Past experience with aid contracts indicates that tying procurement to suppliers in the donor country reduces cost-effectiveness. | Прошлый опыт в отношении контрактов на предоставление помощи показывает, что увязка закупок с поставщиками в стране-доноре снижает эффективность помощи с точки зрения затрат. |
He concluded by saying that the challenges before the Fund included tying advocacy and communication more closely to resource mobilization, intensifying partnerships with NGOs and parliamentary groups to amplify the ICPD message, and increasing the visibility and image of UNFPA. | Он закончил свое выступление, заявив, что перед Фондом стоят задачи, к числу которых относится более тесная увязка пропаганды и коммуникации с мобилизацией ресурсов, активизация партнерских отношений с неправительственными организациями и парламентскими группами в целях повышения эффективности призыва МКНР и повышения роли и имиджа ЮНФПА. |
Tying decision-making to concrete gender assessments improves targeting of resources, reduces duplication and strengthens coordination of programmes. | Увязка решений с конкретными гендерными показателями позволяет улучшить целевое использование ресурсов, сократить степень дублирования и укрепить координацию программ. |
Pakistan: Tying laptop sales to educational services | Пакистан: Увязка продаж портативных компьютеров с предоставлением образовательных услуг |
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as commodities can increase the accuracy and the alignment of production and trade related data of the examined firms. | Увязка указанных выше корректировок данных о торговле товарами с промышленными предприятиями через связи между учетными данными, а также типами товаров может обеспечить большую точность и согласованность данных о производстве и торговле рассматриваемых фирм. |
Meanwhile, Stretch is found by Leatherface, who puts L.G.'s skinned face and hat on her before tying her arms and leaving. | Между тем, Стреч найдена Кожаным лицом, который надевает кожу лица и шляпу Элджея на неё, прежде чем связать ей руки и уйти. |
'Cause tying your fate to Annalise... | Связать себя с Эннализ... |
Why is he tying the knot with that woman? | Почему он хочет связать себя узами брака с этой женщиной? |
You mean we know what, when and how, but we have no evidence tying this weapon to a specific who. Really, it could be anybody. | Ты имеешь в виду, что мы знаем что, когда и как, но у нас нет никаких оснований чтобы связать это оружие с кем-то определенным серьезно, это мог быть кто угодно. |
Well, there's no evidence tying us to Pouchy, is there? | Ну. нет доказательств, чтобы связать нас с Поучи, так? |
The tying of school leaving certificates to particular types of school has been relaxed substantially in recent years. | В последние годы существенно ослабла привязка свидетельств об окончании школы к конкретным видам школ. |
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality | В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи |
Severe tying of national accounts and their compilation to administrative processes may render the accounts too rigid to be of use in economic analyses. | Жесткая привязка национальных счетов и методов их составления к требованиям административных процессов может сделать их недостаточно гибкими для использования в целях экономического анализа. |
Some thought players' proposal of taking 52% of BRI was fair, and were willing to compromise on things like tying players' future earnings to NBA's future revenue growth and maintaining current salary level. | Некоторые думали, что предложение игроков о получении 52 % доходов является справедливым, и были готовы пойти на компромисс в таких вещах, как привязка будущих доходов игроков к росту доходов лиги и поддержании текущего уровня зарплаты. |
Yet, tying remains widespread, resulting in roughly a third of the global food aid budget, or some US$ 600 million, being spent in donor countries and never reaching beneficiaries. | Тем не менее такая привязка по-прежнему имеет широкое распространение и приводит к тому, что почти треть глобального бюджета продовольственной помощи, или около 600 млн. долл. США, расходуется в странах-донорах и не доходит до бенефициаров. |
You have no evidence tying me to the so-called burnin' of New York. | У вас нет никаких доказательств, связывающих меня с так называемым поджогом Нью-Йорка. |
They have no physical evidence tying you to the crime. | У них нет улик, связывающих Вас с местом преступления. |
Your honor, the defense would like to make a motion to dismiss the indictment for insufficient and circumstantial evidence tying my client... | Ваша честь, защита ходатайствует о снятии обвинения ввиду недостаточности косвенных доказательств, связывающих мою клиентку с... |
The tenor of the Secretary-General's report contained in document A/56/301 and the notes thereto reflect the embryonic nature of institutional relations established a year ago, tying the Economic Community of Central African States to the United Nations system. | Общее содержание доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/56/301, и приведенные в нем замечания свидетельствуют о зачаточном состоянии установившихся год назад институциональных отношений, связывающих Экономическое сообщество центральноафриканских государств и систему Организации Объединенных Наций. |
However, the prohibition relating to the tying of other Microsoft software contained an exception relating to integrated products, thus allowing Microsoft to integrate new elements into its operating systems. | Однако запрет на использование связывающих оговорок в отношении других программных средств "Майкрософт" содержал исключение, касающееся интегрированных продуктов (которое позволяет "Майкрософт" включать новые элементы в свои операционные системы). |
She started tying her school tie in one of them great big fat knots. | Она начала завязывать свой школьный галстук в один из тех больших и толстых узлов. |
I've lost the knack of tying them over the years. | Разучился завязывать их за годы здесь. |
Another one is tying a knot, untying a knot. | Завязывать узел, развязывать узел. |
But not so deft at tying knots. | Но узлы завязывать не умеет. |
It's just like tying your shoe, only around your neck. | Это все равно, что завязывать шнурки, только на шее. |
UNOCI commented that tying the certification framework to specific criteria would limit the chances of success as it would become a rigid tool for qualifying the elections as either "correct" or "incorrect." | ОООНКИ отметила, что привязывание рамок засвидетельствования к конкретным критериям ограничило бы шансы на успех, поскольку они стали бы жестким инструментом для квалификации выборов как либо «верных», либо «неверных». |
Tying of victims to a tree in wintertime and pouring ice-cold water on them until they freeze. | Привязывание жертв к дереву в зимнее время и обливание их ледяной водой до замораживания. |
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones | Привязывание себя к мачте - старейший способ, но есть и другие. |
Tying of other types (putting in chains, or tying a person onto a pole within the institution's premises) is prohibited. | Применение других средств усмирения (заковывание в цепи или привязывание какого-либо лица, содержащегося в данном учреждении, к столбу) запрещается. |
Tying yourself to a mast is perhaps the oldest written example of what psychologists call a commitment device. | Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения. |
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. | Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин. |
Tying of aid to purchases of goods and services in donor countries increases costs by 25 to 60 per cent, reducing value for money. | Увязывание предоставления помощи с закупками товаров и услуг в странах-донорах приводит к их удорожанию на 25 - 60 процентов и, соответственно, снижает эффективность использования финансовых ресурсов. |
Tying and bundling are contractual arrangements where a license is granted conditional on the licensee either also licensing other intellectual property or buying a product or a service from the licensor. | Увязывание и объединение услуг представляют собой договорные соглашения, в которых лицензия выдается получателю лицензии при том условии, что будет лицензироваться другая интеллектуальная собственность или приобретаться продукт или услуга у держателя лицензии. |
In addition, guidelines are being put together to ensure that recipients will stay on, such as the tying of scholarships to research and further study programs for beneficiaries. | Кроме того, разрабатываются руководящие принципы, призванные обеспечить продолжение учебы стипендиатами, как, например, увязывание получения стипендий с исследовательской работой и продолжением курса обучения. |
(c) identifying and remedying possible anti-competitive uses of patents, such as conditional refusals to license, tying and bundling, grant-backs and reach-through licenses, pools of substitute patents, and extracting royalties beyond the patent term; and | с) выявление и устранение препятствующих свободной конкуренции применений патентов, таких как обусловленные отказы в выдаче лицензии, увязывание и объединение, обратные гранты и сквозные лицензии, различные меры по замене патентов и взимание платежей, не предусмотренных условиями патента; и |
It's all that sawing and tying. | А из-за того, что много пилил и завязывал. |
Just in case someone was tying their shoes and missed it. | Вдруг кто-то завязывал шнурки и всё пропустил |
I've been tying my own bow tie since I was eight, okay. | Я завязывал себе бабочки с 8 лет. |
Or that one of them was seen tying his shoelaces when he was wearing loafers. | И даже не то, что один из них завязывал шнурки... на туфлях без шнурков. |
Tying knots would be their second nature. | Кто бы ни завязывал эти восьмерки, он опытный моряк. |
Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... | Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение... |
Then he began... tying me to the radiator... | Потом он начал... привязывать меня к радиатору... |
Tying in a suicide to a missing girl off the back of a single word? | Привязывать самоубийство к пропавшей девушке, основываясь всего на одном слове? |
I do not believe that tying one draft resolution to another would be a logical thing, although what the representative of Egypt is saying is also logical. | Я не считаю, что было бы логично привязывать один проект резолюции к другому, хотя логично и то, о чем говорит представитель Египта. |
He tells us tying a person up... and preventing him from speaking is unforgivable. | Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. |
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms. | Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства. |
He promptly overpowered her by enveloping her in a blanket and tying her hands. | Он быстро одолел ее, завернув в одеяло и связав руки. |
They barricaded themselves in, tying the door handles with clothing. | Они забаррикадировались, связав дверные ручки одеждой. |
By tying himself up and being shot several times through the trunk of an old Fiat. | Связав себя, закинув в багажник старого фиата и расстреляв машину. |
You should be ordering me to clear Ma'an street by street instead of tying my hands. | Вы должны приказать мне зачистить Маан, улица за улицей, а не связывать мне руки. |
He liked tying the kids up and scaring them and he knew what he was doing. | Ему нравилось связывать детей и пугать их, и он знал, что делает. |
Will you remember that when you're tying them hoses together? | Думай об этом, когда будешь связыватЬ шланги. |
I'm not tying him up. | Я не буду его связывать. |
While the Commission should be careful not to draft articles that contained rules contrary to existing human rights conventions or customary law, it must also refrain from tying the hands of States by attempting to regulate strictly domestic subject matters. | Комиссии следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не составлять статьи, содержащие принципы, противоречащие существующим правозащитным конвенциям или обычному праву; она также должна воздерживаться от того, чтобы связывать руки государствам, пытаясь регулировать исключительно внутренние вопросы. |
By the time of the reforms of the 1980's and 1990's, bonds tying individuals to culture, the state, the work unit, and household-registration systems, for example, had largely unraveled. | Ко времени начала реформ в 1980-х и 1990-х годах связь людей с культурой, государством, работой, а также системой регистрации семьи значительно ослабла. |
If all transactions are heavily logged based on time, location, transaction type, etc. but the user is only verified based on a single cookie, the validity of tying the users to the transaction log is severely weakened. | Например, если все транзакции логируются по времени, месторасположению, типу транзакции и ряду других параметров, но авторизация пользователя происходит всего лишь по куке (cookie), то связь конкретной записи в логе с пользователем системы весьма сомнительна. |
Surrounding these components and tying them together is the adequacy of annual assessment levels and the adequacy of the payments actually made against those assessments. | Эти компоненты и связь между ними определяются достаточностью объема ежегодных начисленных взносов и достаточностью объема фактически выплачиваемых начисленных взносов. |
If we can access Mashkov's files, we could find a concrete link tying Belenko to Chicago. | Если получим доступ к делам Машкова, то найдём связь между Беленко и Чикаго. |
Look, if this thing goes south, there can be nothing tying us to Starfleet. | Не должно быть намёков на нашу связь со Звёздным флотом. |
Did he ever role play by tying you up? | Он когда-нибудь играл с тобой в связывание? |
A common reported method of punishment over recent years has been tying detainees in painful positions known as the "helicopter" and the "eight". | В последние годы часто сообщалось о таком методе наказания, как связывание заключённых в болезненных позах, известных как «вертолёт» и «восьмёрка». |
Methods reported included prolonged tying in painful stress positions, sleep deprivation and threats to harm detainees' families. | Поступала информация о применении таких методов, как длительное связывание в болезненных неудобных положениях, лишение сна и угрозы причинения вреда родственникам задержанных. |
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. | Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д. |
(e) Using handcuffs for tying, and tying the legs if necessary as a special measure may last not longer than 12 hours during 24 hour period; | е) использование, в случае необходимости, наручников и связывание ног в качестве специальной меры, применение которой не может превышать 12 часов в сутки; |