| To some members, paragraph 2, although currently unclear, raised possibilities for further enquiry. | По мнению ряда членов, пункт 2, хотя и неясный на данный момент, открывает возможности для дальнейшего изучения. |
| Canada noted that the recommendations were at times unclear or overly prescriptive and expressed a preference for wording that would not oblige Member States to undertake particular initiatives that were not relevant to their domestic circumstances. | Канада отметила, что иногда рекомендации имеют неясный или чрезмерно директивный характер, и высказалась за использование таких формулировок, которые не будут обязывать государства-члены принимать конкретные инициативные меры, не соответствующие их внутренним обстоятельствам. |
| In contrast, a number of delegations expressed concern about this term, which was described as vague, unclear, too broad, potentially misleading, confusing, not a legal concept, and giving rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. | В отличие от этого целый ряд делегаций выразил озабоченность по поводу этого термина, который был охарактеризован как туманный, неясный, излишне широкий, потенциально вводящий в заблуждение, вносящий путаницу, не являющийся правовым понятием и приводящий к проблемам в толковании и практическом применении проекта статей. |
| Examination of anomalies that point to the movement of Angolan diamonds where the source of the diamonds is unclear. | изучение аномалий, которые указывают на движение ангольских алмазов, имеющих неясный источник происхождения. |
| Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. | Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
| Sun does not provide one yet, and it is unclear when they will. | Компания Sun до сих пор не предоставила ни одного, и не ясно когда они это сделают. |
| The reason why each State Party should maintain information for "10" years is unclear. | Не ясно, по какой причине каждое государство обязано хранить информацию в течение "десяти" лет. |
| It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. | Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии. |
| Article 9, para. 4: The principle expressed in this paragraph is clear but it is unclear how that would work in practice, since the assignment should not only not be ineffective but should be effective and enforceable. | Пункт 4 статьи 9: Изложенный в этом пункте принцип понятен, однако не ясно, каким образом он будет работать на практике, поскольку уступка не только не должна не иметь силы, но должна иметь и силу, и возможность применения. |
| The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. | Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность. |
| It was unclear why the citizenship of such a unit, recognized under the federal constitution, should be disregarded, and habitual residence treated as the only relevant criterion. | Непонятно, почему гражданство такого образования, признаваемое в федеральной конституции, должно игнорироваться, а обычное место жительства - считаться единственно возможным критерием. |
| As there is no system of financial audits by the Auditor General of Liberia, it is unclear how the Legislative Assembly confirms that the ministries, departments or agencies have spent appropriately only the funds allotted under the Assembly-approved budget. | Поскольку системы проведения финансовых ревизий Генеральным ревизором Либерии не существует, непонятно, как Законодательное собрание может утверждать, что министерства, департаменты и ведомства истратили соответствующим образом только те средства, которые были выделены им в соответствии с бюджетом, утвержденным Законодательным собранием. |
| For unclear reasons, the population in the 18th century was lower than that in the 16th century. | Непонятно из-за чего население страны в XVIII веке было ниже, чем в XVI веке. |
| In case it's unclear, if you try to escape, | На случай, если непонятно: |
| But, if financing were to become easier, it would be unclear how both creditors and debtors would perceive the risk of excessive imbalances. | Но если бы процесс финансирования упростился, то стало бы непонятно, каким образом кредиторы и должники смогли бы почувствовать риск излишних несоответствий. |
| But the art of leading rests on calculating costs and benefits and exercising judgment when the balance is unclear. | Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным. |
| While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. | Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным. |
| While her delegation was in no way opposed to the convening of the conference, it remained unclear about the specific terms of the decision that was about to be taken. | Ее делегация ни в коей мере не выступает против созыва конференции, однако остается неясным, каковы должны быть конкретные формулировки решения, которое предстоит принять. |
| While noting the explanation offered by the delegation, the Committee observes that its interpretation of the concept of "indigenous" Fijians remains unclear, in particular in relation to the general concept of "indigenous peoples" in international law. | Принимая к сведению объяснения, данные делегацией, Комитет отмечает, что ее толкование концепции "коренных" жителей Фиджи остается неясным, особенно с учетом общей концепции "коренных народов", существующей в международном праве. |
| CERD was concerned that the status of a community considering themselves to be Ruthenians was unclear. | КЛРД с озабоченностью отметил, что статус общины украинских граждан, считающих себя русинами, остается неясным. |
| Details of who did the shooting are unclear. | Кто и из какого оружия стрелял, неизвестно. |
| After the ceasefire it was unclear how many students and teachers returned to schools but that number was reported to reach up to 90 per cent in UNRWA schools. | Неизвестно, сколько учащихся и преподавателей вернулись в школы после прекращения огня, однако в школах БАПОР, согласно поступившим сообщениям, их доля достигала 90 процентов. |
| It is unclear as to whether the emergence of CXCR4-using HIV is a consequence or a cause of immunodeficiency. | Неизвестно, является ли появление X4-тропных вариантов вируса следствием иммунодефицита или причиной последнего. |
| It is unclear what the people themselves called themselves, if they had a general name for themselves at all. | Неизвестно, дал ли сам автор своему труду общее название. |
| It is unclear how many children Karijotas had. | Точно неизвестно, сколько детей имел Кориат. |
| However, the Committee was still unclear about one matter. | Однако у Комитета существует неясность по поводу одного вопроса. |
| It is certainly possible that schools inspire students to involve themselves to a greater extent in learning; accordingly the division between school and individual inputs is unclear. | Очевидно, что школы поощряют учащихся уделять больше внимания своему обучению; в этой связи существует неясность при разделении затрат между школой и отдельным лицом. |
| The failure to define responsibilities, authorities and accountability with respect to certain functions made them unclear and caused some functions to overlap. | Неспособность определить обязанности, полномочия и отчетность в том, что касается ряда функций, обусловила их неясность и привела к дублированию ряда функций. |
| It has been noted that it is unclear as to whether some of the recommendations of the Permanent Forum are addressed to the parties or to the secretariat of the Convention. | Было указано на неясность в отношении того, кому адресованы некоторые рекомендации Постоянного форума: сторонам Конвенции или ее секретариату. |
| It may be unclear for some categories of personnel, such as UNV staff or personnel employed by an NGO but working for the United Nations, what code applies. | В отношении некоторых категорий персонала, например добровольцев Организации Объединенных Наций или лиц, нанятых НПО, но работающих для Организации Объединенных Наций, может возникнуть неясность относительно того, какой кодекс следует применять. |
| Sixthly, the definitions provided in the footnote of the draft resolution are entirely unclear. | В-шестых, определения, содержащиеся в сноске к проекту резолюции, совершенно не ясны. |
| The long-term social consequences of these achievements are still unclear. | Долгосрочные социальные последствия этих достижений по-прежнему не ясны. |
| While the reasons for the lack of 2011/2012 data is unclear and should be explained, countries should take the effort to ensure the production of indicators for those years. | Причины отсутствия данных за 2011 и 2012 годы не ясны и должны быть объяснены, а страны должны предпринять усилия для обеспечения производства показателей за эти годы. |
| Another delegation indicated that it was not in a position to adopt the draft decision proposed; the estimates used in the cost-recovery policy and definitions were unclear and it felt the need to maintain some flexibility for cost-recovery rates. | Другая делегация указала, что она не может согласиться с предлагаемым проектом решения; оценки, используемые в политике возмещения расходов и соответствующих определениях, не ясны, и она считает необходимым сохранить известную гибкость в ставках возмещения расходов. |
| First, there are situations where internal displacement is emerging in a country as a new - and often previously unrecognized - issue, the scope of which is either unclear or overlooked as a problem of internal displacement. | Во-первых, существуют ситуации, когда проблема внутреннего перемещения проявляется в стране как новая - и зачастую ранее не выявленная - проблема, масштабы которой не ясны или которая ранее не признавалась в качестве проблемы внутреннего перемещения. |
| The legal basis for a third party withholding funds to be transferred to UNHCR from a National Association is unclear. | Правовая основа для удержания третьей стороной средств, подлежащих переводу УВКБ из национальной ассоциации, не ясна. |
| It appeared that the work of the Civil Liberties Commissioners (para. 8) was chiefly connected with civil disputes and the connection with human rights was unclear. | Создается впечатление, что деятельность комиссаров по гражданским свободам (пункт 8) в основном связана с гражданскими спорами, и ее связь с правами человека не ясна. |
| The strategy behind such "outsourced" projects is unclear: is the Commodities Branch gradually building internal expertise on themes like SPS, while using external experts as an interim? | Стратегия, лежащая в основе такого "аутсорсинга" проектов, не ясна: стремится ли Сектор по вопросам сырьевых товаров постепенно укрепить внутренние экспертные знания по таким темам, как СФМ, используя тем временем услуги внешних экспертов? |
| Function, still unclear. | Функция до сих пор не ясна. |
| The overall significance was as yet unclear and further surveillance would be needed. | Значимость этого явления в целом пока не ясна, и необходимо продолжать дальнейшие наблюдения. |
| Mr. RIVAS POSADA said that the word "flexible" should be deleted from paragraph 9, since it was unclear exactly how the body would be flexible. | Г-н РИВАС ПОСАДА указывает на необходимость исключения из пункта 9 слова "flexible""гибкий", поскольку не совсем ясно, в чем будет проявляться гибкость предлагаемого органа. |
| It was unclear from the report whether child labour was prohibited across the board or only in certain circumstances, and what kind of protection was given to enable child labourers to attend school. | Из доклада не совсем ясно, существует ли полный запрет на использование детского труда или же запрет распространяется только на определенные виды работ, а также какая защита предусматривается в отношении работающих детей с тем, чтобы обеспечивалась возможность их учебы в школе. |
| But, given the current donor fatigue, the provenance of such resources was unclear, unless perhaps they were obtained through a more rational and effective use of the Organization's resources. | Однако, учитывая "усталость доноров", не совсем ясно, откуда возьмутся такие ресурсы, если только они не будут получены за счет более рационального и эффективного использования средств Организации. |
| It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. | Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. по отношению ко всем международным организациям, а не только к тем, которые занимаются управлением территориями или развертыванием вооруженных сил. |
| About a third of all programmes were reported as gender-sensitive, although the criteria on which that judgement is based remain unclear and may be a topic worthy of more detailed future consideration and discussion. | Судя по ответам, примерно треть всех программ осуществ-ляются с учетом гендерных факторов, однако не совсем ясно, на каких критериях основаны оценки этой проблемы, которая может стать темой, заслуживающей более тщательного рассмотрения и обсуждения в будущем. |
| However, in some cases, the target deadlines were unclear. | Вместе с тем в ряде случаев нет ясности со сроками их достижения. |
| The extent to which the entire political spectrum and population supports the dialogue is unclear. | Нет ясности в отношении того, в какой мере все политические слои населения поддерживают такой диалог. |
| It was stated that if there was no clearly distinguishable action, no target date could be set, and it was therefore unclear as to when the recommendation could be considered as having been closed. | В докладе говорилось, что при отсутствии в формулировке рекомендации четкого описания соответствующих мер невозможно установить срок ее выполнения и поэтому нет ясности в отношении того, когда эту рекомендацию можно будет считать выполненной. |
| Australia is unclear as to the proposed scope of draft article 24.2. | У Австралии нет ясности в отношении предлагаемой сферы действия проекта статьи 24.2. |
| It is unclear, how the impact of forestry activities during the period between 1990 and 2008 will be handled; | Вместе с тем нет ясности в отношении подхода к учету фактора лесохозяйственной деятельности в период с 1990 по 2008 год. |
| In addition, on 27 April at least five people were killed by the national police in circumstances that are unclear. | Кроме того, 27 апреля полицейские застрелили пять человек при невыясненных обстоятельствах. |
| A number of civilians, with no apparent link to the CPN (Maoist), have also reportedly been killed in unclear circumstances in connection with clashes between the police and armed CPN militants. | Кроме того, согласно сообщениям, в связи со столкновениями между полицией и боевиками КПН при невыясненных обстоятельствах был убит ряд гражданских лиц, не имеющих никакой непосредственной связи с КПН (маоистского толка). |
| On July 7th, 2000 Dmitry Zavadsky disappeared under unclear circumstances on his way to the Minsk-2airport. | 7 июля 2000 года исчез при невыясненных обстоятельствах по дороге в аэропорт «Минск-2». |
| Also, in January 2010, the former minister and leader of the rebel movement CPJP, Charles Massi, disappeared under unclear circumstances. | Кроме того, в январе 2010 года без вести при невыясненных обстоятельствах пропал бывший министр и лидер движения повстанцев «Союз патриотов за справедливость и мир» (СРСМ) Шарль Масси. |
| Bani Walid clashes Uprising started in Bani Walid on 23 January 2012 due to an incident in the city of Bani Walid in which the "May 28 Brigade" militia wished to arrest local men in unclear circumstances. | Столкновения в Бени-Валиде - столкновения, которое начались 23 января 2012 года в связи с инцидентом в городе Бени-Валид, когда бойцы милиции «Бригада 28 мая» хотели арестовать местных жителей при невыясненных обстоятельствах. |
| Many within the United Nations family are unclear about the Fund's operations. | Многим из тех, кто работает в учреждениях системы Организации Объединенных Наций, не понятно то, как функционирует Фонд. |
| As stated above, it remains unclear what should be covered under the heading of responsibility of a State for internationally wrongful acts of an international organization. | Как указывалось выше, по-прежнему не понятно, что должно охватываться заголовком «Ответственность государства на международно противоправные деяния международной организации». |
| Furthermore, it was unclear why article 33, subparagraph (b), provided for compulsory fact-finding, but not for compulsory mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. | Кроме этого, не понятно, почему в подпункте Ь статьи ЗЗ предусмотрено обязательное установление фактов, однако не предусмотрены обязательное посредничество, примирение, арбитраж или судебное разбирательство. |
| It is unclear to the Advisory Committee why the wind-propelled power turbines project was initially proposed without the full data and knowledge required for such projects. | Консультативному комитету не понятно, почему первоначальное предложение о реализации проекта по установке ветрогенераторов было выдвинуто в отсутствие полной информации и знаний, необходимых для реализации таких проектов. |
| Mr. Burman said that it was unclear why a third-party acquisition financier should be limited to acquiring an acquisition security right or an acquisition financing right through assignment. | Г-н Берман говорит, что ему не понятно, почему финансирующее приобретение лицо, выступающее в качестве третьей стороны, может получать приобретательское обеспечительное право или право в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, только в результате уступки. |
| This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. | Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
| Institutional responsibilities were already been unclear in the past, and the establishment of a unified registration system and real estate cadastre turned out to be a very ambitious task. | Распределение институциональных функций было нечетким и в прошлом, и создание единой системы регистрации и кадастра недвижимости оказалось очень амбициозной задачей. |
| In the inspection of the Department of Public Information, OIOS found that the organizational structure of the Department was complex and compartmentalized, causing an unclear distribution of roles and responsibilities. | В ходе инспекции Департамента общественной информации УСВН было установлено, что организационная структура Департамента сложна и раздроблена, что оборачивается нечетким распределением функций и обязанностей. |
| However, the Committee found that Georgian legislation relating to public participation in respect of forestry was rather unclear and complicated, and that, in the view of the Committee, that should be remedied. | Вместе с тем Комитет счел, что грузинское законодательство, касающееся участия общественности в вопросах лесохозяйственной деятельности, является достаточно нечетким и запутанным и что эту ситуацию, по его мнению, необходимо исправить. |
| Any structure that consists of multiple departments is exposed to the risk of unclear ownership of responsibility, especially in the performance of functions that involve more than one department. | Любая структура, состоящая из нескольких департаментов, подвержена риску, сопряженному с нечетким распределением ответственности, особенно в связи с функциями, в выполнении которых участвует более одного департамента. |
| A threat of criminal prosecution has the distinct tendency to cause persons to forgo conduct that the law does not prohibit, particularly if the statutory language is unclear. | Угроза уголовного преследования явно побуждает людей придерживаться модели поведения, которая не запрещена законом, особенно когда в законодательстве содержатся нечеткие формулировки. |
| Tenure insecurity and unclear access rights to water and other natural resources are among the main reasons for the unwillingness of land users to invest in sustainable land management. | Отсутствие гарантий прав владения и нечеткие права доступа к водным и другим природным ресурсам относятся к числу основных причин неготовности землепользователей инвестировать в рациональные методы землепользования. |
| The view was expressed that both sets of square brackets contained unclear language and that neither of them offered sufficient guidance as to the circumstances under which a consignee should be obliged to accept delivery under the contract of carriage. | Было высказано мнение о том, что оба варианта в квадратных скобках содержат нечеткие формулировки и что ни один из них не предлагает достаточных указаний относительно обстоятельств, при которых грузополучатель должен быть обязан принять груз по договору перевозки. |
| Unclear system/criteria for aid allocation among competing priorities | Нечеткие системы/критерии распределения помощи ввиду конкурирующих первоочередных задач |
| At the same time, the Round Table emphasized that soft budget constraints for ailing enterprises, rigidity of barter-based relations that deterred market entry, unclear ownership structures, as well as protectionist trade measures all belonged to the factors inhibiting restructuring. | В то же время совещание за круглым столом подчеркнуло, что к числу факторов, тормозящих реструктуризацию, относятся "мягкие" бюджетные ограничения в случае неблагополучных предприятий, жесткость бартерных отношений, сдерживающих выход на рынок, нечеткие структуры собственности, а также протекционистские торговые меры. |