Английский - русский
Перевод слова Understatement

Перевод understatement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занижение (примеров 12)
(c) Procedures in place led to an initial understatement of the $79 million in deferred charges; с) используемые процедуры обусловили первоначальное занижение на 79 млн. долл. США суммы отсроченных платежей;
The depreciation adjustment calculated by the "F3"Panel in respect of Luna Rockets incorporated an error, which amounted to an understatement in the depreciation adjustment in the amount of USD 1,719,000. Корректировка амортизации, рассчитанная Группой "F3"в отношении ракет "Луна", включала ошибку, которая представляла собой занижение в корректировке амортизации на сумму в 1719000 долл. США.
2 In the course of considering OIOS' recommendations, an understatement of USD 682,000 was noticed by the secretariat and expert consultants. 2 В ходе рассмотрения рекомендаций УСВН секретариат и эксперты-консультанты выявили занижение на сумму 682000 долл. США.
The Board noted an understatement of the bank balance and a corresponding overstatement of the interfund balance in the financial statements. Комиссия отметила занижение в финансовых ведомостях данных о банковских остатках и соответствующее завышение данных об остатках средств по межфондовым операциям.
Understatement of miscellaneous income and administrative expenses Занижение прочих поступлений и административных расходов
Больше примеров...
Преуменьшение (примеров 21)
Well, that's an understatement. Ну, это - преуменьшение.
Well, there's the understatement of the year. Это тянет на преуменьшение года.
That is the understatement of the year. Это преуменьшение года. Ладно!
That's the understatement of the century. Это просто преуменьшение века.
That is the understatement of the year. Это лучшее преуменьшение года.
Больше примеров...
Мягко говоря (примеров 11)
It's an understatement to say they have ways of making you talk. Мягко говоря, у них есть способы заставить тебя говорить.
It would be an understatement to say that people around here are driven, but Neil... Люди, работающие здесь, мягко говоря, не в себе, но Нил их всех переплюнул.
That's an understatement. Ну да, мягко говоря.
That's a huge understatement. И это еще, мягко говоря.
Big mess. Understatement. Большие неприятности, мягко говоря.
Больше примеров...
Еще слабо сказано (примеров 8)
With Collins, "didn't work out" is an understatement. Что касается Коллинза, то "не прижился" - это еще слабо сказано.
Seems to be the understatement of the century. Это еще слабо сказано!
"Like" is an understatement. Это еще слабо сказано!
That's an understatement if I ever heard one. Это еще слабо сказано.
Somewhat of an understatement. Это еще слабо сказано.
Больше примеров...
Преуменьшению (примеров 5)
He always had a talent for understatement. У него всегда была склонность к преуменьшению.
You have a talent for understatement, lieutenant. У вас талант по преуменьшению, лейтенант.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement. Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
The non-recording of three in-kind contributions received in the biennium has resulted in the understatement of both income and expenditure of the General Fund by $3.7 million (see para. 27). Непроводка трех взносов натурой, полученных в течение двухгодичного периода, привела к преуменьшению как доходов, так и расходов общего фонда на 3,7 млн. долл. США (см. пункт 27).
You have a real gift for understatement. У вас талант к преуменьшению.
Больше примеров...
Недосказанности (примеров 4)
You, sir, are the master of understatement. Вы, сэр, настоящий мастер недосказанности.
The Fall of Hearts is full of both darkness and light, heaviness and softness, drama and understatement. The Fall of Hearts полон одновременно и тьмы и света, и тяжести и мягкости, и драмы и недосказанности.
By acting with purpose and understatement, I had created a more just environment, which is what I am asking of all of you. С помощью воли и недосказанности, я создал больше, чем просто обстановку, именно этого я прошу от вас всех.
I must admit that I found in the very subtle subtext of the statement by my colleague Rivasseau the fine sense of anticipation and understatement. Должен признаться, в столь филигранно отточенном выступлении моего коллеги Ривассо я различил тонкий оттенок предвосхищения и недосказанности.
Больше примеров...
Значит не сказать ничего (примеров 4)
To call Holden's awakening a phenomenon would be an understatement. Сказать, что пробуждение Холдена - это феномен, значит не сказать ничего.
And to say she was excited was an understatement. И сказать, что она была рада - значит не сказать ничего.
To say that I am profoundly shocked and disturbed by what you did would be an understatement. Сказать, что я глубоко шокирован твоим поступком, значит не сказать ничего.
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cooking is a gross understatement. Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
Больше примеров...
Преуменьшаешь (примеров 2)
Is that an understatement, or are you just being literal? Это ты преуменьшаешь или называешь все своими именами?
That might be an understatement. А ты не преуменьшаешь?
Больше примеров...
Недоучету (примеров 2)
There is also a risk that the assets may still have a carrying value when they are omitted by the system, which could lead to the understatement of the non-expendable property. Есть также опасность того, что имущество, еще имеющее балансовую стоимость, не учтено системой, что может привести к недоучету имущества длительного пользования.
The larger import coefficient leads to an understatement in impact coefficients of the output-determination model, thereby understating the total impact of any exogenous change on domestic production not necessarily in terms of value added. Более высокий импортный коэффициент приводит к недоучету коэффициентов влияния модели определения выпуска, а это способствует недооценке общего эффекта любого внешнего фактора для внутреннего производства с точки зрения добавленной стоимости.
Больше примеров...
Недосказанность (примеров 3)
The distinguished representative of Indonesia referred to disproportionate force, and I think this would be an understatement, at least. Уважаемый представитель Индонезии говорил о несоразмерной силе, но мне думается, что тут есть по крайней мере недосказанность.
So does "epic understatement." И "Эпическая недосказанность".
Why do I get the feeling that's an understatement? Почему у меня ощущение, что тут есть какая-то недосказанность?
Больше примеров...
Занижен (примеров 2)
This brought the total understatement of disbursements to $2.15 million and the corresponding overstatement of advances by the same amount. Таким образом, объем выплат был занижен в целом на 2,15 млн. долл. США, а объем авансов был соответственно завышен на эту же сумму.
However, the in-kind contributions received by the Brazil and Angola country offices were omitted from the UNDP list of in-kind contributions, resulting in an understatement in the note on in-kind contributions for the biennium 2006-2007. Однако взносы натурой, полученные страновыми отделениями в Анголе и Бразилии, были опущены из составленного ПРООН списка взносов натурой, в результате чего объем этих взносов в примечании по взносам натурой за двухгодичный период 2006 - 2007 годов был занижен.
Больше примеров...
Ещё мягко сказано (примеров 13)
And maybe that's an understatement. Это ещё мягко сказано.
That's a bit of an understatement. Это ещё мягко сказано.
That is an understatement. И это ещё мягко сказано.
That, my dear, is an understatement. А это, дорогуша, ещё мягко сказано.
Understatement of the year. Это ещё мягко сказано.
Больше примеров...
Преуменьшено (примеров 3)
"upset" is a bit of an understatement. "Расстроены" это немного преуменьшено.
"Disagree" is a bit of an understatement. "Не согласна" - это слегка преуменьшено.
So, how upset were they that you lost the 100 grand? "upset" is a bit of an understatement. Так, они были расстроены что ты потерял 100 штук? "Расстроены" это немного преуменьшено.
Больше примеров...
Приуменьшением (примеров 1)
Больше примеров...
Преуменьшения (примеров 4)
Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement. Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения.
It's still early, but that's my pick for Understatement of the Year. Еще рано, но это мой выбор для преуменьшения года.
That's a bit of an understatement. Это что-то вроде преуменьшения опасности.
I resent the understatement. Протестую против такого преуменьшения.
Больше примеров...