The Forum's unclear status and its irregular timing raised some concerns. | Некоторую озабоченность вызывает неясный статус Форума и нерегулярность сроков его проведения. |
Examination of anomalies that point to the movement of Angolan diamonds where the source of the diamonds is unclear. | изучение аномалий, которые указывают на движение ангольских алмазов, имеющих неясный источник происхождения. |
Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. | Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
His delegation had had to vote against the Declaration on the Rights of Indigenous Persons, however, because many of its core provisions were either unclear or not capable of implementation. | Однако его делегация была вынуждена голосовать против Декларации о коренных народах, поскольку многие из ее основных положений носят либо неясный характер, либо не могут быть осуществлены. |
The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. | Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы. |
Exactly what triggered the fighting is unclear. | В точности не ясно, что произошло на прошлой неделе в Южной Осетии. |
It was unclear to which category the State party referred in that context. | Не ясно, на какую категорию ссылается государство-участник в данном контексте. |
Their value for future historical, legal and other research is potentially very high, yet it is unclear at this time that they are destined for preservation in the archives of the United Nations. | Их значение для будущих исследований в области истории, права и других областях потенциально весьма велико, однако на данном этапе пока не ясно, предполагается ли их сохранить в архивах Организации Объединенных Наций. |
It was unclear what would become of the principle of an independent judiciary if the Court came under the control of political authorities that could restrict its action. | Не ясно, что станет с принципом независимости судебных органов, если Суд окажется под контролем политических органов, которые могут ограничить сферу его деятельности. |
So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. | Так что не ясно, окажись он в аэропорте, смог ли бы он вообще куда-то полететь. |
What relevance that may have is unclear. | Непонятно, как это может относиться к делу. |
The extreme N-terminus of CUL4B is disordered and, currently, it is unclear what structural and functional qualities it possesses. | Отличающийся N-конец CUL4B является неупорядоченным и в настоящее время непонятно, какими структурными и функциональными особенностями он обладает. |
It is unclear why topical assessments might be considered part of the set-up phase of the GMA. | Непонятно, как тематические оценки можно считать частью начального этапа ГОМС. |
The Board is, however, unclear as to how IPSAS implementation in UN-Habitat will be funded in practice and considers that the proposed approach may be unrealistic. | Однако Комиссии непонятно, как будет на практике финансироваться внедрение МСУГС в ООН-Хабитат, и она считает предлагаемый подход нереалистичным. |
No start date for filming has been set, and it is unclear as to whether or not Wilson is finished with the script. | Никакой точной даты начала работы над фильмом не объявлено, да и вообще непонятно, начинал писать сценарий Уилсон или нет. |
So who will step aside for whom remains unclear. | Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу. |
Third, since no other State was involved in a non-international armed conflict, it was unclear to which other States parties the effects of the draft articles would then apply. | В-третьих, поскольку в немеждународном вооруженном конфликте не участвует никакое другое государство-участник, то остается неясным, к каким другим государствам-участникам будут применяться проекты статей. |
The contribution of the clean development mechanism to the predictability and sustainability of development finance in developing countries is unclear, not least amid the uncertainty about the second commitment period of the Protocol. | Вклад механизма чистого развития в обеспечение предсказуемости и устойчивости поступления финансовых ресурсов на цели развития в развивающихся странах остается неясным, и не в последнюю очередь это обусловлено неопределенностью в отношении второго периода выполнения обязательств по Протоколу. |
The Committee further notes that it is unclear when the author met his lawyer for the first time, but that it appears from the file that the author had several meetings with his lawyer before the beginning of the trial against him. | Комитет далее отмечает, что остается неясным, когда автор впервые встретился со своим адвокатом, однако из материалов дела следует, что до начала суда над ним автор несколько раз встречался со своим адвокатом. |
PFOS has been detected in rainwater from an urban center in Canada with a concentration of 0.59 ng/L. Whether or not PFOS originates from precursors either being transported and subsequently wet deposited and degraded to PFOS, or atmospherically degraded and then wet deposited, is unclear. | Вопрос о том, образуется ли он из прекурсоров, переносимых в атмосфере и после вымывания из нее атмосферными осадками разлагающихся с образованием ПФОС, или же разложение прекурсоров и образование ПФОС происходят еще в атмосфере, до удаления с осадками, остается неясным. |
It is unclear exactly whom the delegation met in Libya. | Неизвестно, с кем именно эта делегация встречалась в Ливии. |
It is unclear how many corpses were "buried": the estimates vary from hundreds up to three thousand. | Неизвестно, сколько трупов здесь было погребено, но оценки варьируют от сотен до трёх тысяч. |
It is still unclear who is responsible for the embassy attack. | До сих пор неизвестно, кто в ответе за взрыв посольства. |
It is unclear how this is done but it seems likely that the male, always smaller than the female, makes its way into the siphon of the female to deposit them in the required position. | Неизвестно, как именно он это делает, но, вероятнее всего, так как обычно самцы этого вида значительно мельче самок, самцы передвигаются по сифону самки, чтобы закрепить сперматофор в нужном месте. |
His status was unclear, and the Committee did not know whether his death sentence remained pending. | Его положение остается неясным, и Комитету неизвестно, остается ли в силе вынесенный ему смертный приговор. |
The division of responsibilities within the Department of Humanitarian Affairs and between New York and Geneva remains unclear. | Сохраняется неясность в отношении разделения функций внутри Департамента по гуманитарным вопросам, а также между его отделениями в Нью-Йорке и Женеве. |
In this regard, the Committee noted that in some cases it was likely to be unclear when a case started and ended. | В этой связи Комитет отметил, что в некоторых случаях может возникать неясность в отношении начального и конечного момента того или иного события. |
It is certainly possible that schools inspire students to involve themselves to a greater extent in learning; accordingly the division between school and individual inputs is unclear. | Очевидно, что школы поощряют учащихся уделять больше внимания своему обучению; в этой связи существует неясность при разделении затрат между школой и отдельным лицом. |
The availability of funds and payment modalities of the $1,000 demobilization package to eligible Forces nouvelles and militia elements remains unclear. | По-прежнему сохраняется неясность в отношении наличия ресурсов и механизмов выплаты демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США имеющим на это право бойцам «Новых сил» и ополченцам. |
Given the continued lack of a legal policy on non-compliance, the next steps remain unclear. | С учетом того, что правовая политика по вопросам несоблюдения установленных правил не разработана, в отношении последующих мер на настоящее время по-прежнему сохраняется неясность. |
Sixthly, the definitions provided in the footnote of the draft resolution are entirely unclear. | В-шестых, определения, содержащиеся в сноске к проекту резолюции, совершенно не ясны. |
Although the Subcommittee observed that there was indeed a register of authorized "businesses", it also noted that the system was not transparent, since the criteria for obtaining a permit to run a business are unclear. | Хотя представители Подкомитета убедились в том, что в тюрьме действительно существует список разрешенных "бизнесов", они также отметили, что действующая в этой сфере система нетранспарентна, поскольку не ясны критерии, по которым предоставляется разрешение на ведение бизнеса. |
Even if the responsibility to protect were to be recognized in the context of protection and assistance of persons in the event of disasters, its implications would be unclear. | Даже если признать ответственность за защиту в контексте защиты и помощи лицам в случае бедствия, ее последствия будут не ясны. |
Some events and their timing are unclear during this early period. | Некоторые события и их сроки этого раннего периода достоверно не ясны. |
However, the extent of the problems was unclear owing to the gaps in the collection and analysis of social data. | Однако масштабы проблем не ясны ввиду расхождения в сборе и анализе социальных данных. |
However, a priori, the nature of such a relationship will be unclear. | В то же время природа таких взаимосвязей априорно не ясна. |
It was unclear what administrative procedures were followed in cases of family reunification of migrant workers. | По-прежнему не ясна административная сторона процедуры решения вопроса о воссоединении семей трудовых мигрантов. |
By opening the canal, the pressure inside the eye may be relieved, although the reason is unclear, since the canal (of Schlemm) does not have any significant fluid resistance in glaucoma or healthy eyes. | При расширении канала, давление внутри глаза может быть сброшено, хотя причина не ясна, так как канал Шлемма не оказывает значительного сопротивления для вывода жидкости при глаукоме или для здорового глаза. |
The degree to which women-sensitive strategies have been implemented is unclear because, while most countries have strategic frameworks that address the epidemic's burden on women, only 53 per cent provide budgeted support for women-focused programmes. | Степень реализации стратегий, учитывающих проблематику женщин, не ясна, поскольку, несмотря на то, что многие страны располагают стратегическими рамками, направленными на решение проблемы последствий эпидемии для женщин, только 53 процента из них предоставляют бюджетную поддержку для программ, ориентированных на женщин. |
His delegation was unclear about the link between the choice of law problem raised by France and variation by agreement, but he suspected that it was a point that should be addressed under national law. | Для его делегации не ясна связь, между проблемой выбора права, которую затронул предста-витель Франции, и изменением по договоренности, однако он подозревает, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках внутригосударственного права. |
It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. | По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях. |
It was unclear from the report whether child labour was prohibited across the board or only in certain circumstances, and what kind of protection was given to enable child labourers to attend school. | Из доклада не совсем ясно, существует ли полный запрет на использование детского труда или же запрет распространяется только на определенные виды работ, а также какая защита предусматривается в отношении работающих детей с тем, чтобы обеспечивалась возможность их учебы в школе. |
Similarly, it is unclear what remedies may be available under international law to the individual claimant. | Точно также не совсем ясно, какие средства правовой защиты могут применяться в соответствии с положениями международного права к заявлениям о возмещении, подаваемым отдельными лицами. |
At the same time, while agencies supported an "open nomination process", as called for in subparagraph (a) of the recommendation, some remained unclear about the specific issues driving this aspect of the recommendation. | Вместе с тем, хотя учреждения поддержали идею «открытой процедуры выдвижения», о чем говорится в подпункте (а) рекомендации, для некоторых из них по-прежнему не совсем ясно, какие конкретно вопросы обусловили этот аспект рекомендации. |
It is unclear how to understand/interpret this provision. | Каким образом следует понимать/толковать данное положение, не совсем ясно. |
Knowledge of the extent of the phenomenon seemed unclear. | Складывается впечатление, что нет ясности в отношении масштабов этого явления. |
The legal issues were unclear and should be addressed by the General Assembly. | Нет ясности и с юридической стороной дела, и поэтому Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос. |
As for the unexpected turn of events... on the ground in Gulmira, it is still unclear who or what intervened, but I can assure you that the United | Что же касается неожиданных событий на территории города Гулмира, то пока нет ясности, кто и что это было, но я могу заверить общественность, что правительство США здесь не при чём. |
Second, it was unclear how the revised regulations would apply to current permanent appointments, which he had understood, would be retained. | Второе: нет ясности, как пересмотренные положения будут применяться к текущим постоянным контрактам, которые, насколько понимает оратор, будут сохранены. |
Also when emission targets are indicated, in some cases they refer to total emissions and not to transport specific emissions, and in other cases it is unclear. | Кроме того, когда указывались определенные цели в отношении выбросов, они в некоторых случаях относились к общему объему выбросов, а не к выбросам, связанным непосредственно с функционированием транспорта; в других же случаях в данном отношении нет ясности. |
In addition, on 27 April at least five people were killed by the national police in circumstances that are unclear. | Кроме того, 27 апреля полицейские застрелили пять человек при невыясненных обстоятельствах. |
A security guard was also shot dead in unclear circumstances. | Кроме того, при невыясненных обстоятельствах был также застрелен один из охранников. |
A number of civilians, with no apparent link to the CPN (Maoist), have also reportedly been killed in unclear circumstances in connection with clashes between the police and armed CPN militants. | Кроме того, согласно сообщениям, в связи со столкновениями между полицией и боевиками КПН при невыясненных обстоятельствах был убит ряд гражданских лиц, не имеющих никакой непосредственной связи с КПН (маоистского толка). |
On 28 April the Special Rapporteur jointly with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the question of torture transmitted an urgent appeal to the Government of the Sudan concerning 26 individuals who were detained under unclear circumstances. | 28 апреля Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком по вопросу о пытках направила правительству Судана призыв к незамедлительным действиям, касающийся 26 лиц, которые были задержаны при невыясненных обстоятельствах. |
On December 31, 1993, Zviad Gamsakhurdia died in circumstances that are still unclear. | 31 декабря 1993 года, находясь в Дзвели Хибула, Гамсахурдия погиб при невыясненных до конца обстоятельствах. |
The extent to which Croatia considers itself bound by "rules of the road" provisions of the Rome Agreement of 18 February 1996 is still unclear. | То, в какой степени Хорватия считает себя связанной положениями "дорожных правил" Римского соглашения от 18 февраля 1996 года, все еще не понятно. |
It's unclear how both principles could be true, but all he has to do is tarnish one of them to make it work. | Не понятно, как оба утверждения могут быть правильными одновременно, но все, что ему надо сделать, чтобы сработало, это бросить тень. |
It was unclear why the exercise of criminal jurisdiction should be restricted to acts that were linked to judicial processes. | Здесь не понятно, почему осуществление уголовной юрисдикции должно ограничиваться актами судебной власти. |
Mr. Burman said that it was unclear why a third-party acquisition financier should be limited to acquiring an acquisition security right or an acquisition financing right through assignment. | Г-н Берман говорит, что ему не понятно, почему финансирующее приобретение лицо, выступающее в качестве третьей стороны, может получать приобретательское обеспечительное право или право в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, только в результате уступки. |
Article 22 was unclear in comparison with article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and wondered what was meant by the phrase "special measures". | По сравнению со статьей 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах статья 22 проекта декларации представляется недостаточно ясной: не понятно, что означает выражение "особые меры". |
The countries concerned would be contacted individually about pending issues, including the unclear delineations of transboundary aquifers. | С заинтересованными странами будет в индивидуальном порядке устанавливаться контакт по поводу нерешенных вопросов, в том числе в связи с нечетким установлением границ трансграничных водоносных горизонтов. |
Many challenges exist because of underdeveloped institutional settings, unclear division of work and lack of coordination in CCS nationally and internationally; | Многие существующие проблемы обусловлены недостаточным развитием институциональных структур, нечетким разделением труда и отсутствием координации в рамках работы над СИК на национальном и международном уровнях; |
The grasp of the functioning and nature of the "globalization animal" was still unclear and incomplete, and international organizations were apparently unable to address the issue comprehensively. | Понимание функционирования и характера "стихии глобализации" продолжает оставаться нечетким и неполным, и международные организации, по всей видимости, не могут заниматься этим вопросом на комплексной основе. |
However, the definition of valid extinguishment under the Act had remained unclear and, under pressure from, in particular, mining interests. | Однако определение имеющего юридическую силу аннулирования в соответствии с Законом осталось нечетким, и под давлением, в частности, интересов горнодобывающей промышленности парламент принял в 1998 году Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов. |
The proposal, clarifying the minimum distance between doors in relation to the overall length of the passenger compartment of articulated vehicles was considered unclear. | Было решено, что данное предложение, уточняющее минимальное расстояние между дверьми по отношению к общей длине пассажирского салона сочлененных транспортных средств, является нечетким. |
To make matters worse, incomplete or unclear property rights had led to land degradation in many parts of the world. | Проблема усугубляется тем, что неполные или нечеткие права собственности привели к деградации земельных угодий во многих частях мира. |
A threat of criminal prosecution has the distinct tendency to cause persons to forgo conduct that the law does not prohibit, particularly if the statutory language is unclear. | Угроза уголовного преследования явно побуждает людей придерживаться модели поведения, которая не запрещена законом, особенно когда в законодательстве содержатся нечеткие формулировки. |
The methods used by Parties for the estimation of activities in these areas have varied due to a number of factors, which include a lack of national data and/or unclear definitions and terminology in the UNFCCC Guidelines. | Методы, используемые Сторонами для оценки деятельности в этих областях, различаются в зависимости от целого ряда факторов, включая отсутствие национальных данных и/или нечеткие определения и терминологию в руководящих принципах РКИК ООН. |
The view was expressed that both sets of square brackets contained unclear language and that neither of them offered sufficient guidance as to the circumstances under which a consignee should be obliged to accept delivery under the contract of carriage. | Было высказано мнение о том, что оба варианта в квадратных скобках содержат нечеткие формулировки и что ни один из них не предлагает достаточных указаний относительно обстоятельств, при которых грузополучатель должен быть обязан принять груз по договору перевозки. |
Unclear system/criteria for aid allocation among competing priorities | Нечеткие системы/критерии распределения помощи ввиду конкурирующих первоочередных задач |