| Finally, she called for further discussions on increasing reimbursement rates for troops and contingent-owned equipment. | В заключение она призывает продолжить обсуждение вопроса об увеличении ставок возмещения расходов за войска и принадлежащее контингентам оборудование. |
| The introduction of standard rates of reimbursement established the amounts payable, on an equal basis, to Governments for their troops, which serve side-by-side in the peace-keeping operations. | В результате введения стандартных ставок возмещения расходов были установлены размеры сумм, подлежащих выплате на равной основе правительствам за предоставленные ими войска, которые несут совместную службу в рамках операций по поддержанию мира. |
| An index of the severity of the current problems is that the Organization as at January 1995 owed some $850 million to Governments who have contributed troops and equipment to peace-keeping operations. | О серьезности нынешних проблем свидетельствует тот факт, что по состоянию на январь 1995 года Организация задолжала правительствам, предоставившим свои войска и оборудование для проведения операций по поддержанию мира, примерно 850 млн. долл. США. |
| Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. | «Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
| Troops of the Mughal Empire attacked the far eastern borders of Persia, besieging Kandahar. | Войска Империи Великих Моголов атаковали восточные границы Персии и осадили Кандагар. |
| More than 90% supported a stay of Russian troops in Transnistria. | Более 90 % проголосовавших высказалось «за» пребывание российских войск в ПМР. |
| The troops of the CIS peacekeeping force rotated in April and May 1997. | В апреле и мае 1997 года произошла ротация войск в составе сил СНГ по поддержанию мира. |
| The safety and security of peacekeeping personnel was essential to maintain the morale of troops and their support staff and to ensure the implementation of mandates. | Охрана и безопасность миротворческого персонала имеют важнейшее значение для поддержания морального духа войск и их вспомогательного персонала и обеспечения выполнения мандатов. |
| Although part of the Soviet 23rd Army was able to escape leaving all their heavy equipment behind, on 1 September 1941 the remaining troops began to surrender. | Несмотря на то что часть их сумела выбраться из кольца (бросив тяжёлую технику), 1 сентября 1941 года остатки войск начали сдаваться. |
| RENAMO agreed to use the revised government figure as a working estimate and as a point of reference, on the condition that it would be verified by the Cease-fire Commission after the assembly of government troops was completed. | МНС согласилось использовать пересмотренные правительственные цифры в качестве рабочей оценки и в качестве ориентировочного показателя при том условии, что после завершения сбора правительственных войск они будут проверены Комиссией по прекращению огня. |
| Proposed methodology for daily allowance for troops | Предлагаемая методология определения ставок суточного денежного довольствия для военнослужащих |
| Over 18,000 troops have arrived in the camps without any weapon and only a very small quantity of ammunition has been brought in. | Более 18000 военнослужащих прибыли в лагеря, не имея при себе никакого оружия, и было доставлено лишь весьма незначительное количество боеприпасов. |
| The United States of America and Canada both began to deploy disaster assistance troops to the most affected areas within 72 hours of the earthquake and built up to a presence of 18,500 and 2,000 troops, respectively, by the end of January. | Соединенные Штаты Америки и Канада по отдельности начали развертывать подразделения по оказанию помощи в случае бедствий в наиболее пострадавших районах в течение 72 часов после землетрясения, и по состоянию на конец января их контингенты насчитывали соответственно 18500 и 2000 военнослужащих. |
| (c) A military component with an initial strength of up to 5,000 troops including 120 military observers; | с) военный компонент первоначальной численностью до 5000 военнослужащих, включая 120 военных наблюдателей; |
| Starting with the Congo in 1960, we have committed in excess of a quarter of a million troops to United Nations peacekeeping efforts. | Начав эту деятельность с Конго в 1960 году, мы предоставили Организации Объединенных Наций в рамках ее усилий по поддержанию мира более четверти миллиона военнослужащих. |
| Half an hour after the briefing ended, Walker ordered Coulter to observe the South Korean troops on the east. | Через полчаса по окончанию совещания Уокер приказал Култеру наблюдать над южнокорейскими войсками на востоке. |
| Refusing to aid Darkseid in his mad quest, the Amazons battled his Parademon troops, causing half of the Amazon population's death. | Отказав помогать Дарксайду в его безумном поиске, амазонки стали сражаться с войсками его парадемонов, в результате чего половина населения амазонок погибло. |
| Rosengolts was instructed "to take all measures to protect the Soviets using revolutionary troops," and he demanded the immediate movement of 1,000 soldiers with machine guns from a motorized battalion. | Розенгольцу было поручено «принять все меры для охраны Совета революционными войсками», и он потребовал немедленной присылки 1000 солдат с пулемётами из самокатного батальона. |
| Cordon and search operations in Bel-Air by MINUSTAH troops resulted in the detention of a number of suspected gang members who were handed over to the national police. | Проведенные войсками МООНСГ в Бель-Эре операции по оцеплению и поиску позволили задержать ряд подозреваемых членов банд, которые были переданы Гаитянской национальной полиции. |
| The 2008 Achamkhara incident refers to the armed confrontation, that took place on July 9, 2008, on the flanks of Mount Achamkhara in the internationally unrecognised Republic of Abkhazia, between Abkhazian and Georgian troops. | Ачамхарский инцидент - вооруженный конфликт, который произошел 9 июля 2008 года на склонах горы Ачамхара в самопровозглашенной Республике Абхазия между абхазскими и грузинскими войсками. |
| Brazil was the only Latin American country to send troops to Europe. | Бразилия была единственной латиноамериканской страной, которая отправила своих солдат на войну в Европу. |
| 11,000 troops were landed initially and three battalions (about 1,500 troops) were moved to Guadalcanal from Tulagi later. | 11000 солдат находились на острове перед сражением, три батальона (около 1500 человек) были переброшены на Гуадалканал с Тулаги позже. |
| Fort Campbell is right outside of Nashville... 30,000 troops there. | В форте Кэмпбэлла вне Нэшвилла находится 30000 солдат. |
| When a rumour broke out that Nader had been assassinated, some of the Indians attacked and killed Persian troops. | Когда распространился слух, что Надир был убит женщиной у Красного замка, некоторые индийцы стали нападать на персидских солдат. |
| This number represents the actual number directly involved in the battle, not the total number of Allied troops on Guadalcanal, which numbered almost 25,000. | Это примерное количество солдат, принимавших участие в бою, в то время как общая численность сил Союзников на Гуадалканале насчитывала свыше 25000. |
| During the reporting period, the mission's troops remained deployed in all potential flashpoints within the Abyei Area. | За отчетный период военнослужащие Миссии по-прежнему были развернуты во всех потенциальных очагах напряженности в районе Абьей. |
| During the reporting period, UNISFA troops disarmed members of both communities in several locations, recovering weapons and ammunition. | В течение отчетного периода военнослужащие из состава ЮНИСФА в нескольких населенных пунктах разоружали членов обеих общин и изымали у них оружие и боеприпасы. |
| Many UNOSOM troops were killed or seriously wounded in a series of ambushes. | Многие военнослужащие из состава ЮНОСОМ были убиты или получили тяжелые ранения, попав в неоднократно устраивавшиеся засады. |
| Residents of Al Anbar lived in fear of Al-Qaida, and MNF-I troops were under daily attack. | Население провинции Анбар жило в страхе перед «Аль-Каидой», а военнослужащие МНС подвергались ежедневным нападениям. |
| By November 2005, 49.8 per cent of UNMIL troops had hard-wall accommodation and 100 per cent of troops will be in such accommodation by June 2006. | К ноябрю 2005 года в стационарных жилых помещениях были размещены 49,8 процента военнослужащих МООНЛ, а к июню 2006 года в таких помещениях будут размещены все военнослужащие. |
| In response to the mutiny by M23, the Congolese armed forces redeployed assets, including troops, to North Kivu, assisted in some cases by MONUSCO. | В связи с мятежом «М23» Конголезские вооруженные силы при поддержке в некоторых случаях со стороны МООНСДРК перебросили часть сил и средств, включая личный состав, в Северное Киву. |
| It is important to ensure that the army troops redeployed in the Kivus are more cohesive, regularly and better paid, and properly trained and equipped. | Важно, чтобы военнослужащие вооруженных сил, передислоцируемые в Северное и Южное Киву, были более сплоченными, регулярно получали повышенное денежное довольствие, были должным образом обучены и экипированы всем необходимым. |
| To accomplish these tasks, a force consisting of a headquarters, two infantry brigades of a total of seven infantry battalions and appropriate support units with a total strength of up to 8,950 troops is foreseen. | Для выполнения этих задач предусматривается создание сил, включающих штаб, две пехотные бригады в составе семи пехотных батальонов и соответствующие вспомогательные подразделения общей численностью не более 8950 человек. |
| The FLC Commander in Befale informed the team that his troops were moving to an area 15 kilometres to the north along the Basankusu-Befale axis. | Командир сил ФОК в Бефале информировал эту группу о том, что его войска передвигаются в район в 15 километрах к северу вдоль оси Басанкусу - Бефале. |
| Such a force, which would be under the command and control of the United Nations, could be composed of troops provided both by the current ECOMOG contributing countries and by other Member States, as necessary to achieve an effective and balanced force. | В состав таких сил, которые находились бы под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, могли бы войти войска, предоставляемые как странами, которые в настоящее время предоставляют войска ЭКОМОГ, так и другими государствами-членами, исходя из необходимости создания эффективных и сбалансированных сил. |
| Government troops managed to capture Mambet-Mirza Murzabekov, Kelembet-Mirza and several other Mirzas (). | Правительственным войскам удалось взять в плен Мамбет-мурзу Мурзабекова, Келембет-мурзу и ещё нескольких мурз. |
| He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. | Он призывал оказать африканским войскам дополнительную поддержку и, в частности, подчеркнул, что им надо предоставить авиационные средства, а также средства для ведения военно-морских операций. |
| Troops sometimes had to take tactical initiatives in the field to protect civilians and in that regard they needed clear mandates. | Войскам иногда приходится осуществлять тактические инициативы в области защиты гражданского населения, и в этой связи им необходимы четкие мандаты. |
| Killed when their Apache helicopter crashed north of Safed while assisting ground troops in Lebanon Tom Farkash Caesarea | Погиб, когда к северу от Сафеда разбился их вертолет «Апач», который оказывал поддержку наземным войскам в Ливане |
| UNISFA, however, was able to convince the Abyei Joint Oversight Committee to declare the Abyei Area as arms-free, with the exception of weapons held by UNISFA troops and the Abyei Police Service. | Вместе с тем ЮНИСФА удалось убедить Объединенный контрольный комитет по Абьею объявить район Абьей зоной, свободной от оружия, за исключением оружия, принадлежащего войскам ЮНИСФА и полицейской службе Абьея. |
| Up to 1,000 troops had been trained for future United Nations peacekeeping operations, particularly in Africa. | Для будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в частности в Африке, было подготовлено около 1000 человек военного персонала. |
| Finally, ECCAS decided to increase the size of its regional peacekeeping force, the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX), from 700 to 2,000 troops. | Наконец, ЭСЦАГ решило довести с 700 до 2000 человек численный состав своих региональных миротворческих сил - Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике (МИКОПАКС). |
| According to the 23 April 2010 non-paper between the Government of Chad and the United Nations Secretariat, the new configuration of the MINURCAT military component will consist of 1,900 troops. | В памятной записке, которой 23 апреля обменялись Чад и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, содержится новая военная структура МИНУРКАТ, предусматривающая численность личного состава на уровне 1900 человек. |
| The Treaty of Bassein was signed in December 1802 whereby the Company agreed to restore Baji Rao in return for control over his foreign affairs and a garrison of 6,000 Company troops permanently stationed in Poona. | В декабре 1802 года был заключён Бассейнский договор, согласно которому Кампания обещала вернуть Баджи-Рао империю и разместить в Пуне постоянный гарнизон численностью 6000 человек. |
| This underexpenditure may well be offset, however, by additional expenditure later in the period 2007/08, as the number of troops may exceed the current planned deployment of 14,382 personnel to the authorized strength of 15,000. | Эту экономию, однако, могут легко свести на нет дополнительные расходы на более позднем этапе в 2007/08 году, когда численность войск может превысить их нынешнюю запланированную численность в 14382 военнослужащих и выйти на утвержденный штатный уровень в 15000 человек. |
| No doubt the troops would be happier with another general in command. | Не сомневаюсь, солдаты будут более счастливы под командованием другого генерала. |
| Solid shelters have now replaced tent accommodations in 251 of the observation posts, in order to shield the troops from weather conditions. | На 251 наблюдательном посту вместо палаток теперь обустроены стационарные помещения, где солдаты могут укрываться от тяжелых погодных условий. |
| Killed when an IDF patrol came under fire and when troops shot back. (JP, 1 Dec. 1993) | Убит, когда патруль ИДФ был обстрелян и когда солдаты открыли ответный огонь. (ДП, 1 декабря 1993 года) |
| The Government claims that its troops have been deployed in parts of north-central Liberia to act as a buffer between civilians and LURD forces. | Тем не менее, из-за того, что поставки продовольствия и выплата денежного вознаграждения осуществляются нерегулярно, солдаты правительственных войск и боевики ЛУРД вынуждены заниматься мародерством, что продолжает вызывать перемещение местного населения. |
| On 8 April 1993, troops took over the 15-dunum vegetable patch belonging to Ahmed Abu Ali, 55, which is located in Abassan village on the road linking Khan Younis and Rafah. | 8 апреля 1993 года солдаты захватили занятый под овощными культурами участок земли, который принадлежит Ахмеду Абу Али, возраст 55 лет, и который находится в деревне Абасан на дороге из Хан-Юниса в Рафах. |
| Evidence suggests that a de facto dual line of command exercised by troop-contributing countries over their troops serving in peacekeeping missions regulates the use of force in missions. | Имеются данные, наводящие на мысль о том, что фактически двойная цепочка командования, осуществляемого странами, предоставляющими войска, в отношении их воинских контингентов, несущих службу в составе миротворческих миссий, регулирует использование силы в миссиях. |
| The revised model allows for the specification of a possible closure of a related or nearby mission, including the re-hatting of troops or transfer of assets. | Пересмотренная модель допускает учет возможного завершения деятельности смежной или близко расположенной миссии, включая передачу воинских контингентов или активов из такой миссии. |
| During the reporting period, the Council debated items on the maintenance of international peace and security, missions were dispatched and troops deployed to resolve crises. | За отчетный период Совет занимался обсуждением вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, деятельностью миссий и воинских контингентов, направленных для урегулирования кризисных ситуаций. |
| According to the Secretariat, the projected overexpenditure in the cost of the deployment of troops would be offset by savings under civilian personnel costs due to the delayed deployment of civilian personnel and savings in operational costs. | Как отметил Секретариат, прогнозируемый перерасход средств на развертывание воинских контингентов будет компенсирован экономией средств по гражданскому персоналу ввиду задержки с размещением гражданского персонала и экономией средств, предназначенных для покрытия оперативных расходов. |
| With the use of the shared flight 757, a new flight schedule has been implemented to eliminate the crew expense for overnight stay outside the mission area while rotating the troops and reduce number of flight hours | Эксплуатация самолета «Боинг-757» позволила разработать новое расписание полетов таким образом, чтобы устранить дополнительные расходы на выплату вознаграждения членам экипажа в случае ночевки за пределами района миссии при осуществлении ротации воинских контингентов и сократить необходимое число полетных часов |
| In the Near East and Cyprus, United Nations troops have worked for decades to sustain a measure of stability. | На Ближнем Востоке и Кипре силы Организации Объединенных Наций позволяли обеспечить определенную степень стабильности в течение десятилетий. |
| Syrian forces constituted the majority of ADF troops, accounting at initial deployment for approximately 27,000 of its total strength of 30,000. | Сирийские силы составляли большую часть войск МСБ, насчитывая при первоначальном развертывании примерно 27000 человек из их общей численности в 30000 человек. |
| At the same time, to enhance the troops' understanding of the mandate and rules of engagement, UNAMSIL has set up a multidisciplinary group that is conducting orientation courses for all military personnel. | Наряду с этим, стремясь углубить в войсках понимание ее мандата и правил применения вооруженной силы, МООНСЛ образовала многопрофильную группу, которая устраивает ориентационные курсы для всех военнослужащих. |
| MONUC forces in those areas will conduct more mobile operations to secure major population sites and key axes, maintain situational awareness and proactively and rapidly concentrate troops and assets in areas of potential volatility. | Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах. |
| However, the North Koreans were not able to force the US troops to withdraw completely or push the UN out of Taegu. | Тем не менее, северокорейцам не удалось обратить силы ООН во всеобщее отступление или выбить их из Тэгу. |
| Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. | Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи. |
| The Organization should avoid a situation where the industrialized world was supplying the Commanders while the developing world was supplying the troops, which would hardly encourage countries from the North to contribute more troops to peacekeeping operations. | Организации следует избегать такого положения, когда промышленно развитые страны предоставляют командный состав, а развивающиеся страны - войска, поскольку это вряд ли простимулирует страны Севера направлять бόльшие по численности воинские контингенты для проведения операций по поддержанию мира. |
| Little if any balance is expected to be available to pay the more than $860 million owed to Member States for troops and equipment. | Ожидается, что для выплаты более 860 млн. долл. США, причитающихся государствам-членам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, практически не останется средств. |
| It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что с учетом установленного порядка применения стандартных ставок возмещения расходов некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты, не будут получать полное возмещение расходов, понесенных ими в связи с направлением военнослужащих в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| While payments to Member States for troops and contingent-owned equipment had not kept pace with the increase in the budgets of peacekeeping operations, India was heartened by the reduction in the delays in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment. | И хотя темпы возмещения расходов стран, предоставивших воинские контингенты и имущество, отстают от темпов роста бюджетов операций по поддержанию мира, Индия с удовлетворением отмечает уменьшение сроков возмещения сумм, причитающихся за воинские контингенты и за имущество контингентов. |
| The personnel referred to in paragraph 2 above were supplemented by 800 troops financed by the Trust Fund for the enhancement of the capacity of UNSMIH. | Штат Миссии, упомянутый в пункте 2 выше, был укреплен 800 военнослужащими, должности которых финансировались из Целевого фонда для укрепления потенциала МООНПГ. |
| A number of people had disappeared after being captured by the Yugoslav National Army or by Serbian paramilitary troops in the presence of witnesses who had often been able to give the names of those responsible. | Ряд людей исчезли после того, как они были захвачены военнослужащими Югославской национальной армии или сербских военизированных формирований в присутствии свидетелей, которые часто могли сообщить имена виновных лиц. |
| (b) Sector 2: Middle and Lower Juba regions (Kismaayo): the troops in this sector will consist mainly of the re-hatted Kenyan Defence Force (uniformed personnel strength: 4,700); | Ь) Сектор 2 - Провинции Средняя и Нижняя Джубба (Кисмайо): воинский контингент в этом секторе будет представлен главным образом военнослужащими Сил обороны Кении (общая численность - 4700 человек). |
| Effective 1 January 2008, UNAMID assumed full authority from AMIS for the hybrid operation in Darfur with the already deployed 6,743 AMIS troops becoming United Nations troops as of that date. | С 1 января 2008 года ЮНАМИД приняла на себя полномочия от МАСС на осуществление смешанной операции в Дарфуре, и с этой даты 6743 уже развернутых военнослужащих МАСС стали военнослужащими Организации Объединенных Наций. |
| The one case transmitted in 2004 concerned a person who was reportedly abducted in Sanggeue village by TNI and Mobile Brigade troops during their joint operation in Delima and Garut areas, Pidie regency. | Один случай, сведения о котором были препровождены в 2004 году, касался человека, который якобы был похищен в деревне Сангжюе военнослужащими индонезийских вооруженных сил и членами мобильной бригады в ходе совместной операции, проводившейся ими в районах Делима и Гарут, округ Пиди. |
| The Security Council was briefed on the recent violence committed by both rebel forces and government troops in Burundi. | Совет Безопасности был проинформирован о недавних актах насилия, совершенных повстанческими силами и правительственными войсками в Бурунди. |
| As the sun set on 13 September, Kawaguchi faced Edson's 830 Marines with 3,000 troops of his brigade, plus an assortment of light artillery. | После захода солнца 13 сентября Кавагути противостоял 830 морским пехотинцам Эдсона силами 3000 солдат своей бригады, и разнокалиберной лёгкой артиллерией. |
| The military concept of operations for the proposed mission is based on well-trained and -equipped troops deployed at key, strategic locations, with equipped and earmarked reserves and reaction forces which have the mobility to move into areas of need, as required. | Военная концепция операций предлагаемой Миссии предусматривает размещение хорошо подготовленных и оснащенных войск в ключевых, стратегически важных местах, обладающих оснащенными и специально выделенными для них резервами и силами реагирования, которые способны незамедлительно направиться в районы, где они необходимы и когда потребуется. |
| The LAF Commander invited UNIFIL, including a team of experts, to visit these positions and suggest appropriate steps for improving the efficacy of these measures through the use of modern technology and training for the troops. | Командующий ливанскими вооруженными силами предложил ВСООНЛ, включая группу экспертов, побывать на этих позициях и предложить соответствующие шаги в направлении повышения эффективности этих мер посредством применения современной техники и организации учебной подготовки для контингентов. |
| The Force Commander had no answer when asked how it was contemplated to move troops to Badme if this was relocation to Ethiopia. | Командующий силами МООНЭЭ далее информировал эритрейские власти в Асмэре, что в рамках перемещения контингент в западном секторе переместится в Бадме, в то время как другие контингенты переместятся из центра в Заламбессу и с востока в Буре. |
| The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
| The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |