Past experience with aid contracts indicates that tying procurement to suppliers in the donor country reduces cost-effectiveness. | Прошлый опыт в отношении контрактов на предоставление помощи показывает, что увязка закупок с поставщиками в стране-доноре снижает эффективность помощи с точки зрения затрат. |
He concluded by saying that the challenges before the Fund included tying advocacy and communication more closely to resource mobilization, intensifying partnerships with NGOs and parliamentary groups to amplify the ICPD message, and increasing the visibility and image of UNFPA. | Он закончил свое выступление, заявив, что перед Фондом стоят задачи, к числу которых относится более тесная увязка пропаганды и коммуникации с мобилизацией ресурсов, активизация партнерских отношений с неправительственными организациями и парламентскими группами в целях повышения эффективности призыва МКНР и повышения роли и имиджа ЮНФПА. |
Tying decision-making to concrete gender assessments improves targeting of resources, reduces duplication and strengthens coordination of programmes. | Увязка решений с конкретными гендерными показателями позволяет улучшить целевое использование ресурсов, сократить степень дублирования и укрепить координацию программ. |
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as commodities can increase the accuracy and the alignment of production and trade related data of the examined firms. | Увязка указанных выше корректировок данных о торговле товарами с промышленными предприятиями через связи между учетными данными, а также типами товаров может обеспечить большую точность и согласованность данных о производстве и торговле рассматриваемых фирм. |
Also, the tying of development assistance generates further inefficiencies. | Дополнительные трудности создает увязка помощи с выполнением тех или иных условий. |
We need proof, something tying him to Kevin. | Нам нужны доказательства, что-то, что может связать его с Кевином. |
The problem is tying it to the jumper's systems. | Вопрос в том, как связать его с системами джампера. |
Well, if we're not going to kill him, why aren't we at least tying him down with really big chains? | Что ж, если мы не собираемся его убивать, почему нам хотя бы не связать его тяжёлыми цепями? |
You have attempts of people tying to render accountable... elites, kings, queens, suzerians, corporate elites, politicians, trying to make these elites accountable to eveyday people. | Люди пытаются связать ответственностью элиту, королей, властителей, корпоративные элиты и политиков, люди пытаются заставить эти элиты быть ответственными перед простыми людьми. |
Barney and Robin were just weeks away from tying the knot. | Барни и Робин оставалось всего несколько недель до того, чтобы связать себя узами брака |
The tying of school leaving certificates to particular types of school has been relaxed substantially in recent years. | В последние годы существенно ослабла привязка свидетельств об окончании школы к конкретным видам школ. |
Severe tying of national accounts and their compilation to administrative processes may render the accounts too rigid to be of use in economic analyses. | Жесткая привязка национальных счетов и методов их составления к требованиям административных процессов может сделать их недостаточно гибкими для использования в целях экономического анализа. |
Some thought players' proposal of taking 52% of BRI was fair, and were willing to compromise on things like tying players' future earnings to NBA's future revenue growth and maintaining current salary level. | Некоторые думали, что предложение игроков о получении 52 % доходов является справедливым, и были готовы пойти на компромисс в таких вещах, как привязка будущих доходов игроков к росту доходов лиги и поддержании текущего уровня зарплаты. |
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as linkages at commodity level can increase the accuracy and data confrontations and adjustments. | Привязка упомянутых выше корректировок торговли товарами к фирмам, занимающимся производством, путем установления связей между элементами данных, а также установления связей на уровне товаров может повысить точность самих данных и их сопоставления и корректировки. |
Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. | Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок. |
You have no evidence tying me to the so-called burnin' of New York. | У вас нет никаких доказательств, связывающих меня с так называемым поджогом Нью-Йорка. |
They have no physical evidence tying you to the crime. | У них нет улик, связывающих Вас с местом преступления. |
Governments may seek to avoid tying their hands with international obligations when there is significant uncertainty about the seriousness or nature of the problem to be addressed, or about the economic or political costs of fulfilling those obligations. | Правительства могут стремиться избегать международных обязательств, связывающих их руки, если степень серьезности или характер проблем, которые требуют решения, или экономические и политические издержки выполнения таких обязательств остаются в значительными степени неясными. |
Your honor, the defense would like to make a motion to dismiss the indictment for insufficient and circumstantial evidence tying my client... | Ваша честь, защита ходатайствует о снятии обвинения ввиду недостаточности косвенных доказательств, связывающих мою клиентку с... |
However, the prohibition relating to the tying of other Microsoft software contained an exception relating to integrated products, thus allowing Microsoft to integrate new elements into its operating systems. | Однако запрет на использование связывающих оговорок в отношении других программных средств "Майкрософт" содержал исключение, касающееся интегрированных продуктов (которое позволяет "Майкрософт" включать новые элементы в свои операционные системы). |
You'll still be able to perform routine functions like walking, talking, tying your shoes. | Вы тем не менее, сможете выполнять обычные функции, такие как ходить, говорить, завязывать шнурки. |
The Strangler had a way of tying the ligatures into a bow. | Почерк Душителя - завязывать удавку бантиком. |
You're perfectly capable of tying a knot. | У тебя замечательно получается завязывать узлы. |
Tying knots would be their second nature. | Завязывать узлы, должно быть, его вторая натура. |
It's just like tying your shoe, only around your neck. | Это все равно, что завязывать шнурки, только на шее. |
UNOCI commented that tying the certification framework to specific criteria would limit the chances of success as it would become a rigid tool for qualifying the elections as either "correct" or "incorrect." | ОООНКИ отметила, что привязывание рамок засвидетельствования к конкретным критериям ограничило бы шансы на успех, поскольку они стали бы жестким инструментом для квалификации выборов как либо «верных», либо «неверных». |
Tying of victims to a tree in wintertime and pouring ice-cold water on them until they freeze. | Привязывание жертв к дереву в зимнее время и обливание их ледяной водой до замораживания. |
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones | Привязывание себя к мачте - старейший способ, но есть и другие. |
Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world. | Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах. |
But tying executive payoffs to long-term results does not provide a complete answer to the challenge facing firms and regulators. | Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур. |
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. | Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин. |
By tying popular scientific education to vocational training, the building of corporate cultures and mass technological innovation campaigns, raising scientific and technical standards among workers, boosts the capacity for technological innovation in enterprises. | Увязывание работы по популяризации науки с профессионально-технической подготовкой, проведение кампаний по развитию корпоративной культуры и массового технического изобретательства и рационализаторства, а также повышение научно-технического уровня рабочих способствуют развитию потенциала по внедрению технических новшеств на предприятиях. |
Tying of aid to purchases of goods and services in donor countries increases costs by 25 to 60 per cent, reducing value for money. | Увязывание предоставления помощи с закупками товаров и услуг в странах-донорах приводит к их удорожанию на 25 - 60 процентов и, соответственно, снижает эффективность использования финансовых ресурсов. |
Examples of such contractual terms are the following: non-assertion clauses, grant-backs, tying, and bundling. | Примерами подобных договорных условий являются: положение об отказе от правопритязаний, обратная передача покупателем лицензии технической информации продавцу лицензии, увязывание и предложение комплексного набора услуг. |
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. | Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта. |
It's all that sawing and tying. | А из-за того, что много пилил и завязывал. |
Just in case someone was tying their shoes and missed it. | Вдруг кто-то завязывал шнурки и всё пропустил |
I've been tying my own bow tie since I was eight, okay. | Я завязывал себе бабочки с 8 лет. |
Or that one of them was seen tying his shoelaces when he was wearing loafers. | И даже не то, что один из них завязывал шнурки... на туфлях без шнурков. |
Tying knots would be their second nature. | Кто бы ни завязывал эти восьмерки, он опытный моряк. |
Sir, we can't have you tying your child up outside the store. | Сэр, вы не можете привязывать своего ребенка у нашего магазина. |
Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... | Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение... |
Then he began... tying me to the radiator... | Потом он начал... привязывать меня к радиатору... |
Tying in a suicide to a missing girl off the back of a single word? | Привязывать самоубийство к пропавшей девушке, основываясь всего на одном слове? |
He tells us tying a person up... and preventing him from speaking is unforgivable. | Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. |
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms. | Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства. |
He promptly overpowered her by enveloping her in a blanket and tying her hands. | Он быстро одолел ее, завернув в одеяло и связав руки. |
They barricaded themselves in, tying the door handles with clothing. | Они забаррикадировались, связав дверные ручки одеждой. |
By tying himself up and being shot several times through the trunk of an old Fiat. | Связав себя, закинув в багажник старого фиата и расстреляв машину. |
I can't risk them tying us together. | Не могу рисковать, нас с тобой не должно ничего связывать. |
He liked tying the kids up and scaring them and he knew what he was doing. | Ему нравилось связывать детей и пугать их, и он знал, что делает. |
Or does it turn you on tying others? | Тебе больше нравится связывать других? |
I'm not tying him up. | Я не буду его связывать. |
While the Commission should be careful not to draft articles that contained rules contrary to existing human rights conventions or customary law, it must also refrain from tying the hands of States by attempting to regulate strictly domestic subject matters. | Комиссии следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не составлять статьи, содержащие принципы, противоречащие существующим правозащитным конвенциям или обычному праву; она также должна воздерживаться от того, чтобы связывать руки государствам, пытаясь регулировать исключительно внутренние вопросы. |
By the time of the reforms of the 1980's and 1990's, bonds tying individuals to culture, the state, the work unit, and household-registration systems, for example, had largely unraveled. | Ко времени начала реформ в 1980-х и 1990-х годах связь людей с культурой, государством, работой, а также системой регистрации семьи значительно ослабла. |
If all transactions are heavily logged based on time, location, transaction type, etc. but the user is only verified based on a single cookie, the validity of tying the users to the transaction log is severely weakened. | Например, если все транзакции логируются по времени, месторасположению, типу транзакции и ряду других параметров, но авторизация пользователя происходит всего лишь по куке (cookie), то связь конкретной записи в логе с пользователем системы весьма сомнительна. |
Surrounding these components and tying them together is the adequacy of annual assessment levels and the adequacy of the payments actually made against those assessments. | Эти компоненты и связь между ними определяются достаточностью объема ежегодных начисленных взносов и достаточностью объема фактически выплачиваемых начисленных взносов. |
If we can access Mashkov's files, we could find a concrete link tying Belenko to Chicago. | Если получим доступ к делам Машкова, то найдём связь между Беленко и Чикаго. |
Look, if this thing goes south, there can be nothing tying us to Starfleet. | Не должно быть намёков на нашу связь со Звёздным флотом. |
So we got started and we took turns chopping and tying. | Так мы начали и мы взяли оказывается измельчения и связывание. |
Kidnapping me and tying me up in your honeycomb kill room is not helping your case. | Мое похищение и связывание в вашей миленькой комнате убийств ничем не поможет. |
Reports also indicated that institutions caring for older people regularly use a variety of coercive and restrictive measures (such as elevated bed railings, tying down and locking doors). | В докладах также указывалось, что учреждения по уходу за пожилыми людьми регулярно используют разнообразные меры принуждения и ограничения (такие как поднятие кроватных перил, связывание пациентов и запирание дверей на ключ). |
Tying with chains and torturing in a variety of other ways. | Связывание цепями и истязание другими способами. |
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. | Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д. |