The literature concerning the safety of benzodiazepines in pregnancy is unclear and controversial. | В целом литература по вопросам безопасного употребления бензодиазепинов в период беременности имеет неясный и противоречивый характер. |
Such an unclear, unspecified and general term as "maintaining public order" cannot serve as a legal basis. | Такой неясный, неконкретный и общий термин, как "поддержание общественного порядка", не может служить правовой основой. |
Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. | Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
His delegation had had to vote against the Declaration on the Rights of Indigenous Persons, however, because many of its core provisions were either unclear or not capable of implementation. | Однако его делегация была вынуждена голосовать против Декларации о коренных народах, поскольку многие из ее основных положений носят либо неясный характер, либо не могут быть осуществлены. |
If the information reported is inconsistent or unclear, MAHB can request further information and clarification from the reporting country through the UN/ECE secretariat and modify the information in the original reports received. | Если представляемая информация носит противоречивый или неясный характер, БПОКА может через секретариат ЕЭК ООН запросить дополнительную информацию и разъяснение у страны, представившей сообщение, и изменить информацию, содержащуюся в полученных первоначальных сообщениях. |
It was unclear what had taken place during and on the complainant's return to India and whether any diplomatic assurances had been given. | Не ясно, что случилось во время возвращения заявителя в Индию и после него и были ли даны какие-либо дипломатические заверения. |
Further, it remains unclear to what extent the most vulnerable groups of children, in particular, benefit from the increase in the budgetary allocations for children. | Кроме того, по-прежнему не ясно, в какой степени, в особенности наиболее уязвимые категории детей, выигрывают в результате увеличения бюджетных ассигнований на нужды детей. |
Since the adoption of a binding decision by an international organization must be regarded as a means of coercion, it was unclear why establishment of the responsibility of the international organization for a binding decision had been made contingent on an additional condition. | Поскольку принятие имеющего обязательную силу решения международной организацией должно рассматриваться как средство принуждения, не ясно, почему установление ответственности международной организации за имеющее обязательную силу решение поставлено в зависимость от дополнительного условия. |
No formal payments have been made, and it is still unclear how the units trained by ISAF and the United States will be paid. | Никаких официальных выплат не было сделано, и пока не ясно, каким образом будут оплачиваться подразделения, подготовленные Международными силами содействия безопасности для Афганистана и Соединенными Штатами. |
It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were. | "Бабкок" не представила копий контракта с МЭВ, вследствие чего Группе не ясно, каковы были условия оплаты. |
It was unclear why that was not taking place. | Непонятно, почему этого не происходит. |
It was also unclear how that provision was compatible with article 9 of the Covenant. | Также непонятно, каким образом это положение согласуется со статьей 9 Пакта. |
And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. | И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. |
It was unclear what uses of land were ruled out by the statement in paragraph 40 of the periodic report, and whether all indigenous peoples enjoyed the right to develop as they saw fit. | Непонятно, какие виды использования земель исключаются в связи с заявлением, содержащимся в пункте 40 периодического доклада, и пользуются ли все коренные народы правом на развитие по собственному выбору. |
But, if financing were to become easier, it would be unclear how both creditors and debtors would perceive the risk of excessive imbalances. | Но если бы процесс финансирования упростился, то стало бы непонятно, каким образом кредиторы и должники смогли бы почувствовать риск излишних несоответствий. |
As the detailed statistical annex to the present report shows, the answer to that question remains unclear. | Как видно из подробного статистического приложения к настоящему докладу, ответ на этот вопрос остается неясным. |
As indicated above (at para. 88), the entitlement of the individual to obtain reparation (including compensation) is still unclear. | Как отмечалось выше (пункт 88), право индивида на получение возмещения (включая компенсацию) все еще остается неясным. |
In view of the prevailing situation, it was unclear when the Secretary-General might decide that it was safe for United Nations staff to return to Kabul. | В свете сложившихся обстоятельств остается неясным то, когда Генеральный секретарь может принять решение о том, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут безопасно вернуться в Кабул. |
The report covered many resolutions that referred to the notion of a human-rights-based approach, a notion that remained unclear to her delegation and had not been universally negotiated and adopted. | В докладе освещены многие резолюции, в которых упоминается понятие подхода, ориентированного на права человека, но это понятие остается неясным для делегации оратора, и оно не обсуждалось и не принималось на всеобщих переговорах. |
The Commission's report referred to the responsibility of international organizations, i.e., the international organization as a possible responsible subject, but it was unclear which entity would be the passive or injured subject. | В докладе Комиссии говорится об ответственности международных организаций, т.е. международная организация рассматривается как возможный субъект ответственности, однако остается неясным, кто будет играть роль пассивного или потерпевшего субъекта. |
The next steps of both sides are unclear. | О каких-либо дальнейших шагах обеих сторон неизвестно. |
The exact origin of the sidecar is unclear, but it is thought to have been invented around the end of World War I in either London or Paris. | Точное происхождение коктейля неизвестно, но преобладает мнение, что он был придуман в конце Первой мировой войны либо в Лондоне либо в Париже. |
Given the difficulties already faced by the Serious Crimes Unit and the Serious Crimes Panel, it is unclear, however, as to whether the serious crimes referred by CAVR to the Prosecutor could be taken up. | Однако, учитывая трудности, с которыми и без того сталкиваются Группа по тяжким преступлениям и Коллегия по тяжким преступлениям, неизвестно, смогут ли они заняться рассмотрением дел о тяжких преступлениях, переданных Комиссией в прокуратуру. |
The man's motivation for such an action is unclear. | Что сподвигло мужчину на такой шаг неизвестно. |
The motive for their attack remains unclear, as are also the persons who ordered the attacks. | Причины нападения неизвестны, как неизвестно и то, кто отдал соответствующий приказ. |
The division of responsibilities within the Department of Humanitarian Affairs and between New York and Geneva remains unclear. | Сохраняется неясность в отношении разделения функций внутри Департамента по гуманитарным вопросам, а также между его отделениями в Нью-Йорке и Женеве. |
In particular, it was unclear how to determine what kind of carriage for supply purposes was not exempted under the last sentence of the provision. | Неясность заключалась, в частности, в том, каким образом установить границы действия изъятия в отношении перевозок для снабжения, которое не применяется в соответствии с последним предложением этого пункта. |
Mr. MORENO RUFFINELLI (Paraguay) supported the suggestion by the representative of the United States concerning the addition of consumer protection to the list of regulatory bodies' responsibilities: the issue was too important to be left ambiguous or unclear. | Г-н МОРЕНО РУФФИНЕЛЛИ (Парагвай) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о включении в перечень обязанностей регулирующих органов функции обеспечения защиты интересов потребителя: этот вопрос имеет слишком важное значение для того, чтобы можно было допустить двусмысленность или неясность. |
The State party denies that the judgment referred to by the author, R v. Anthony Lewis, makes it unclear when the parole period starts to run for a commuted prisoner. | Государство-участник отрицает, что решение по делу Р. против Энтони Льюиса, на которое ссылался автор, вносит неясность в вопрос о том, когда начинается срок отбытия заключения без права условно-досрочного освобождения для осужденного, чей смертный приговор был заменен пожизненным заключением. |
The Committee notes with concern that, following a number of recent court cases, the legality of affirmative action and temporary special measures in accordance with article 4.1 of the Convention is unclear. | Комитет с беспокойством отмечает, что в результате ряда недавних судебных прецедентов возникла неясность с законностью квотирования и временных специальных мер, предусмотренных пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
The regulation of R134a in car air conditioning has already affected Europe, and the prospects for HFCs are unclear. | Предписания R134a об использовании кондиционирования воздуха в автомобилях уже коснулись Европы, и перспективы HFC не ясны. |
The Commission had nonetheless introduced a provision the meaning and status of which were unclear. | Тем не менее, Комиссия включила положение, смысл и назначение которого не ясны. |
It's unclear as to why the star attacked the fan. | Пока причины произошедшего не ясны. |
Some events and their timing are unclear during this early period. | Некоторые события и их сроки этого раннего периода достоверно не ясны. |
The details of the attempted coup are unclear. | Подробности попытки государственного переворота до сих пор не ясны. |
However, a priori, the nature of such a relationship will be unclear. | В то же время природа таких взаимосвязей априорно не ясна. |
The relation between the findings of that Committee and the current investigations was therefore unclear. | Как следствие, ему не ясна связь между выводами этого Комитета и нынешними расследованиями. |
We are also unclear about the language of paragraph 5 of the draft resolution, which states that the open-ended working group will consider those elements in the report of the Group of Governmental Experts where consensus could be developed. | В этой связи для нас не ясна формулировка пункта 5 постановляющей части проекта резолюции, в котором говорится, что рабочая группа открытого состава займется дальнейшим рассмотрением тех элементов доклада Группы правительственных экспертов, по которым можно было бы прийти к консенсусу. |
State practice is likewise unclear. | Практика государств также не ясна. |
The degree to which women-sensitive strategies have been implemented is unclear because, while most countries have strategic frameworks that address the epidemic's burden on women, only 53 per cent provide budgeted support for women-focused programmes. | Степень реализации стратегий, учитывающих проблематику женщин, не ясна, поскольку, несмотря на то, что многие страны располагают стратегическими рамками, направленными на решение проблемы последствий эпидемии для женщин, только 53 процента из них предоставляют бюджетную поддержку для программ, ориентированных на женщин. |
They are also unclear about how UNIFEM and UNDP share responsibility with other United Nations organizations for promoting gender equality. | Не совсем ясно также, как ЮНИФЕМ и ПРООН делят ответственность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в области укрепления гендерного равенства. |
However, it is unclear on what basis ERUs could be issued by a host Party. | Однако не совсем ясно, на какой основе принимающая Сторона могла бы вводить в обращение ЕСВ. |
While the State obligation applies to corporate abuse of all applicable human rights, it is unclear how far the individual right to remedy extends to non-State abuses. | Если обязательства государства действуют в отношении совершаемых корпорациями нарушений всех применимых прав человека, то не совсем ясно, в какой мере индивидуальное право на правовую защиту распространяется на нарушения, совершаемые негосударственными субъектами. |
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. | Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми. |
It is unclear how such relations between women were regarded in the general society, but examples do exist as far back as the time of Sappho. | Не совсем ясно, как такие отношения между женщинами рассматривались в обществе в целом, но примеры существуют ещё со времён Сапфо. |
However, in some cases, the target deadlines were unclear. | Вместе с тем в ряде случаев нет ясности со сроками их достижения. |
It is unclear how to handle structural issues which are weakening the TIR security en route when they are discovered en route. | Нет ясности в отношении того, каким образом следует решать проблемы конструкции, подрывающие безопасность режима МДП, когда они выявляются в пути. |
The commitment of the Transitional Government to do so in its areas of responsibility remains unclear, and the ability of the Provisional Electoral Council to tackle these challenges remains limited. | Пока что нет ясности в отношении готовности переходного правительства решать такие вопросы там, где они входят в его компетенцию, а Временный избирательный совет по-прежнему имеет лишь ограниченные возможности решать эти проблемы. |
It is unclear at present when a deal on police restructuring might be reached that will allow the start of the negotiations, but the European Union stands ready to assist in further negotiations once an agreement which satisfies the European Commission conditions is reached. | В настоящее время нет ясности в том, когда может быть достигнута договоренность о реорганизации полиции, которая позволила бы начать переговоры, однако Европейский союз готов оказать содействие в проведении будущих переговоров, как только будет достигнута договоренность, отвечающая условиям Европейской комиссии. |
It has received significant attention notably among academic commentators, but existing positive law on the subject remains unclear. | Он пользовался значительным вниманием со стороны комментаторов академического толка, однако в действующем позитивном праве нет ясности в этом вопросе. |
After his statements had been received, Mr. Mustafayev was killed in unclear circumstances not far from the city of Aghdam. | После того как его заявления были получены, г-н Мустафаев был убит недалеко от города Агдам при невыясненных обстоятельствах. |
A number of civilians, with no apparent link to the CPN (Maoist), have also reportedly been killed in unclear circumstances in connection with clashes between the police and armed CPN militants. | Кроме того, согласно сообщениям, в связи со столкновениями между полицией и боевиками КПН при невыясненных обстоятельствах был убит ряд гражданских лиц, не имеющих никакой непосредственной связи с КПН (маоистского толка). |
People alleged to be armed members of al-Qa'ida were also killed in unclear circumstances while reportedly resisting arrest. | Кроме того, при невыясненных обстоятельствах были убиты лица, которые, по утверждениям, являлись вооружёнными членами «Аль-Каиды». Как сообщалось, они погибли при оказании сопротивлении аресту. |
Also, in January 2010, the former minister and leader of the rebel movement CPJP, Charles Massi, disappeared under unclear circumstances. | Кроме того, в январе 2010 года без вести при невыясненных обстоятельствах пропал бывший министр и лидер движения повстанцев «Союз патриотов за справедливость и мир» (СРСМ) Шарль Масси. |
In order to resolve the growing serious conflict between Dumenko and the political Departement, a new military commissar, VN Mikeladze, was sent to the Cavalry Corps in December 1919, but was killed in February 1920 under unclear circumstances. | В целях разрешения назревающего серьёзного конфликта между Думенко и политорганами в декабре 1919 года в Конно-сводный корпус был прислан новый военком В. Н. Микеладзе, который при невыясненных обстоятельствах был убит в феврале 1920 года. |
That is clearly a significant underestimate given current oil prices, and it unclear where the surplus funds would go. | Эта цифра явно занижена с учетом нынешних цен на нефть, и не понятно, куда поступают избыточные средства. |
In any case, it is unclear how these documents would impact on an eventual risk of torture for the complainant in Belarus. | В любом случае не понятно, каким образом эти документы могли бы сказаться на возможной угрозе применения пыток в отношении заявителя в БеларусиЬ. |
It's unclear how the Mars Rover got into the crevice, but one thing's certain: | Пока не понятно, как марсоход попал в эту расщелину, но очевидно одно: |
Miss Bingum, I'm unclear why I'm reading the results of your client's drug test. | Мисс Бингам, мне не понятно, почему я читаю результаты теста на наркотики вашего клиента. |
Article 22 was unclear in comparison with article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and wondered what was meant by the phrase "special measures". | По сравнению со статьей 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах статья 22 проекта декларации представляется недостаточно ясной: не понятно, что означает выражение "особые меры". |
The distinction between the organization's normative and operational roles has often been unclear. | Часто различие между нормативной и оперативной ролями организации было нечетким. |
The countries concerned would be contacted individually about pending issues, including the unclear delineations of transboundary aquifers. | С заинтересованными странами будет в индивидуальном порядке устанавливаться контакт по поводу нерешенных вопросов, в том числе в связи с нечетким установлением границ трансграничных водоносных горизонтов. |
However, since the consignee might also be a holder of a transport document, the concern was expressed that the distinction between the two terms used in subparagraphs (b)(i) and was unclear and that it might need further clarification. | Однако, поскольку грузополучатель может также быть держателем транспортного документа, высказывалось опасение, что различие между двумя терминами, используемыми в подпунктах (b)(i) и, является нечетким, и, по-видимому, могут понадобиться дальнейшие пояснения. |
However, the definition of valid extinguishment under the Act had remained unclear and, under pressure from, in particular, mining interests. | Однако определение имеющего юридическую силу аннулирования в соответствии с Законом осталось нечетким, и под давлением, в частности, интересов горнодобывающей промышленности парламент принял в 1998 году Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов. |
The proposal, clarifying the minimum distance between doors in relation to the overall length of the passenger compartment of articulated vehicles was considered unclear. | Было решено, что данное предложение, уточняющее минимальное расстояние между дверьми по отношению к общей длине пассажирского салона сочлененных транспортных средств, является нечетким. |
Limiting factors include unclear concepts and, partly as a consequence, uncertainty about what should be measured and how; | К числу ограничивающих факторов относятся нечеткие концепции и, частично как следствие этого, неопределенность относительно того, что подлежит таксации и каким образом; |
The methods used by Parties for the estimation of activities in these areas have varied due to a number of factors, which include a lack of national data and/or unclear definitions and terminology in the UNFCCC Guidelines. | Методы, используемые Сторонами для оценки деятельности в этих областях, различаются в зависимости от целого ряда факторов, включая отсутствие национальных данных и/или нечеткие определения и терминологию в руководящих принципах РКИК ООН. |
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are hampered by unclear mandates; lack of staff, training, adequate data and sufficient resources; and the absence of unequivocal support from national leadership. | Занимая зачастую маргинальное положение в национальных правительственных структурах, эти механизмы находятся в неблагоприятном положении из-за следующих факторов: нечеткие мандаты, нехватка кадров, отсутствие учебной подготовки, надлежащих данных, достаточных ресурсов и твердой поддержки со стороны национального руководства. |
Unclear and non-uniform rules of engagement could make the difference between a successful and an unsuccessful mission, and between life and death. | Нечеткие и неединообразные правила применения вооруженной силы могут предрешить исход миссии, обрекая ее на провал, а людей - на смерть. |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. | В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |