| Sri Lankan troops then withdraw from the north of the country and handed over control over the entire area to Indian peacekeeping troops named the Indian Peace Keeping Force. | Шри-ланкийские войска после этого ушли с севера страны и передали контроль над всей областью индийским войскам по поддержанию мира. |
| I shall take control of all the Council's troops, and head for our final confrontation. | Я возглавлю все войска Совета и выступлю в решающее сражение. |
| Around mid-August, troops began to congregate in the Bong Mines and Kakata area, planning a move against Gbarnga. | Приблизительно в середине августа войска начали собираться на шахте Бонг и в районе Каката, планируя начать движение в направлении Гбарнги. |
| Surprisingly, while peaceful dialogue was proceeding, Cameroonian soldiers from their own position in the Peninsula launched an attack on the Nigerian troops first on 14 February, and again on 18 and 19 February 1994. | Удивительно то, что в период, когда проходил мирный диалог, камерунские солдаты со своих позиций на упомянутом полуострове осуществили нападение на нигерийские войска: в первый раз 14 февраля, а затем 18 и 19 февраля 1994 года. |
| A group called Stand By Our Troops submitted a petition to AWM demanding Charlie and I be fired. | Группа под названием "Поддержим наши войска" подала петицию на АШМ, с требованием уволить меня и Чарли. |
| That realignment constituted a threat not only to regional peace and stability, but also to UNIFIL troops and to the Lebanese Armed Forces. | Такая передислокация представляет угрозу не только для регионального мира и безопасности, но и для войск ВСООНЛ и Вооруженных сил Ливана. |
| Yestrerday on the 25th on the road from Grozny to Argun in Chechnya federal troops were insolently assaulted. | Вчера, 25 февраля, в Чечне на трассе Грозный- Аргун, было совершенно дерзкое нападение на колонну федеральных войск. |
| To give the Security Council its due, having realized the scale of the problem, it had adopted resolution 954 (1994) which provided for the withdrawal of United Nations troops from Somalia by 31 March 1995. | Судан воздает должное Совету Безопасности, который, осознав-таки масштабы проблемы, принял резолюцию 954 (1994), предусматривающую вывод войск Организации Объединенных Наций из Сомали к 31 марта 1995 года. |
| As December began, the Japanese experienced considerable difficulty in keeping their troops on Guadalcanal resupplied because of Allied air and naval attacks on the Japanese supply chain of ships and bases. | С начала декабря японцы стали испытывать значительные трудности в содержании, снабжении и пополнении войск на Гуадалканале, в связи с тем, что флот и авиация Союзников постоянно атаковали японские корабли и базы снабжения. |
| At 2000 hours on 20 June, Mussolini countermanded the attack order, but before it could go out to the troops, he received confirmation that Germany was continuing its push down the Rhône valley despite the impending armistice. | 20 июня в 20:00 Муссолини отменил приказ о наступлении, но прежде чем приказ об отмене дошел до войск, дуче получил подтверждение, что немецкие войска продолжают наступление по долине Роны, хотя вскоре ожидалось подписание перемирия. |
| According to information available to UNMEE, in the following two weeks, Eritrea sent approximately 745 additional troops into Sector West, inside the Zone. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении МООНЭЭ, в течение следующих двух недель Эритрея ввела в Западный сектор, расположенный внутри зоны, еще до 745 военнослужащих. |
| In Somalia, some 17,700 troops and police officers of the African Union Mission in Somalia were deployed and sustained with the Organization's support to advance peace in the country. | В Сомали для содействия мирному процессу в этой стране была развернута и начала действовать при поддержке Организации Миссия Африканского союза в Сомали, насчитывающая примерно 17700 военнослужащих и полицейских. |
| Emplaced, repatriated and rotated 217 military personnel (190 military observers on average and 27 troops) and 26 civilian police | Было размещено, репатриировано и заменено в общей сложности 217 военнослужащих (в среднем 190 военных наблюдателей и 27 военнослужащих) и 26 гражданских полицейских |
| Requests the Secretary-General to examine also the possibility of an insurance scheme to cover all troops, on the basis of a request for proposals from the global insurance market; | просит Генерального секретаря также рассмотреть вопрос о возможности введения плана страхования для охвата всех военнослужащих на основе просьбы о предложениях от глобального рынка страхования; |
| It will then be necessary to determine whether the military strength of the Mission needs to exceed the current established ceiling of 17,500 troops. | После этого необходимо будет определиться в вопросе о том, потребуется ли увеличивать численность военного персонала Миссии сверх ныне установленного предела, составляющего 17500 военнослужащих. |
| The Defense of the Great Wall was one of the earliest battles, or "incidents," between Chinese and Japanese troops. | Оборона Великой Китайской стены была одним из первых сражений, или «инцидентов», между китайскими и японскими войсками. |
| During the Great Patriotic War (1941-1945) work groups and sections of the Palace of the Pioneers were suspended during the occupation of the city by German troops. | В период Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.) работа кружков и секций Дворца пионеров была приостановлена, но только на время оккупации города немецкими войсками. |
| As described above, additional units to provide operational and support services currently performed by the French troops (who are scheduled to depart the Central African Republic by 15 April), should be deployed to Bangui not later than by mid-April 1998. | Как указано выше, дополнительные подразделения для выполнения оперативных и вспомогательных функций, в настоящее время осуществляемые французскими войсками (которые должны покинуть Центральноафриканскую Республику к 15 апреля), будут развернуты в Банги не позднее, чем к середине апреля 1998 года. |
| The French delegation reported to the members of the Council on the ceasefire-monitoring activities its troops were carrying out and stated that French troops would be withdrawn once the ECOWAS intervention force had been deployed. | Делегация Франции информировала членов Совета о деятельности по наблюдению за соблюдением прекращения огня, проводимой ее войсками, и напомнила о том, что эти войска будут выведены как только в стране будут размещены посреднические силы ЭКОВАС. |
| In March, Henry Marten and John Clotworthy forced their way into the chapel with troops and destroyed the altarpiece by Rubens, smashed many of the statues and made a bonfire of the Queen's religious canvases, books and vestments. | В марте Генри Мартен и Джон Клотуорти ворвались с войсками в часовню и разрушили алтарь Рубенса, разбили множество статуй и сожгли религиозные полотна, книги и одеяния королевы. |
| Hyakutake issued orders for an advance unit of 900 troops from Ichiki's regiment to be landed on Guadalcanal by fast warship to immediately attack the Allied position and reoccupy the airfield area at Lunga Point. | Хякутакэ издал приказы об отправке быстрыми судами подразделения из 900 солдат полка Итики на высадку на Гуадалканале для немедленной атаки позиций Союзников и захвата аэродрома у мыса Лунга. |
| Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. | Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения. |
| The British embassy has requested that security be stepped up for the match and hundreds of extra troops and tanks are being assembled for Sunday. | По просьбе британского посольства - усилить охрану в день матча - в воскресенье подтянут тысячи солдат и военную технику. |
| On 26 August 2006 three dhows transporting 2,000 fully equipped combat troops from Eritrea arrived at Warsheikh, located north of Mogadishu, along the coast. | 26 августа 2006 года три «дау», на борту которых находились 2000 солдат с полной выкладкой, прибыли из Эритреи в Уаршейх, расположенный на побережье к северу от Могадишо. |
| Initially assigned to transport and supply units, as the war condition progressively deteriorated for Imperial Japanese forces, the Takasago Volunteers were sent to front line as combat troops. | Первоначально добровольцы использовались в транспортных войсках и войсках снабжения, но с ухудшением состояния Японских Вооружённых сил, добровольцев стали отправлять на фронт как простых солдат. |
| In this context, it was also brought to the Special Rapporteur's attention that Russian troops responsible for violations of human rights and international humanitarian law continued to enjoy impunity. | В этом контексте Специальный докладчик был также информирован о том, что российские военнослужащие, несущие ответственность за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, по-прежнему пользуются безнаказанностью. |
| One of them launched a missile at the prison while troops used machine guns, tanks and, later, an armoured bulldozer to knock down the walls. | Один из них выпустил ракету по зданию тюрьмы, а военнослужащие, ведя огонь из пулеметов и танков, а затем используя бронированный бульдозер, пробили брешь в стене. |
| I have brought with me some photographs, which I hope will be distributed to members of the Council, to help convey the scale of the calamity and the activities of MINUSTAH troops in response. | Я принес с собой несколько фотографий, которые, я надеюсь, будут розданы членам Совета, с тем чтобы они могли ознакомиться с масштабами этого бедствия и с тем, как военнослужащие МООНСГ оказывали помощь населению. |
| Troops from the convoy erected an observation post approximately 1 km south of the Radar position; | Военнослужащие из конвоя установили наблюдательный пост примерно в 1 км южнее позиции на холме Радар; |
| KFOR troops continue to conduct rapid clearance of mission-essential mine and unexploded ordnance areas, including clearance of essential civilian infrastructure and public buildings. | Военнослужащие СДК продолжают заниматься необходимым для самой миссии обезвреживанием мин и неразорвавшихся боеприпасов, включая разминирование важнейших объектов гражданской инфраструктуры и государственных зданий. |
| The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. | Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон. |
| In his previous reports, the Secretary-General has always expressed his appreciation for Syria's cooperation, its assiduous efforts to ensure the safety of UNDOF troops and its respect for the Force's mandate. | В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь всегда выражал свою признательность Сирии за сотрудничество, ее неустанные усилия по обеспечению безопасности военнослужащих СООННР и уважение мандата Сил. |
| The Council expressed its support for the deployment as soon as possible of the authorized African peacekeeping force in Somalia, which would help to create the necessary conditions for the withdrawal of all foreign troops from the country and the improvement of the humanitarian situation in Somalia. | Совет выразил свою поддержку как можно скорейшему размещению санкционированных африканских сил по поддержанию мира в Сомали, что помогло бы создать необходимые условия для вывода всех иностранных войск из этой страны и улучшения гуманитарной ситуации в Сомали. |
| In addition to the reports of violations by Canadian soldiers that led to the establishment of a Commission of Inquiry into the Deployment of Canadian Forces in Somalia, allegations against Belgian and Italian troops also surfaced. | В дополнение к сообщениям о нарушениях, совершенных канадскими военнослужащими, по факту которых была создана Комиссия по расследованию использования канадских сил в Сомали, всплыли обвинения и в адрес бельгийских и итальянских военнослужащих. |
| Other demands include the departure of all foreign troops and mercenaries from Sierra Leone within 14 days of the signing of the agreement, and the termination of the Status of Forces Agreement between the Governments of Sierra Leone and Nigeria. | Были выдвинуты также требования о выводе всех иностранных войск и наемников из Сьерра-Леоне в течение 14 дней после подписания соглашения и о прекращении действия Соглашения о статусе сил, подписанного между правительством Сьерра-Леоне и правительством Нигерии. |
| You see, all these guns that are now Stateside have to go back to the troops in Afghanistan. | Видите ли, всё это оружие, которое сейчас в Штатах, должно быть возвращено войскам в Афганистане. |
| At the same time, Sobieski ordered all troops guarding other approaches towards the city to join the main forces located along the road. | В это же время Собеский приказал всем войскам, охраняющим другие подходы к городу, присоединиться к главным силам, расположенным вдоль дороги. |
| When Asmara decided to make the military move, it knew that its mechanized troops would only have before it, defending Ethiopian territory and its sovereignty, a local militia and local police, which indeed put up a heroic resistance, sustaining some casualties in the process. | Когда власти Асмэры принимали решение о применении военной силы, они знали, что их механизированным войскам будут противостоять, защищая эфиопскую территорию и суверенитет Эфиопии, лишь местные военизированные формирования и местная полиция, которые действительно оказали героическое сопротивление, понеся при этом потери. |
| Good morning, troops. | Доброе утро, войскам. |
| In November 1919, parts of the 8th Army, together with the 1st Cavalry Corps of Semyon Budyonny, renamed on 9 December 9 as the First Cavalry Army, dealt a crushing blow to the troops of Mamontov and Andrei Shkuro. | Части армии совместно с 1-м конным корпусом Будённого, переименованным 9 декабря в 1-ю Конную Армию нанесли сокрушительный удар по войскам Мамонтова и Шкуро. |
| As at 29 May, the strength of the French forces stood at 4,000 troops, focusing on continuing operations. | По состоянию на 29 мая численность французских военнослужащих, участвующих в текущих операциях, составляла 4000 человек. |
| I assure you, the whole of the king's troops in New York does not exceed 3,500 men. | Я вас уверяю, численность всех королевских войск в Нью-Йорке не превышает 3500 человек. |
| The United Nations Security Council has deployed over 13,000 peacekeeping troops in Sierra Leone, the largest number in any country at any one time. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание в Сьерра-Леоне сил по поддержанию мира численностью свыше 13000 человек, а это самый крупный контингент своего рода, который развертывался когда-либо в отдельно взятой стране. |
| The Chadian government initially expressed reluctance to accept a United Nations force of 6,000 troops, stating that the security situation had improved in recent months and that such a force would place an excessive burden on the environment. | Правительство Чада первоначально выразило нежелание принять силы Организации Объединенных Наций численностью порядка 6000 человек, заявив, что ситуация в области безопасности улучшилась в последние месяцы и что такие силы стали бы излишним бременем для окружающей среды. |
| As of 30 November, the force level stood at 1,783 troops and 37 staff officers; 285 military observers out of an authorized level of 320 were also deployed throughout the country (see annex). | По состоянию на 30 ноября военный контингент включал 1783 военнослужащих в войсках и 37 штабных офицеров; кроме того, по всей стране было размещено 285 военных наблюдателей при санкционированной численности в 320 человек (см. приложение). |
| In 1932, Chinese and Japanese troops fought the January 28 Incident battle. | В 1932 году китайские и японские солдаты сражались в короткой войне, называемой «Инцидент 28 января». |
| Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors | Китайские солдаты осквернили могилы моих предков! |
| On 5 July, FARDC troops, guided by some local villagers, were able to track down the militiamen in Kahuzi-Biega National Park, capture several of them and retrieve some of the looted items. | 5 июля солдаты ВСДРК при помощи нескольких местных жителей, которые стали их проводниками, смогли выследить боевиков в национальном парке Кахузи-Бьега, захватить нескольких из них и вернуть часть награбленного ими имущества. |
| Shot by your troops. | В него стреляли ваши солдаты. |
| My troops with Chinese girls? | Мои солдаты с китаянками? |
| In this regard I wish to express the Republic of Croatia's interest in providing troops for United Nations peace-keeping operations. | В этой связи я хотел бы заявить о заинтересованности Республики Хорватии в предоставлении воинских контингентов в распоряжение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Committee was further informed, on the basis of the best available information on the pledges of potential troop-contributing countries, that the full deployment of troops could be achieved sometime in May 2001. | Комитету с учетом самой последней информации об обещаниях стран, которые могли бы предоставить войска, далее было сообщено, что полное развертывание воинских контингентов можно будет завершить где-то в мае 2001 года. |
| The Administrative Officer will coordinate all logistics, administrative, financial and human resources activities in order to facilitate the establishment and management of the Office in Tessalit, which will be charged with the responsibility of ensuring that troops and personnel are deployed appropriately. | Административный сотрудник будет координировать всю материально-техническую, административную, финансовую и кадровую деятельность, с тем чтобы содействовать созданию и управлению работой отделения в Тессалите, которому будет поручено обеспечить надлежащее развертывание воинских контингентов и гражданского персонала. |
| Moreover, the deployment of military contingents was further negatively affected by the repatriation of contingents from two troop-contributing countries during the months of December 2000 to February 2001 and the time lag experienced by the Mission in the emplacement of new troops. | Кроме того, на показателях развертывания воинских контингентов отрицательно сказалась репатриация контингентов двух предоставляющих войска стран в период с декабря 2000 года по февраль 2001 года и задержка с доставкой на место новых воинских подразделений Миссии. |
| The United States of America has contributed an additional amount of $4,977,300 for the repatriation of the Tanzanian and Ugandan battalions and a pledge of $700,600 that can only be used for basic levels of rations and other operational necessities for the troops of the expanded ECOMOG. | Кроме того, Соединенные Штаты внесли 4977300 долл. США на цели репатриации танзанийских и угандских батальонов и обязались внести сумму в размере 700600 долл. США, которая может использоваться лишь для выдачи пайков по базовым нормативам и покрытия других оперативных потребностей воинских контингентов в составе расширенной ЭКОМОГ. |
| FANCI and the Forces nouvelles agreed on specific cantonment sites for their respective troops. | НВСКИ и Новые силы договорились о конкретных пунктах расквартирования своих соответствующих контингентов. |
| You and President dos Santos agreed that the integration of UNITA troops into the Angolan armed forces and the demobilization of those troops not inducted into the unified armed forces would be completed by June 1996. | Вы и Президент душ Сантуш договорились о том, что интеграция войск УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизация тех войск, которые не вливаются в состав объединенных вооруженных сил, будут завершены к июню 1996 года. |
| The humiliation suffered by United Nations peacekeeping forces in Sierra Leone demonstrated the need to formulate clear and convincing mandates and rules of engagement to enable troops to defend themselves appropriately. | Унижение, которое испытали силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, подтверждает необходимость разработки четких и жестких мандатов и правил применения вооруженной силы, с тем чтобы воинские контингенты были способны надлежащим образом защитить себя. |
| The second measure was consolidation of the budgets of peacekeeping operations in order to simplify the legislative and administrative aspects of mission financing and to give States providing troops and police more consistent and timely reimbursement. | Вторая мера заключается в консолидации бюджетов операций по поддержанию мира в целях упрощения нормативных и административных процедур финансирования миссий и обеспечения более последовательного и своевременного возмещения средств государствам, предоставляющим войска и полицейские силы. |
| It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. | Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск. |
| CIS peace-keeping troops and military observers of the United Nations Observer Mission in Georgia have been deployed in the conflict zone. | В зоне конфликта размещены миротворческие воинские контингенты СНГ, а также военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| Moreover, the cost of preparation and deployment of troops by African troop-contributing countries is not always fully reimbursed by donor contributions. | Более того, расходы стран, предоставляющих воинские контингенты в Африке по подготовке и развертыванию войск, не всегда в полной мере компенсируются взносами доноров. |
| It is just not conceivable that troops would be dispatched abroad by a Council which was independent from, and unattached to, those who were contributing troops. | Невозможно себе представить, чтобы войска направлялись за границу Советом, который был бы независимым от тех, кто выделяет воинские контингенты и никак с ними не связан. |
| Many Council members commended Uganda and Burundi for their troop contributions and called on those countries that had pledged additional troops and financial resources to actualize their commitments. | Многие члены Совета воздали должное Уганде и Бурунди за предоставленные ими воинские контингенты и призвали те страны, которые обещали предоставить дополнительные войска и финансовые ресурсы, выполнить свои обязательства. |
| The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process. | Поэтому международное сообщество должно по-прежнему быть начеку и продолжать свои мирные усилия, предоставляя необходимые воинские контингенты и оказывая политическое давление на все стороны с целью поддержания темпов начатого в Дейтоне мирного процесса. |
| Standard operating procedures for joint planning and coordination centres intended to enhance coordination between troops and police at team sites were developed. | Были разработаны стандартные оперативные процедуры для центров совместного планирования и координации, призванные повысить координацию действий между военнослужащими и полицейскими на опорных пунктах. |
| The song also emphasises the supposed ignorance of NATO troops about Kosovo, describing them as not even knowing where it exactly is. | Песня подчёркивает незнание военнослужащими НАТО ситуации в Косово, вспоминая, что они даже не знают, где оно расположено. |
| In this regard, the International Tribunal observes that the number of arrests made by troops of the multinational stabilization force has significantly declined. | В связи с этим Международный трибунал отмечает, что количество арестов, произведенных военнослужащими многонациональных Сил по стабилизации, существенно уменьшилось. |
| The authorized troops are supplemented by 800 infantry and support troops provided through voluntary contributions. | Воинский контингент утвержденной численности усилен 800 военнослужащими пехотных и вспомогательных подразделений, предоставляемых в рамках добровольных взносов. |
| The rise in the crime rate could also be associated with the removal of the security umbrella provided by the UNAMSIL troops, which had its own deterrence value in areas where they were deployed | Рост преступности можно также объяснить отсутствием мер охраны, предоставлявшихся военнослужащими МООНСЛ, которая располагала своими собственными средствами сдерживания в районах дислоцирования |
| He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. | Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех. |
| On September 9, White troops launched an offensive by large infantry and cavalry forces with the support of 12 batteries, armored cars and tanks against the 10th Army, and in the course of fierce fighting in several sectors forced parts of the 10th Army to retreat. | 9 сентября войска белых начали наступление крупными силами пехоты и кавалерии при поддержке 12 батарей, броневиков и танков против войск 10-й армии и в ходе ожесточённых боёв на нескольких участках потеснили части 10-й армии. |
| One hour ago, following an armed entry into West Berlin by Russian and East German troops, two NATO armoured divisions attempted to force an entry through to the city and were themselves overrun by outnumbering Communist forces. | Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск. |
| In April 1996, a detachment led by Colonel Losa of the Civil Guard, escorting an UZABUCO convoy carrying arms, was attacked by troops of the Zaïrean 31st brigade, commanded by Major Andruma, on the on the road that passes through the Ngomo escarpment. | В апреле 1996 года конвой под командованием полковника Лосы из гражданской гвардии, перевозивший это оружие в грузовиках УЗАБУКО, был атакован войсками 31-й бригады на крутой дороге из Нгомо. Заирскими вооруженными силами командовал майор Андрума. |
| Apart from the Royal guards Mozi Ge Li will command all troops to resist Zhao's invasion | Командование всеми силами, за исключением царской гвардии переходит к Джи Ли. |
| The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
| The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |