| To some members, paragraph 2, although currently unclear, raised possibilities for further enquiry. | По мнению ряда членов, пункт 2, хотя и неясный на данный момент, открывает возможности для дальнейшего изучения. |
| So far, that commitment had not been a success; by turning a blind eye, the major Western Powers were sending an unclear signal to the developing world. | Пока оно эту проверку не прошло; закрывая глаза на действия Израиля, крупные западные державы посылают неясный сигнал развивающимся странам. |
| Canada noted that the recommendations were at times unclear or overly prescriptive and expressed a preference for wording that would not oblige Member States to undertake particular initiatives that were not relevant to their domestic circumstances. | Канада отметила, что иногда рекомендации имеют неясный или чрезмерно директивный характер, и высказалась за использование таких формулировок, которые не будут обязывать государства-члены принимать конкретные инициативные меры, не соответствующие их внутренним обстоятельствам. |
| One comment affirms that the legal status of the CRIC report, together with its conclusions and recommendations, is unclear. | В одном из замечаний подтверждается, что официальный статус доклада КРОК, а также его выводы и рекомендации носят неясный характер. |
| The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. | Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы. |
| Lastly, it was unclear how the Advisory Committee's cost-cutting proposals would be implemented. | Наконец, не ясно, как будут осуществляться предложения Консультативного комитета относительно сокращения расходов. |
| The Ombudsman had handled an impressive number of cases but it was unclear to what extent they related to human rights issues. | Омбудсмен рассмотрел внушительное число дел, однако не ясно, в какой степени они связаны с вопросами прав человека. |
| For this reason, the effectiveness of the international response to those problems remains unclear; | По этой причине по-прежнему не ясно, какова эффективность реакции международного сообщества на эти проблемы; |
| However, the extent to which certain trafficking routes or transit areas are used remains unclear. | Тем не менее до сих пор не ясно, в какой степени используются конкретные маршруты оборота или районы транзита. |
| It is unclear when the use of the International Plant Protection Convention logo will be mandatory and when some countries will stipulate its use. | Пока еще не ясно, когда станет обязательным использование эмблемы Международной конвенции по защите растений, когда ее использование будет требоваться рядом стран. |
| It was unclear to the Committee who might be in such a position of vulnerability in Yemen. | Комитету непонятно, кто мог оказаться в уязвимом положении в Йемене. |
| It is also unclear why one needed to derive the name of Troyan from the Roman name of Trayan. | Непонятно также, зачем вообще понадобилось выводить имя Троян от римского Траяна. |
| In a good way, if I'm being unclear. | В хорошем смысле, если было непонятно. |
| It was unclear why the Frente POLISARIO continued to insist on a referendum given that the United Nations had been unable to organize a referendum in the past. | Непонятно, почему фронт ПОЛИСАРИО продолжает настаивать на проведении референдума, учитывая, что Организация Объединенных Наций оказалась неспособна организовать референдум в прошлом. |
| It remains unclear to the Advisory Committee why a comparison is being made between the amounts that would be required if buyout packages were to be offered and those that could be incurred in connection with end-of-service severance payments upon the expiration of contracts. | Консультативному комитету непонятно, почему проводится сравнение между суммами, которые потребовались бы в том случае, если бы предлагались компенсации для стимулирования выхода в отставку, с суммами, которые могут потребоваться в связи с выплатой выходного пособия в связи с окончанием службы по истечении контрактов. |
| It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. | Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами. |
| The nature of such a right is, however, unclear. | Однако содержание такого права остается неясным. |
| Furthermore, there is often an unclear division of responsibilities among government authorities. | Кроме того, нередко остается неясным, как распределяются полномочия между различными государственными органами. |
| There are many known methods for the synthesis of these acids, but the reaction mechanism is unclear because of the large number of simultaneously occurring and competing reactions such as redox, chain transfer, and disproportionation. | Известно много способов синтеза этих кислот, однако механизм реакции остается неясным ввиду большого числа одновременно протекающих и конкурирующих реакций окисления-восстановления, катенации и диспропорционирования. |
| Since the way forward remained unclear, any discussion of the scale methodology for 2007-2009 should incorporate the review provided for in paragraph 2 of resolution 55/5 C. | Поскольку путь вперед остается неясным, любые обсуждения методологии шкалы на 2007 - 2009 годы должны включать обзор, предусмотренный в пункте 2 резолюции 55/5 С. |
| It is unclear exactly whom the delegation met in Libya. | Неизвестно, с кем именно эта делегация встречалась в Ливии. |
| First, Ahmadinejad is more likely to focus on domestic issues, trying - with whatever degree of success is unclear - to improve living standards for the poorest Iranians. | Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев. |
| It is still unclear which proteins are necessary and sufficient for mitophagy, and how these proteins, once ubiquitylated, initiate mitophagy. | Неизвестно, какие белки необходимы и достаточны для митофагии, и как эти белки, подвергаясь убиквитинилированию, запускают митофагию. |
| It is unclear how it will end! | Пока неизвестно, чем все кончится! |
| How long he did so is unclear; he later stated that it was as little as a month. | Точно неизвестно, как долго он его изучал, но впоследствии он утверждал, что усвоил его за месяц. |
| In particular, it was unclear how to determine what kind of carriage for supply purposes was not exempted under the last sentence of the provision. | Неясность заключалась, в частности, в том, каким образом установить границы действия изъятия в отношении перевозок для снабжения, которое не применяется в соответствии с последним предложением этого пункта. |
| Mr. MORENO RUFFINELLI (Paraguay) supported the suggestion by the representative of the United States concerning the addition of consumer protection to the list of regulatory bodies' responsibilities: the issue was too important to be left ambiguous or unclear. | Г-н МОРЕНО РУФФИНЕЛЛИ (Парагвай) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о включении в перечень обязанностей регулирующих органов функции обеспечения защиты интересов потребителя: этот вопрос имеет слишком важное значение для того, чтобы можно было допустить двусмысленность или неясность. |
| Regional workshops had been run for staff from both justice systems, providing an opportunity for them to reach joint decisions on cases where it had been unclear which jurisdiction should be used. | Для работников обеих систем правосудия проводились региональные семинары, на которых им предоставлялась возможность прийти к общим решениям в отношении дел, в связи с которыми существовала неясность по вопросу о том, какое правосудие должно использоваться. |
| The draft of the new intellectual property legislation was heavily criticized for being too unclear and for conflicting with Russia's international obligations, and also for introducing several untested novelties. | Проект нового законодательства об интеллектуальной собственности был раскритикован за излишнюю неясность формулировок и конфликты с международными обязательствами Российской Федерации, а также за введение некоторых непроверенных нововведений. |
| Others noted that the draft article did not deal with the case of a corporation that had more than one nationality, and that the possibility of protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear. | Другие отметили, что в проекте статьи не учитывается случай с корпорацией, имеющей несколько национальностей, и что по-прежнему существует неясность в отношении возможности защиты корпорации, имеющей зарегистрированное правление в государстве ином, чем государство инкорпорации. |
| The long-term social consequences of these achievements are still unclear. | Долгосрочные социальные последствия этих достижений по-прежнему не ясны. |
| The timelines for progress on issuance of forest management contracts is unclear. | Сроки оценки прогресса в выдаче контрактов на ведение лесного хозяйства не ясны. |
| Although details are unclear, we are told that President Vagobagin and his aides have been taken hostage. | И хотя подробности не ясны, известно, что Президент Вагобаджин и его сотрудники взяты в заложники. |
| However, the extent of the problems was unclear owing to the gaps in the collection and analysis of social data. | Однако масштабы проблем не ясны ввиду расхождения в сборе и анализе социальных данных. |
| At the same time, he was unclear as to the sponsors' objective and the message they wished to send. | С другой стороны, вовсе не ясны ни намерения авторов, ни главная идея, которую они хотели бы передать. |
| The date of signature is unclear but Lavcevic states that the contract was entered into in 1982. On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. | Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США. |
| While the role of strategic planning in the work of UNOWA is basically unclear as yet, and perhaps not really what the situation requires, there is evidence of strategic thinking. | Если роль стратегического планирования в работе ЮНОВА еще по сути не ясна и в действительности, пожалуй, не отвечает ситуации, то признаки стратегического мышления вполне заметны. |
| Function, still unclear. | Его функция ещё не ясна. |
| Observations of a bifurcated giant branch had been made years earlier but it was unclear how the different sequences were related. | Наблюдения раздвоенной ветви гигантов проводились и до этого, но связь разных частей была не ясна. |
| Parties are unclear about the role of IFS and I-IF for SRAPs and RAPs. | Сторонам не ясна роль КСФ и КИРП по отношению к СРПД и РПД. |
| They are also unclear about how UNIFEM and UNDP share responsibility with other United Nations organizations for promoting gender equality. | Не совсем ясно также, как ЮНИФЕМ и ПРООН делят ответственность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в области укрепления гендерного равенства. |
| Moreover, given Asmara's aviation fuel shortage, it must have been unclear how the aircraft could avoid a stopover in Djibouti. | Кроме того, с учетом нехватки авиационного топлива в Асмэре было не совсем ясно, каким образом можно было избежать посадки в Джибути для заправки. |
| It was unclear, for example, whether the procedures covered the interpretation and application of all articles in a future convention, or only those disputes which might arise from the adoption of countermeasures. | Например, не совсем ясно, распространяются ли эти процедуры на толкование и применение всех статей будущей конвенции или же они затрагивают лишь споры, которые могут возникнуть в результате принятия контрмер. |
| The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. | Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми. |
| It is unclear how to understand/interpret this provision. | Каким образом следует понимать/толковать данное положение, не совсем ясно. |
| The legal issues were unclear and should be addressed by the General Assembly. | Нет ясности и с юридической стороной дела, и поэтому Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос. |
| At the second part, the results of the studies would be considered, together with the further mandate of the Intergovernmental Working Group, which was as yet unclear. | Вторая часть будет посвящена рассмотрению результатов аналитической работы, а также вопроса о дальнейших задачах Межправительственной рабочей группы, в отношении которых пока еще нет ясности. |
| a separate report. For my delegation, that really is unclear and I am not raising this as a political question. | У моей делегации тут, право, нет ясности, но я не возвожу этот вопрос в политическую проблему. |
| It has received significant attention notably among academic commentators, but existing positive law on the subject remains unclear. | Он пользовался значительным вниманием со стороны комментаторов академического толка, однако в действующем позитивном праве нет ясности в этом вопросе. |
| It is still very unclear how much biomass is available for technical purposes. | По-прежнему нет ясности в отношении объема биомассы, которая может быть использована в технических целях. |
| In addition, on 27 April at least five people were killed by the national police in circumstances that are unclear. | Кроме того, 27 апреля полицейские застрелили пять человек при невыясненных обстоятельствах. |
| A security guard was also shot dead in unclear circumstances. | Кроме того, при невыясненных обстоятельствах был также застрелен один из охранников. |
| Al-Murtada had abdicated in 912 under somewhat unclear circumstances, and seemingly supported the appointment of Ahmad. | Имам аль-Муртада Мухаммед отрекся от имамского престола в 912 году при несколько невыясненных обстоятельствах и, похоже поддержал назначение Ахмеда. |
| After his statements had been received, Mr. Mustafayev was killed in unclear circumstances not far from the city of Aghdam. | После того как его заявления были получены, г-н Мустафаев был убит недалеко от города Агдам при невыясненных обстоятельствах. |
| Bani Walid clashes Uprising started in Bani Walid on 23 January 2012 due to an incident in the city of Bani Walid in which the "May 28 Brigade" militia wished to arrest local men in unclear circumstances. | Столкновения в Бени-Валиде - столкновения, которое начались 23 января 2012 года в связи с инцидентом в городе Бени-Валид, когда бойцы милиции «Бригада 28 мая» хотели арестовать местных жителей при невыясненных обстоятельствах. |
| Despite the relevance of those issues, it was unclear how they could be linked to the acquisition of legal personality in the present context. | Несмотря на актуальность этих вопросов, не понятно, как их можно связать с приобретением правосубъектности в настоящем контексте. |
| The reporting status of the Engineering Design Centre director, however, is unclear since a high ranking PC-3 official affirmed that the centrifuge programme reported to the head of the Military Industrial Corporation. | Однако не понятно, кому был подотчетен директор Инженерно-проектного центра, поскольку высокопоставленный сотрудник НХ-З утверждал, что доклады по программе центрифугирования представлялись руководителю Военно-промышленной корпорации. |
| It is unclear to the Advisory Committee why the wind-propelled power turbines project was initially proposed without the full data and knowledge required for such projects. | Консультативному комитету не понятно, почему первоначальное предложение о реализации проекта по установке ветрогенераторов было выдвинуто в отсутствие полной информации и знаний, необходимых для реализации таких проектов. |
| It was unclear why the exercise of criminal jurisdiction should be restricted to acts that were linked to judicial processes. | Здесь не понятно, почему осуществление уголовной юрисдикции должно ограничиваться актами судебной власти. |
| The meaning of the word "likely" was not clear to Hungary, whereas for Kyrgyzstan the terms "major", "large" and "close to an international frontier" were unclear. | Для Венгрии не понятно значение слова "возможно", а для Кыргызстана - термины "значительный", "крупный" и "вблизи международной границы". |
| This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. | Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
| If the definition of identification self-sustainment was unclear to the Secretariat, then staff of the Department of Peacekeeping Operations should propose a more detailed description, based on operational requirements, for subsequent review by Member States. | Если определение автономности в области идентификации является для Секретариата нечетким, то в этом случае сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира следует предложить более подробное описание, основанное на оперативных потребностях, для его последующего рассмотрения государствами-членами. |
| In the inspection of the Department of Public Information, OIOS found that the organizational structure of the Department was complex and compartmentalized, causing an unclear distribution of roles and responsibilities. | В ходе инспекции Департамента общественной информации УСВН было установлено, что организационная структура Департамента сложна и раздроблена, что оборачивается нечетким распределением функций и обязанностей. |
| The definition of the term "members of the family" in Article 4 of the Convention is unclear and its implications seem to be in contradiction with the provisions of Article 7 concerning inadmissible grounds for differential treatment. | Определение содержащегося в статье 4 Конвенции понятия "члены семьи" является нечетким, и его значение, как представляется, противоречит положениям статьи 7, касающимся недопустимых оснований для дифференцированного обращения. |
| If he or she does not do so in a suitable manner, the body of public authority will issue a decision dismissing the request as unclear or incomplete. | Если соответствующие исправления не вносятся надлежащим образом, орган государственной власти выносит решение об отклонении запроса на основании того, что он сформулирован нечетким или неполным образом. |
| Moreover, the unclear wording of draft article 13, on the status of habitual residents, should be amended in accordance with the principle that State succession should not affect the acquired rights of natural and juridical persons. | Кроме того, нечеткие формулировки проекта статьи 13 о статусе обычно проживающих лиц должны быть исправлены с учетом принципа, согласно которому правопреемство государств не должно затрагивать приобретенных прав физических и юридических лиц. |
| Sixty-two per cent of field operations considered that the delineation of roles and responsibilities was very or somewhat clear, while 31 per cent reported that those were somewhat or very unclear. | Шестьдесят два процента полевых операций считают, что распределение ролей и обязанностей является весьма или довольно четким, а 31 процент квалифицировал их как довольно или весьма нечеткие. |
| Finally, while recognizing the fluid state of change within which OHCHR has recently been operating, OIOS identifies management challenges in the Office, including unclear leadership direction, inefficient coordination and undocumented processes for some critical tasks. | И наконец, признавая обстановку постоянных перемен, в которой УВКПЧ работает в последнее время, УСВН выявило проблемы в плане руководства в Управлении, включая нечеткие распоряжения руководства, неэффективную координацию и не подкрепленные документально процессы в связи с некоторыми крайне важными задачами. |
| At the same time, the Round Table emphasized that soft budget constraints for ailing enterprises, rigidity of barter-based relations that deterred market entry, unclear ownership structures, as well as protectionist trade measures all belonged to the factors inhibiting restructuring. | В то же время совещание за круглым столом подчеркнуло, что к числу факторов, тормозящих реструктуризацию, относятся "мягкие" бюджетные ограничения в случае неблагополучных предприятий, жесткость бартерных отношений, сдерживающих выход на рынок, нечеткие структуры собственности, а также протекционистские торговые меры. |
| A. Unclear administrative arrangements | А. Нечеткие административные механизмы |