized or are decentralizing the coordination and conduct of their activities in the regions. Выполнение таких стимулирующих функций из единого глобального центра является более дорогостоящим и менее эффективным решением, и именно поэтому большинство учреждений и программ Организации Объединенных Наций провели или проводят децентрализацию координации и осуществление своих мероприятий на региональном уровне.
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
To this end, my delegation is presently in the process of undertaking consultations with Member States. В этих целях моя делегация в настоящее время проводит консультации с государствами-членами.
UN-Habitat is currently undertaking an extensive review with the aim of designing a new approach towards its financial base and its work programme. В настоящее время ООН-Хабитат проводит углубленный обзор в целях разработки нового подхода к формированию ее финансовой основы и программы работы.
However, Programme Division is undertaking a detailed review of this priority, in the context of the mid-term review of the MTSP and preparation of the next MTSP. Однако Отдел по программам проводит тщательный обзор этого приоритетного направления в контексте среднесрочного обзора СССП и подготовки следующего СССП.
The representative of the Russian Federation said that her Government was undertaking a thorough revision of its competition law and its code on administrative violations. Представитель Российской Федерации сказала, что правительство ее страны проводит тщательный пересмотр своего закона о конкуренции и кодекса административных правонарушений.
Concerning the empowerment of women in economic life, UNCTAD is currently undertaking a study on enhancing the participation of women entrepreneurs in the least developed countries. Что касается расширения прав и возможностей женщин в экономической жизни, то в настоящее время ЮНКТАД проводит исследование вопросов расширения масштабов участия женщин-предпринимателей в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
It is our hope that friendly countries, international organizations and non-governmental organizations would contribute to this Trust Fund and make the undertaking a reality. Мы надеемся, что дружественные страны, международные и неправительственные организации сделают взносы в этот Целевой фонд и претворят данное предприятие в жизнь.
Article 11 (Supervision by the undertaking): The amendment to paragraph 1 highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. Статья 11 (Контроль, осуществляемый предприятием): Изменение, внесенное в пункт 1, имеет целью подчеркнуть, что обязанность надлежащим образом проинструктировать экипаж возлагается на предприятие.
And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome. И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат.
4 Debts arising from a contract subject to the CUV Uniform Rules or the CUI Uniform Rules may only be attached under a judgment given by the judicial authority of the Member State which has jurisdiction over the undertaking entitled to payment of the debts sought to be attached. 4 Требования договора, осуществляемого в соответствии с Едиными правовыми предписаниями ЦУВ или Едиными правовыми предписаниями ЦУИ, могут подвергнуться наложению ареста на имущество только на основании решения судебных органов государства-члена, которому принадлежит предприятие, являющееся кредитором по требованию, на которое накладывается арест.
In the French text, the use of the term "entreprise" instead of "celle qui" made the term "personne" inappropriate if identified with the undertaking. В результате включения термина "предприятие" вместо слов "лицо, которое" употребление термина "лицо" стало неуместным, если речь идет о предприятии.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations is an epoch-making undertaking with historic significance. Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций - это эпохальное мероприятие, имеющее историческое значение.
As that was a long-term undertaking, it had been decided that the programme for the current year would consist of a dialogue at the commune or village level dealing in particular with the taboo on raising twins. Поскольку это долгосрочное мероприятие, то было принято решение, что реализуемая в нынешнем году программа будет предусматривать диалог на общинном или деревенском уровне и касаться, в частности, табу на воспитание близнецов.
In this regard, the Mission recommends that a study be conducted on the nature of the three options and their implications and consequences for Tokelau, and it further recommends that the Special Committee support such an undertaking. В этой связи Миссия рекомендует провести исследование относительно характера всех трех вариантов и их последствий для Токелау, и она далее рекомендует Специальному комитету поддержать это мероприятие.
The representative of the Council of Europe Development Bank will make a short presentation on this undertaking. Представитель Банка развития Совета Европы кратко охарактеризует это мероприятие.
The Skinny magazine's reviewer Era Trieman described it as "a leathery femme fatale massacre," and the band's "most ambitious and accomplished undertaking to date." Рецензент журнала Skinny Эра Тримен описала его как «кожистую резню роковой женщины», и группа, «самое амбициозное и успешное мероприятие группы на сегодняшний день».
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
Nepal is undertaking a successful land-pooling exercise involving over 310 land owners in Kathmandu. Непал успешно осуществляет мероприятия по перераспределению земельных участков, в которых участвуют более 310 землевладельцев в Катманду.
To strengthen regional cooperation, the secretariat is undertaking a number of activities. В целях укрепления регионального сотрудничества секретариат осуществляет ряд мероприятий.
The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. Всемирный банк совместно со своими партнерами осуществляет дальнейшее расследование, с тем чтобы определить, в какой степени можно независимо проверить эти утверждения.
IAEA is undertaking numerous projects in the field of nuclear safety, both individually and in collaboration with the Commission of the European Communities and other organizations. В настоящее время МАГАТЭ осуществляет много проектов по обеспечению ядерной безопасности как самостоятельно, так и в сотрудничестве с Комиссией европейских сообществ и другими организациями.
Recognizing that the Committee is at present undertaking a review of its methods of work, that this review could have implications for the enlargement of the Committee, and that the Committee is therefore not yet in a position to present its final views to the Council, признавая, что в настоящее время Комитет осуществляет обзор методов своей работы, что этот обзор может отразиться на расширении членского состава Комитета и что в этой связи Комитет пока еще не может представить Совету свое окончательное мнение,
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
It is my hope that all mothers and all humanitarian, governmental and non-governmental organizations will support this worthy undertaking. Хотелось бы надеяться, что все матери и все гуманитарные, правительственные и неправительственные организации поддержат это достойное начинание.
Whatever its new orientation, the Inspector believes that the project is an important undertaking that fills a clear need for procurement training, in particular for field-based staff. Какой бы ни была новая ориентация этого проекта, Инспектор считает, что он представляет собой важное начинание, позволяющее удовлетворить явную потребность в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности, особенно сотрудников на местах.
We strongly support the Secretary-General's Agenda for Development and hope that, at this session, we will carry out this most important undertaking successfully. Мы решительно поддерживаем предложенную Генеральным секретарем "Повестку дня для развития" и надеемся, что на этой сессии мы успешно осуществим это наиболее важное начинание.
project - any undertaking by UNOPS on behalf of one or more of its clients in respect of which a separately identifiable project account (or accounts) has been established; проект - любое начинание ЮНОПС от имени одного или нескольких его клиентов, для которого открывается отдельный специально обозначенный счет (или счета);
This is indeed an unprecedented undertaking. Это поистине беспрецедентное начинание.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Several organizations have been undertaking analytical work that addresses the particular vulnerabilities of small Island developing States. Несколько организаций проводят работу по анализу специфических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств.
The former said that MINURSO military observers were undertaking a significant number of ground patrols each month and that cooperation with the parties was good. Специальный представитель заявил, что военные наблюдатели МООНРЗС ежемесячно проводят значительное число мероприятий по наземному патрулированию и что со сторонами налажено эффективное сотрудничество.
It welcomed the practice of some shipping States and operators of undertaking timely consultations with relevant coastal States in advance of shipments and invited others to do so. Она приветствовала практику некоторых государств-перевозчиков и операторов, которые перед отправкой груза проводят своевременные консультации с соответствующими прибрежными государствами, и предложила другим сторонам следовать этой практике.
To enable national policies to be more inclusive and responsive to the needs of young people, Member States are undertaking research on youth issues, collecting disaggregated data and setting up national databases on youth. Для того чтобы национальная политика была более всеохватывающей и чутко реагирующей на нужды молодых людей, государства-члены проводят научные исследования по проблемам молодежи, собирают дезагрегированные данные и создают национальные базы данных по молодежи.
UNCTAD, UNEP, the International Organization for Standardization, and OECD are all undertaking relevant work on eco-labeling issues. ЮНКТАД, ЮНЕП, Международная организация по стандартизации и ОЭСР проводят соответствующую работу по проблемам маркировки продукции с указанием на соответствие экологическим требованиям.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
The Government was undertaking efforts at information dissemination and was also considering further revisions to the law to make it more effective. Правительство предпринимает усилия по распространению соответствующей информации и также рассматривает вопрос о внесении дополнительных поправок в этот закон для повышения его эффективности.
We welcome Judge Jorda's informing us that he is undertaking internal reform measures in the ICTY to make this two-fold solution fully effective. Мы приветствуем усилия судьи Жорды, который информировал нас о том, что он предпринимает меры по проведению внутренней реформы МТБЮ в целях наиболее эффективного осуществления этого двустороннего решения.
The Group is undertaking initiatives to identify areas of synergy, and to facilitate cooperation and coordination among the various United Nations entities providing rule of law assistance. Группа предпринимает инициативы для выявления областей комплексного воздействия и расширения сотрудничества и координации между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывающими помощь в области верховенства права.
By way of preparation, and in partnership with the ICTR Office of the Prosecutor, Rwanda has, among other things, undertaking the following steps. First, we have enacted a law to govern the referral of cases from the ICTR to Rwandan courts. В порядке подготовки и в партнерстве с Канцелярией Обвинителя МУТР Руанда, среди прочего, предпринимает следующие шаги. Во-первых, мы ввели в действие закон для осуществления передачи дел из МУРТ в руандийские судебные органы.
The company says it is undertaking steps to ensure the Kirov plant will return to normal operating rates and inventory levels as soon as possible. Компания предпринимает все возможные меры для того, чтобы Кировский шинный завод возобновил работу и вышел на эффективные мощности.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
Should the need arise, and before taking the decision to issue the authorization, the competent authority may perform a check at the premises of the undertaking, to ensure that it actually meets the relevant national provisions regarding access to profession. При необходимости и до принятия решения о выдаче разрешения компетентный орган может провести проверку помещений предприятия с целью удостовериться, что оно в действительности отвечает соответствующим национальным положениям в отношении допуска к профессиональной деятельности.
A committee of the South African Law Commission was currently undertaking a review of the insolvency law in South Africa, and the draft provisions would doubtless greatly assist in the possible enactment of specific legislation on judicial cooperation, access and recognition in such cases. В настоящее время один из комитетов Южноафриканской комиссии по законодательству проводит обзор закона о несостоятельности в Южной Африке, и проект указанных положений, несомненно, будет весьма полезным для возможного принятия конкретных правовых норм в отношении судебного сотрудничества, доступа и признания в таких делах.
In particular the Conference stressed that population censuses are absolutely essential for policy decision making, and the primary responsibility for undertaking and funding them rests with national governments. В частности, Конференция подчеркнула, что перепись населения имеет чрезвычайно важное значение для процесса принятия решения, а основная обязанность за их проведение и финансирование лежит на правительствах.
Develop a policy environment across communities, sectors, agencies and ministries that mainstreams the promotion of literacy by undertaking the following: Разработка соответствующей политики, охватывающей общины, сектора, учреждения и министерства, с тем чтобы в их деятельности учитывалась необходимость повышения уровня грамотности, посредством принятия таких мер, как:
The Security Council could also have a role in prompting domestic action towards accountability for violations, by establishing mechanisms to monitor and report on the implementation of commission/mission recommendations by the State, especially the undertaking of investigations into violations according to international standards. Совет Безопасности также мог бы сыграть роль в поощрении принятия мер на национальном уровне по обеспечению привлечения виновных к ответственности, посредством создания механизмов по наблюдению и сообщению о ходе выполнения государством рекомендаций комиссий
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
We are fully aware that deploying in that region of the Sudan an international presence composed of unarmed observers and military personnel responsible for security is not an easy undertaking. Мы прекрасно понимаем, что развертывание в этом регионе Судана международного присутствия, состоящего из невооруженных наблюдателей и военного персонала, ответственного за безопасность, это непростое дело.
This is not an easy undertaking, even if it sometimes seems that the subject lends itself to easy solutions. Это не простое дело, хотя порой кажется, что можно найти простые решения этой проблемы.
A reform of all institutions was being undertaken, which was a lengthy undertaking, although everything possible was being done to hasten the process. Проводится реформа всех учреждений, но ее осуществление - это дело времени, несмотря на то, делается все, чтобы ускорить этот процесс.
But the news I received early this morning has thrown another light on your undertaking. Однако новости, полученные сегодня утром, представляют дело в ином свете.
OESP has recognized that this is a demanding undertaking, calling for skills in research and synthesis methods. УОСП признало, что это весьма непростое дело, требующее у участников владения методами научного исследования и обобщения полученных результатов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
The Australian Government is also committed to undertaking further policy analysis in order to enhance implementation of resolution 1325 (2000) through the aid programme. Правительство Австралии также твердо намерено и в дальнейшем продолжать анализ проводимой им политики в целях добиться более эффективного осуществления резолюции 1325 путем реализации программы помощи.
Following the guidelines of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, the Mission is currently undertaking an evaluation of its quick-impact projects programme since its inception in 2004. Следуя указаниям Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, Миссия в настоящее время проводит оценку результатов ее программы реализации проектов с быстрой отдачей с самого начала ее осуществления в 2004 году.
In addition, MINUSTAH stands ready to support the Government of Haiti in undertaking any possible long-term security sector planning and review, should it decide to do so. Кроме того, МООНСГ готова оказать правительству Гаити поддержку в реализации любых возможных мер по долгосрочному планированию и обзору в области безопасности, если оно примет соответствующее решение.
OHCHR, with the support of the Rockefeller and the Carnegie Foundations, has assisted a number of national institutions in undertaking initiatives at the national level in relation to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. При поддержке со стороны Фонда Рокфеллера и Фонда Корнеги УВКПЧ оказывало помощь ряду национальных учреждений в реализации инициатив на национальном уровне в связи с проведением Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In the next phase of our assistance programme, we plan to focus on undertaking community based, small-scale development projects that have a short gestation period with a direct, rapid and visible impact on community life. В партнерстве с правительством Афганистана Индия приступила к реализации проектов в целом спектре секторов, включая строительство гидроэлектростанций, дорог, сельское хозяйство, промышленность, сферу телекоммуникаций, информации и вещания, образование и здравоохранение, которые были определены правительством Афганистана в качестве первоочередных сфер развития.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
The African Union and regional economic communities are increasingly undertaking complex conflict prevention and mediation initiatives. Африканский союз и региональные экономические сообщества все более активно осуществляют комплексные инициативы по предотвращению конфликтов и посреднические инициативы.
Although an increasing number of States, within and outside the region, are undertaking prosecutions, it has been reported that there have been incidents in which suspected pirates have been released without having been brought to justice. Хотя как в регионе, так и за его пределами судебное преследование осуществляют все большее число государств, сообщалось, что имели место случаи, когда подозреваемые в пиратстве лица освобождались, не представ перед правосудием.
Finally, the United States is undertaking the "Complex 2030" programme, which is designed to reduce significantly the size and complexity of the United States nuclear weapons production infrastructure, consistent with United States requirements for a smaller stockpile in the New Strategic Triad. Наконец, следует отметить, что Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют программу под названием «Комплекс 2030», которая направлена на значительное сокращение размеров и сложности инфраструктуры по производству ядерных вооружений в Соединенных Штатах, поскольку Соединенным Штатам требуется менее значительный арсенал в рамках новой стратегической триады.
The Mission's efforts are being complemented by bilateral support from Angola, France, the United Kingdom, South Africa and the European Union, whose experts are undertaking separate training programmes for crowd-control and counter-terrorism units. Поддержку усилиям Миссии на двусторонней основе оказывают Ангола, Франция, Соединенное Королевство, Южная Африка и Европейский союз, эксперты которых осуществляют отдельные программы подготовки для подразделений по борьбе с массовыми беспорядками и борьбе с терроризмом.
Some countries and regions are undertaking major SCP initiatives, notably the European Union (EU) through various environmental directives. Некоторые страны и регионы в настоящее время осуществляют крупные инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
As part of its mandate, the Commission has the task of undertaking "pro-justicia" investigations of serious human rights violations. В рамках своего мандата Комиссия уполномочена проводить "квазисудебные" расследования серьезных нарушений прав человека.
(a) The undertaking of studies on the extent and nature of the problem; а) проводить исследования для выяснения масштабов и характера проблемы;
Before undertaking another self-determination referendum, it was necessary for the people of Tokelau to understand integration, independence, the particular features of free association, and relevant international experience, including that of Micronesia and the Caribbean countries. Прежде чем проводить еще один референдум по вопросу о самоопределении, необходимо, чтобы народ Токелау разобрался в вопросах интеграции и независимости, в особенностях свободной ассоциации и ознакомился с соответствующим международным опытом, включая опыт Микронезии и стран Карибского бассейна.
In this regard, we continue to encourage all members of the international community to take measures to prohibit their nationals and fishing vessels from undertaking any activity contrary to resolution 46/215 and to impose appropriate penalties against any vessel that may undertake such activities. В этой связи мы по-прежнему поощряем всех членов международного сообщества к принятию мер по запрещению для своих граждан и рыболовных судов проведения любой деятельности, противоречащей резолюции 46/215, и по наложению соответствующих штрафных санкций на любое судно, которое может проводить такую деятельность.
Furthermore, UN-Habitat is currently undertaking, or intends to undertake, the development of policy papers pertaining to youth, civil society organizations, local authorities and the business sector. Кроме того, в настоящее время ООН-Хабитат проводит или намеревается проводить разработку стратегических документов, касающихся молодежи, организаций гражданского общества, местных органов власти и деловых кругов.
Больше примеров...