Such an unclear, unspecified and general term as "maintaining public order" cannot serve as a legal basis. | Такой неясный, неконкретный и общий термин, как "поддержание общественного порядка", не может служить правовой основой. |
In contrast, a number of delegations expressed concern about this term, which was described as vague, unclear, too broad, potentially misleading, confusing, not a legal concept, and giving rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. | В отличие от этого целый ряд делегаций выразил озабоченность по поводу этого термина, который был охарактеризован как туманный, неясный, излишне широкий, потенциально вводящий в заблуждение, вносящий путаницу, не являющийся правовым понятием и приводящий к проблемам в толковании и практическом применении проекта статей. |
Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. | Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
There were few safeguards to protect women, provisions for spousal maintenance were unclear and the gift of one or two cows or their monetary value was often considered a sufficient contribution towards lifetime maintenance of a man's children. | Имеется мало положений, защищающих женщин, положения о материальной поддержке супруги носят неясный характер, и передача в дар одной или двух коров или эквивалентной денежной суммы часто рассматривается в качестве достаточного вклада в материальное обеспечение детей мужа на протяжении всей жизни. |
The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. | Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы. |
Whether or not that means there will be a well-organized evacuation of the whole population is still unclear. | До сих пор не ясно, означает ли это, что будет проведена организованная эвакуация всего населения. |
In this regard, the policy intention is unclear and may need to be clarified. | В этом отношении политическое намерение не ясно и, возможно, нуждается в уточнении. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that it was unclear to her whether a woman could choose or change her marriage regime. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что ей не ясно, может ли женщина выбрать или изменить свое замужнее положение. |
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. | Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления. |
He added that there were no Bosnians per se and that it remained unclear why it should have ever been thought that the same ethnic groups that had refused to coexist in a relatively large Yugoslavia would be able to coexist in tiny Bosnia. | Он сказал также, что боснийцев как таковых не существует и что по-прежнему не ясно, из чего исходили те, кто полагал, что те же самые этнические группы, которые отказывались сосуществовать в относительно большой Югославии, смогут сосуществовать в маленькой Боснии. |
There is some evidence of payment to the authorities, but it is unclear to what this relates. | Некоторые свидетельства об уплате платежей этим органам имеются, но к чему они относятся - непонятно. |
In some cases, however, the results were unexpected or it was unclear where the numbers came from. | Однако в некоторых случаях результаты были неожиданными или было непонятно, откуда берутся цифры. |
It is unclear upon what source the Rapporteur relied upon in making such a claim. | Непонятно, на какие источники полагался Докладчик, сформулировав такое утверждение. |
It is unclear when resampling of the impacted area will take place. | Непонятно, когда будет происходить повторный пробоотбор на участке воздействия. |
On the other hand, as there is no follow-up to the youth parliaments and it is unclear to what extent (if any) members of the Inatsisartut take the final documents produced by the youth parliaments into account in their decision-making process. | С другой стороны, поскольку молодежные парламенты не имеют никакого продолжения, непонятно, в какой степени (если об этом вообще можно вести речь) члены инатсисартута, принимая свои решения, учитывают итоговые документы, подготовленные молодежными парламентами. |
The report referred to a number of national minority groups, but the status of the Roma was unclear. | В докладе говорится о числе национальных групп меньшинств, но статус рома остается неясным. |
It remains unclear what action, if any, the Court may take regarding the pending challenge, should the 9 March agreement be fully implemented. | Остается неясным, какие решения в принципе может принять Суд в отношении предстоящего рассмотрения возражений в случае выполнения соглашения от 9 марта в полном объеме. |
It was unclear how the urgent issue of timeliness of performance reporting and quality and relevance of performance data would be addressed. | Остается неясным, как будут решены такие неотложные проблемы, как своевременность представления отчетности о служебной деятельности, а также качество и актуальность информации по данным вопросам. |
It remains unclear, however, from both theory and research, what system of regulations, incentives and civic norms best enables a city to address simultaneously the full range of social and ecological objectives. | Однако остается неясным - как с точки зрения теории так и с точки зрения исследований - какая система правовых норм, стимулов и гражданских норм наилучшим образом позволяет городскому обществу одновременно учитывать весь круг социальных и экологических целей. |
It remained unclear when the proposed draft would be presented to the General People's Congress for adoption. HRW held similar views. | Остается неясным, когда именно этот проект будет представлен для принятия Всеобщему народному конгрессу. "Хьюман райтс уотч" придерживается аналогичной позиции. |
It is unclear who holds the master code list with the names against the numbers. | Неизвестно, в чьих руках находится основной перечень с указанием имен с соответствующими номерами. |
It is unclear who this Florentine traveller Antonello might have been. | Неизвестно, кем мог быть этот флорентийский путешественник Антонелло. |
It's still unclear how long it will take to clean up this mess and what long-term effects it will have on the environment... | Все еще неизвестно, как долго продлятся мероприятия по их очистке и как такое загрязнение отразится на окружающей среде... |
One organization reported that some such audio cassettes had been distributed in the streets by adults to children for free, although the motive for such behaviour was unclear. | Одна организация сообщила, что она столкнулась со случаями бесплатного распространения подобных аудиокассет взрослыми среди детей на улицах города, хотя и неизвестно по каким мотивам. |
It is unclear as to whether the emergence of CXCR4-using HIV is a consequence or a cause of immunodeficiency. | Неизвестно, является ли появление X4-тропных вариантов вируса следствием иммунодефицита или причиной последнего. |
The division of responsibilities within the Department of Humanitarian Affairs and between New York and Geneva remains unclear. | Сохраняется неясность в отношении разделения функций внутри Департамента по гуманитарным вопросам, а также между его отделениями в Нью-Йорке и Женеве. |
In particular, it was unclear how to determine what kind of carriage for supply purposes was not exempted under the last sentence of the provision. | Неясность заключалась, в частности, в том, каким образом установить границы действия изъятия в отношении перевозок для снабжения, которое не применяется в соответствии с последним предложением этого пункта. |
Unclear guidelines on the use of special investigative techniques for the judiciary and investigation agencies | Неясность руководств для судебных и следственных органов по использованию специальных методов расследования |
Given the continued lack of a legal policy on non-compliance, the next steps remain unclear. | С учетом того, что правовая политика по вопросам несоблюдения установленных правил не разработана, в отношении последующих мер на настоящее время по-прежнему сохраняется неясность. |
This leaves the relation of such parallel agreements unclear. | В этой связи возникает неясность в отношении связи таких параллельных соглашений. |
Its functions are unclear and unspecified. | Его функции не ясны и не уточнены. |
The exact basis for this claim is unclear. | Основания для такого утверждения в точности не ясны. |
The parameters were unclear, since earlier in the discussions it had understood that the ultimate aim of examining the present scheme was not to erode benefits but rather to seek ways of containing the cost of the scheme. | Эти параметры не ясны, поскольку на начальных этапах обсуждения сложилось понимание, согласно которому конечная цель анализа нынешней системы заключается не в ухудшении условий соответствующих материальных прав, а в поиске путей сдерживания расходов на эту систему. |
The Council noted that, although a response was provided by the Office of the Secretary-General to the letter dated 10 November 2008 from the President of the Governing Council, the mandate and associated budgetary implications remain unclear. | Совет отметил, что хотя ответ на письмо Председателя Совета управляющих от 10 ноября 2008 года был дан Канцелярией Генерального секретаря, мандат и связанные с его исполнением бюджетные последствия все еще не ясны. |
While the extent of this problem is unclear, school closings should be carefully considered in light of their potential disparate impact on indigenous communities. | Хотя масштабы этой проблемы до конца не ясны, при принятии решений о закрытии школ необходимо тщательно все взвешивать в свете того, что их закрытие может иметь для общин коренных народов несоразмерные последствия. |
It was unclear what administrative procedures were followed in cases of family reunification of migrant workers. | По-прежнему не ясна административная сторона процедуры решения вопроса о воссоединении семей трудовых мигрантов. |
Moreover, the report - and in particular paragraph 40, which referred to the redeployment of Office resources towards substantive programmes - was unclear. | Кроме того, содержащаяся в докладе, в частности в пункте 40, информация о передаче ресурсов Управления в основные программы не ясна. |
France proposes new wording for article 14, establishing a presumption of responsibility subject to exoneration in the event of force majeure, etc., combined with the deletion of paragraphs 2 and 3 whose scope is "singularly unclear". | Франция предлагает новую формулировку для статьи 14, устанавливающую презумпцию ответственности, которая может быть снята в случае форс-мажорных обстоятельств и т.п., вместе с исключением пунктов 2 и 3, сфера применения которых "особенно не ясна". |
It seems that the term "ridge" is used on purpose, but the link between the "oceanic ridges" of paragraph 3 and the "submarine ridges" of paragraph 6 is unclear. | Судя по всему, термин "хребет" употреблен специально, однако связь между "океаническими хребтами" в пункте З и "подводными хребтами" в пункте 6 не ясна. |
The exact mode of action remains unclear and needs further research. | Систематика порядка до сих пор до конца не ясна и требует дальнейшего изучения. |
But what ultimately distinguishes these countries is unclear. | Не совсем ясно, однако в чем состоит высшее или коренное отличие этих стран. |
It was also unclear how the Convention could impact Tokelau given the definite demarcation between male and female roles in its society. | Ей также не совсем ясно, каким образом положения Конвенции могут быть претворены в жизнь в Токелау, учитывая очень четкое разграничение роли мужчин и женщин в этом обществе. |
It was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Поэтому не совсем ясно, могут ли они включать не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
It was unclear from the report whether child labour was prohibited across the board or only in certain circumstances, and what kind of protection was given to enable child labourers to attend school. | Из доклада не совсем ясно, существует ли полный запрет на использование детского труда или же запрет распространяется только на определенные виды работ, а также какая защита предусматривается в отношении работающих детей с тем, чтобы обеспечивалась возможность их учебы в школе. |
That's unclear a-at this point. | Тут пока не совсем ясно. |
We have given a closer look to challenge inspections, though my delegation is still unclear about several points. | Мы провели более пристальное рассмотрение инспекций по запросу, хотя у моей делегации все еще нет ясности в нескольких моментах. |
The legal issues were unclear and should be addressed by the General Assembly. | Нет ясности и с юридической стороной дела, и поэтому Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос. |
It is also unclear how this money is being spent and how much FDA is purchasing on credit. | Нет ясности также в том, сколько таких финансовых средств израсходовано и сколько УЛХ истратило на сделки в кредит. |
The short-term observers, who would be more numerous, would be in the country for a period of approximately two weeks during the polling, but it is unclear at this point whether Carter Center observers will be deployed throughout the country, including Darfur. | На короткий срок в страну приедут более многочисленные наблюдатели на период около двух недель в ходе проведения голосования, однако в данный момент нет ясности в том, будут ли наблюдатели от Центра Картера размещены на всей территории страны, включая Дарфур. |
It is still very unclear how much biomass is available for technical purposes. | По-прежнему нет ясности в отношении объема биомассы, которая может быть использована в технических целях. |
Al-Murtada had abdicated in 912 under somewhat unclear circumstances, and seemingly supported the appointment of Ahmad. | Имам аль-Муртада Мухаммед отрекся от имамского престола в 912 году при несколько невыясненных обстоятельствах и, похоже поддержал назначение Ахмеда. |
On 28 April the Special Rapporteur jointly with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the question of torture transmitted an urgent appeal to the Government of the Sudan concerning 26 individuals who were detained under unclear circumstances. | 28 апреля Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком по вопросу о пытках направила правительству Судана призыв к незамедлительным действиям, касающийся 26 лиц, которые были задержаны при невыясненных обстоятельствах. |
The situation was unofficially resolved when Ntare was assassinated sometime between Saturday evening, April 29, and the following morning, under circumstances which remain unclear. | Ситуация была разрешена, когда Нтаре V был убит в промежутке между вечером 29 апреля и следующим утром при невыясненных обстоятельствах. |
Bani Walid clashes Uprising started in Bani Walid on 23 January 2012 due to an incident in the city of Bani Walid in which the "May 28 Brigade" militia wished to arrest local men in unclear circumstances. | Столкновения в Бени-Валиде - столкновения, которое начались 23 января 2012 года в связи с инцидентом в городе Бени-Валид, когда бойцы милиции «Бригада 28 мая» хотели арестовать местных жителей при невыясненных обстоятельствах. |
In order to resolve the growing serious conflict between Dumenko and the political Departement, a new military commissar, VN Mikeladze, was sent to the Cavalry Corps in December 1919, but was killed in February 1920 under unclear circumstances. | В целях разрешения назревающего серьёзного конфликта между Думенко и политорганами в декабре 1919 года в Конно-сводный корпус был прислан новый военком В. Н. Микеладзе, который при невыясненных обстоятельствах был убит в феврале 1920 года. |
The draft articles discussed thus far were of an introductory nature and the final outcome of the work was still unclear. | Рассмотренные на сегодняшний день проекты статей носят предварительный характер, и какими будут результаты этой работы, пока не понятно. |
Furthermore, it was unclear why article 33, subparagraph (b), provided for compulsory fact-finding, but not for compulsory mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. | Кроме этого, не понятно, почему в подпункте Ь статьи ЗЗ предусмотрено обязательное установление фактов, однако не предусмотрены обязательное посредничество, примирение, арбитраж или судебное разбирательство. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that it was unclear why the General Assembly was considering the request for UNFICYP during the first part of its resumed session, rather than during the second part. | Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ей не понятно, почему Генеральная Ассамблея рассматривает просьбу в отношении ВСООНК в ходе первой части ее возобновленной сессии, а не в ходе второй части. |
It is unclear to the Advisory Committee why the wind-propelled power turbines project was initially proposed without the full data and knowledge required for such projects. | Консультативному комитету не понятно, почему первоначальное предложение о реализации проекта по установке ветрогенераторов было выдвинуто в отсутствие полной информации и знаний, необходимых для реализации таких проектов. |
The Panel is unclear as to the role of the Ministry of Justice in the issuance of export permits. | Группе не понятно, какую роль в выдаче разрешений на экспорт играет министерство юстиции. |
The result is that the nature of the obligations for a State implementing this section is unclear. | В результате государство, осуществляющее этот раздел сталкивается с нечетким характером обязательств. |
If the definition of identification self-sustainment was unclear to the Secretariat, then staff of the Department of Peacekeeping Operations should propose a more detailed description, based on operational requirements, for subsequent review by Member States. | Если определение автономности в области идентификации является для Секретариата нечетким, то в этом случае сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира следует предложить более подробное описание, основанное на оперативных потребностях, для его последующего рассмотрения государствами-членами. |
In the inspection of the Department of Public Information, OIOS found that the organizational structure of the Department was complex and compartmentalized, causing an unclear distribution of roles and responsibilities. | В ходе инспекции Департамента общественной информации УСВН было установлено, что организационная структура Департамента сложна и раздроблена, что оборачивается нечетким распределением функций и обязанностей. |
However, the proposal to replace it with a human rights council remains vague and unclear. | Однако предложение заменить ее на совет по правам человека остается нечетким и расплывчатым. |
In the view of the Committee, this definition is not clear, particularly as to the use of the phrase gross carelessness; also left unclear is the relation between this definition and the threshold of gross negligence, which is not referred to in the document. | По мнению Комитета, это определение является нечетким, в частности с точки зрения использования фразы "грубая небрежность"; также остается неясной взаимосвязь между этим определением и таким проявлением грубой небрежности, которое не охватывается настоящим документом. |
An audit of MONUA, for example, found that unclear criteria were used to select cases for review by the board of inquiry, resulting in unnecessary cases being processed. | Проверка МНООНА, например, показала, что для отбора дел для рассмотрения комиссией по расследованиям применялись нечеткие критерии, в результате чего она занималась делами, необходимость в рассмотрении которых отсутствовала. |
Moreover, the unclear wording of draft article 13, on the status of habitual residents, should be amended in accordance with the principle that State succession should not affect the acquired rights of natural and juridical persons. | Кроме того, нечеткие формулировки проекта статьи 13 о статусе обычно проживающих лиц должны быть исправлены с учетом принципа, согласно которому правопреемство государств не должно затрагивать приобретенных прав физических и юридических лиц. |
Unclear, vague mandates are often mentioned as a problem, mainly in recently established mechanisms. | В качестве одной из проблем часто называют нечеткие, расплывчатые мандаты, что относится прежде всего к недавно созданным механизмам. |
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are hampered by unclear mandates; lack of staff, training, adequate data and sufficient resources; and the absence of unequivocal support from national leadership. | Занимая зачастую маргинальное положение в национальных правительственных структурах, эти механизмы находятся в неблагоприятном положении из-за следующих факторов: нечеткие мандаты, нехватка кадров, отсутствие учебной подготовки, надлежащих данных, достаточных ресурсов и твердой поддержки со стороны национального руководства. |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. | В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |