| The word "vivisection," a staggering understatement. | Эти интервью - просто вивисекция, и то, мягко говоря. |
| Knowing Lizzie, that's the understatement of the bloody year. | Зная Лиззи, это, мягко говоря, проклятый год. |
| It's an understatement to say they have ways of making you talk. | Мягко говоря, у них есть способы заставить тебя говорить. |
| It would be an understatement to say that people around here are driven, but Neil... | Люди, работающие здесь, мягко говоря, не в себе, но Нил их всех переплюнул. |
| That's an understatement. | Ну да, мягко говоря. |
| That's a huge understatement. | И это еще, мягко говоря. |
| Fun could be an understatement. | Весело - это мягко говоря. |
| That's an understatement, I guess. | Мягко говоря. Спасибо. |
| Big mess. Understatement. | Большие неприятности, мягко говоря. |
| Now that is the understatement of the year. | Мягко говоря, вы чертовски недооценили ситуацию. |
| [Thinking] Understatement of the century. | "Мягко говоря." |