No. The greatest troops of all time. | Нет, лучшего войска на свете. |
The build-up of strategic deployment stocks to equip the Secretariat for complex missions, by pre-positioning equipment at the Logistics Base at Brindisi, would undoubtedly be beneficial to a large number of troop-contributing countries which were unable to deploy fully equipped and self-sustained troops. | Создание стратегических запасов материально-технических средств для развертывания с тем, чтобы Секретариат мог осуществлять сложные миссии посредством предварительного размещения снаряжения на тыловой базе в Бриндизи, несомненно, будет полезным для большого числа стран, предоставляющих войска, которые не могут развертывать полностью оснащенные и самодостаточные войска. |
She emphasized that the system for reimbursing troop-contributing countries for their equipment and personnel must be equitable and predictable and that those who provided troops and those who paid the costs must view the system as transparent and cost-effective. | Она подчеркнула, что система возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на их имущество и персонал должна быть справедливой и предсказуемой и что те, кто предоставляет войска, и те, кто покрывает расходы, должны считать эту систему транспарентной и затратоэффективной. |
Troops are currently being provided to UNDOF by the Governments of Austria, Canada and Poland. | В настоящее время войска для СООННР предоставляют правительства Австрии, Канады и Польши. |
Troops are awaiting for me to return to them, and this, this is not my fight. | Войска ожидают моего возвращения, и это не моя война. |
Shorin successfully reorganized the army and directed her actions in the Izhevsk-Votkinsk operation in 1918 during the spring offensive of Admiral Kolchak's troops. | Шорин провёл большую работу по реорганизации армии и руководил её действиями в Ижевско-Воткинской операции 1918 во время весеннего наступления войск адмирала Колчака. |
The situation in Bukavu is indeed explosive and could well degenerate, to the great detriment of innocent Congolese civilians, for whom the very presence of Rwandan troops is a veritable ordeal. | Положение в Букаву действительно взрывоопасно и может оказаться неконтролируемым в ущерб невинному конголезскому гражданскому населению, для которого уже само присутствие руандийских войск является подлинным бедствием. |
UNISFA troop deployment was carried out in 10 locations throughout the reporting period; and during the dry season (from November to June), UNISFA troops covered an additional three operating bases. | Развертывание войск ЮНИСФА проводилось в 10 местах службы на протяжении всего отчетного периода, и во время сухого сезона (ноябрь-июнь) войска ЮНИСФА были развернуты еще на трех оперативных базах. |
Out of a total of 256,000 Italian troops serving in Italian East Africa in 1940, about 182,000 were recruited from Eritrea, Somalia and the recently occupied (1935-36) Ethiopia. | К 1940 году численность войск составляла 256000 человек, из которых 182000 были рекрутированы из Эритреи и Сомали и недавно оккупированной Эфиопии (1935-1936). |
Roberts linked military technology with larger historical consequences, arguing that innovations in tactics, drill and doctrine by the Dutch and Swedes 1560-1660, which maximized the utility of firearms, led to a need for more trained troops and thus for permanent forces (standing armies). | По его мнению, инновации в тактике, обучении войск и в военной доктрине, осуществленные голландцами и шведами в 1560-1660-х годах, увеличили эффективность огнестрельного оружия и создали необходимость в лучше тренированных войсках и, стало быть, в постоянных армиях. |
Should the 2015 electoral period be peaceful, a further 2,000 troops would be withdrawn by June 2016. | Если избирательный период 2015 года пройдет мирно, то к июню 2016 года можно будет вывести еще 2000 военнослужащих. |
By the end of July, 57,000 UNITA troops had been quartered, although some 8,000 of these had subsequently deserted. | К концу июля было расквартировано 57000 военнослужащих УНИТА, хотя впоследствии примерно 8000 из них дезертировали. |
The measures taken to reinforce the MONUC presence in Goma have increased its troop strength in the city to some 1,500 troops. | Меры, принятые для усиления присутствия МООНДРК в Гоме, позволили увеличить численность военнослужащих примерно до 1500 человек. |
To this should be added the large number of troops that my country has placed at the service of missions authorized by Security Council resolutions, such as the Stabilization Force (SFOR) and KFOR. | К этому следует добавить большое число военнослужащих, которое моя страна предоставила для службы в миссиях, санкционированных резолюциями Совета Безопасности, таких, как Силы по стабилизации (СПС) и СПСК. |
The Advisory Committee was informed that a total of 5,023 military personnel, comprising military observers and troops, had been deployed in UNMISS by 29 February 2012. | Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 29 февраля 2012 года общая численность военного персонала в МООНЮС, включая военных наблюдателей и военнослужащих в составе воинских контингентов, составляла 5023 человека. |
Finally, the defeat of the Slovak national uprising led to the complete occupation of Slovakia by German troops. | Однако, поражение Словацкого национального восстания привело к полной оккупации Словакии войсками Германии. |
Walker ordered Major General John B. Coulter to observe the ROK troops on the east. | Уокер приказал генерал-майору Джону Б. Култеру наблюдать над южнокорейскими войсками на востоке. |
The British responded in August, regrouping the settlers and reinforcing them with troops from Jamaica. | В августе англичане предприняли контрнаступление и подкрепили поселенцев британскими войсками с Ямайки. |
During the remainder of September, LST-389 made four more such trips followed by several runs carrying troops and supplies between Tripoli and Salerno. | В оставшиеся дни сентября, LST-389 выполнил ещё 4 подобных рейса, после чего последовали несколько рейсов с войсками и снабжением между Триполи и Салерно. |
Mr. TOYA (Japan) said that his delegation supported Security Council resolution 998 (1995) and appreciated the efforts of Member States which had supplied UNPROFOR with troops and equipment. | Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что его делегация поддерживает резолюцию 998 (1995) Совета Безопасности и высоко оценивает усилия тех государств-членов, которые снабдили СООНО войсками и техникой. |
Liu Zhang gave him only 4,000 troops and half of the other supplies he requested. | Лю Чжан дал ему только 4 тысячи солдат и половину запрошенного провианта. |
In another case, Japanese troops gathered 1,300 Chinese soldiers and civilians at the Taiping Gate and killed them. | В другом случае японцы собрали 1300 китайских солдат и гражданских около Тайпинских ворот и убили их. |
After the fall of the Qing dynasty in China, Tibet expelled all Chinese officials and troops, and declared itself independent (1913). | После падения династии Цин в Китае Тибет изгнал всех китайский официальных лиц и солдат и заявил о своей независимости. |
The Marines responded with heavy machine gun and artillery fire along the beachfront area, again causing heavy casualties among Ichiki's attacking troops and causing them to abandon their attack and withdraw back to the east bank of the creek. | В этот раз морская пехота ответила плотным пулемётным и артиллерийским огнём по атакующим, снова приведя к тяжёлым потерям среди атакующих солдат Итики и заставив их прекратить атаку и отойти на восточный берег бухты. |
At the height of the Australian commitment, 1 ATF numbered 8,500 troops, including three infantry battalions, armour, artillery, engineers, logistics and aviation units in support. | В разгар австралийского вмешательства 1-е Австралийские целевые силы состояли из 8500 солдат, дополнительно включая в себя три пехотных батальона, технику, артиллерию, ремонтные группы, логистов и лётчиков. |
Furthermore, the troops manning them lacked training and expertise in law enforcement. | Кроме того, военнослужащие, находящиеся в этих боевых средствах, не обладают ни квалификацией, ни компетенцией для вмешательства в сферу поддержания порядка. |
While the Ugandan troops spoke in English, Kiganda, Kinyankole or Swahili, Rwandan troops spoke in Kinyarwanda and M23 troops in a mix of Kinyarwanda and Swahili. | Если угандийские военнослужащие говорили по-английски или на языках киганда, киньянколе или суахили, то руандийские военнослужащие говорили на языке киньяруанда, а военнослужащие движения «М23» - на смеси киньяруанда и суахили. |
SFOR troops linked arms and blocked the crowd from destroying the two remaining prefabricated houses. | Военнослужащие СПС взялись за руки и не дали толпе разрушить два оставшихся дома из сборных конструкций. |
KFOR troops and UNMIK police monitored the demonstrations closely. | Военнослужащие СДК и полицейские МООНК внимательно следили за этими демонстрациями. |
By September, all frontline troops in France were issued with the helmet. | В сентябре 1915 года все военнослужащие французской армии на Западном фронте были обеспечены касками. |
Redeployed peacekeeping troops back from the immediate vicinity of the border | Передислокация миротворческих сил из районов, находящихся в непосредственной близости к границе |
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. | Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки. |
We wish to stress that Croatia is proud of the professional conduct of its troops during the military operation and their efforts to prevent civilian casualties. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Хорватия гордится профессиональным поведением своих вооруженных сил во время проведения военной операции и их усилиями по предотвращению жертв среди гражданского населения. |
Accept the deployment, alongside the French troops already deployed, of ECOWAS forces and other personnel throughout the territory for the purposes of monitoring and maintaining the ceasefire. | стороны соглашаются на развертывание - наряду с уже развернутыми французскими войсками - сил и другого персонала ЭКОВАС на всей территории в целях наблюдения за режимом прекращения военных действий и его поддержания; |
In its development, the Signal Troops has come a long and difficult process that is inextricably linked with the history of the Armed Forces, the changes in the forms and methods of their use and the improvement of military art. | В своём развитии военная связь прошла большой и сложный путь, неразрывно связанный с историей создания Вооруженных Сил, изменением форм и способов их применения, совершенствованием военного искусства. |
He then ordered Li's troops to mobilize immediately. | Затем он приказал войскам Ли выступить немедленно. |
The Secretariat, UNMIL and UNOCI drew on lessons learned during previous inter-mission cooperation experiences and continuously improved arrangements to ensure that the redeployed troops would receive the logistical support required to be fully operational. | Секретариат, МООНЛ и ОООНКИ строили свою работу на основе опыта, полученного в ходе предшествовавших мероприятий, осуществлявшихся по линии сотрудничества между миссиями, и постоянно совершенствовали применяемые процедуры в интересах обеспечения того, чтобы переданным войскам предоставлялась необходимая логистическая поддержка для обеспечения их полной боевой готовности. |
Some measures should be instituted to ease the living conditions in the missions, such as provision of recreational facilities for troops with free Internet service and subsidized telephone calls to facilitate contact with family and friends. | Необходимо ввести определенные меры для облегчения условий жизни сотрудников миссий, такие, как предоставление войскам рекреационных помещений с бесплатным подключением к Интернету, а также субсидированные телефонные звонки для облегчения контактов с членами семьи и друзьями. |
It is also quite possible that the silver were part of Roman army payments made to troops in a local garrison. | Например, возможно, что серебро было частью римских армейских платежей, сделанных войскам местного гарнизона. |
On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
They call upon the Security Council to augment the number of UNPROFOR troops to 35,000 and to reinforce it with heavy artillery and other means necessary to defend the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. | Они призывают Совет Безопасности увеличить численный состав войск СООНО до 35000 человек и укрепить их тяжелой артиллерией и другими средствами, необходимыми для защиты территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
An analysis of this proposal has indicated that, with a total of 1,800 formed troops, plus 65 civilian police, UNAMIR would not have the strength to perform adequately the tasks described in paragraph 53 above. | Анализ этого предложения показал, что при общей численности сформированных войск в 1800 человек, плюс 65 гражданских полицейских, МООНПР не будет иметь такую численность личного состава, которая необходима для адекватного решения задач, описанных в пункте 53 выше. |
On 19 January, more than one year after the signing of the Lusaka Protocol, Mr. Savimbi finally pledged that 16,500 troops out of the declared number of 62,500 UNITA military personnel would report to quartering areas by 8 February. | 19 января, более чем через год после подписания Лусакского протокола, г-н Савимби наконец-то дал обещание в отношении того, что 16500 военнослужащих из объявленной численности военного персонала УНИТА в 62500 человек явятся в районы расквартирования к 8 февраля. |
By the end of this phase, the strength of the Mission would include a total of 2,548 military personnel, of whom 2,217 would be staff officers and formed troops and 331 would be military observers. | К концу этого этапа в состав миссии будут входить в 2548 военнослужащих, из которых 2217 человек будут штабные офицеры и личный состав сформированных подразделений, а 331 - военные наблюдатели. |
Although progress is real, it is recalled that the disarmament, demobilization and reintegration programme is scheduled to run for four years, with the objective of forming an initial 45,000-member National Defence Force, which would be gradually reduced to 25,000 troops. | Хотя этот прогресс является реальным, следует напомнить о том, что осуществление данной программы запланировано на четыре года с целью сформировать первоначальные национальные силы обороны в составе 45000 человек, численность которых будет постепенно сокращена до уровня 25000 военнослужащих. |
However, our troops have encountered some unexpected resistance from the local militia. | Однако, наши солдаты встретили некоторое неожиданное сопротивление со стороны местного ополчения. |
In one instance South Korean troops killed their own company commander when he tried to stop them from escaping. | В одном случае южнокорейские солдаты убили собственного ротного командира, когда тот пытался остановить их бегство. |
Inspired by his actions, plus replenished with water by a sudden thunderstorm, the American troops "came to life" and quickly assaulted and captured Hill 53 by noon. | Вдохновлённые его действиями, кроме того, напившись воды от внезапно начавшегося сильного дождя, американские солдаты «вернулись к жизни» и стремительно атаковали и захватили высоту 53 к полудню. |
Several thousand PLA troops are indisputably stationed in the Khunjerab Pass on the Xinjiang border to protect the Karakoram Highway, which PLA soldiers are now repairing in several places. | Несколько тысяч войск НОАК бесспорно размещены на перевале Кунджераб на границе Синьцзян для защиты Каракорумского шоссе, которое солдаты НОАК ремонтируют сейчас в нескольких местах. |
A start has already been made in implementing this policy, with the disembarkation of United States troops and equipment on Sunday, 31 July 1994; | Эта политика уже начала осуществляться в воскресенье, 31 июля 1994 года, когда в Руанду прибыли американские солдаты и техника; |
In fact, in 1995 Uruguay contributed the largest number of troops from our region. | Фактически, в 1995 году Уругвай был крупнейшим в нашем регионе поставщиком воинских контингентов. |
In view of the redeployment of contingent troops to different sectors during this period, the crane is required to move generators needed for electrical power and communications support. | Ввиду перебазирования воинских контингентов в различных секторах в течение данного периода кран потребуется для перевозки генераторов, необходимых для обеспечения электроснабжения и связи. |
Moreover, the relocation of troops in the different parts of the country resulted in the acquisition of additional water purification units. | Кроме того, по причине передислокации воинских контингентов в различные части страны возникла необходимость в приобретении дополнительных установок для очистки воды. |
It provided for the maintenance of up to 2,446 contingent troops, including 550 military observers, 338 international staff and 325 local staff. | Он предусматривал содержание воинских контингентов численностью до 2446 человек, в том числе 550 военных наблюдателей, 338 международных сотрудников и 325 местных сотрудников. |
In terms of troops, military observers and civilian police personnel, the monthly summary of personnel contributions had increased from 12,461 in March 1999 to 29,286 in March 2000 and 41,805 in March 2001. | С точки зрения воинских контингентов, военных наблюдателей и сил гражданской полиции ежемесячная численность персонала увеличивалась с 12461 в марте 1999 года до 29286 в марте 2000 года и до 41805 в марте 2001 года. |
In this regard, I have approached a number of Governments with a proven military capability, including members of the Security Council, to ascertain their willingness to provide the necessary troops and equipment. | В этой связи я связался с правительствами ряда стран, обладающих мощным военным потенциалом, включая членов Совета Безопасности, с целью выяснить степень их готовности предоставить необходимые силы и средства. |
On 1 March, some 500 additional "youths" gathered around Bangolo, and the Forces nouvelles announced that it would be reinforcing its positions in the area. UNOCI has redeployed additional troops to the area, and has managed to bring the situation under control. | 1 марта у Банголо собрались еще 500 «молодчиков», и «Новые силы» объявили о намерении укрепить свои позиции в этом районе. ОООНКИ перебросила в этот район дополнительные войска, благодаря чему ей удалось взять ситуацию под контроль. |
It verifies that the occupation of south Korea by United States troops is a military means that supports the enforcement of United States policy towards Korea with strength. | Он подтверждает, что оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов - это реализация военными средствами и с применением силы политики Соединенных Штатов в отношении Кореи. |
I support the troops. | Я поддерживаю вооруженные силы. |
By 17 August UN forces were able to push North Korean troops out of the Kyongju corridor and An'gang-ni, putting the supply road to Taegu out of immediate danger. | К 17-му августа силы ООН выбили северокорейцев из коридора Конджу и Анган-ни, устранив непосредственную опасность для дороги снабжения к Тэгу. |
Little if any balance is expected to be available to pay the more than $860 million owed to Member States for troops and equipment. | Ожидается, что для выплаты более 860 млн. долл. США, причитающихся государствам-членам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, практически не останется средств. |
The practice of borrowing funds destined for peacekeeping activities to finance regular activities was undermining the Organization's ability to reimburse countries that provided troops and equipment. | Практика отвлечения средств, выделенных на миротворческую деятельность, для финансирования обычных видов деятельности ограничивает возможности Организации Объединенных Наций для возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество. |
Ethiopia has announced that it does not intend to place its troops under AMISOM command, meaning that its operations in Somalia currently constitute a violation of the arms embargo. | Эфиопия объявила, что не собирается передавать свои воинские контингенты под командование АМИСОМ, а это означает, что осуществляемые ими в настоящее время в Сомали операции нарушают эмбарго на поставки оружия. |
Many Council members commended Uganda and Burundi for their troop contributions and called on those countries that had pledged additional troops and financial resources to actualize their commitments. | Многие члены Совета воздали должное Уганде и Бурунди за предоставленные ими воинские контингенты и призвали те страны, которые обещали предоставить дополнительные войска и финансовые ресурсы, выполнить свои обязательства. |
Unfortunately, hesitation on the part of some countries, especially those with special responsibility for maintaining global peace and security, was sending a discouraging signal to other States that might contribute troops. | К сожалению, нерешительность некоторых стран, прежде всего стран, на которые возложена особая ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, вызывает разочарование у других государств, которые могли предоставить воинские контингенты. |
About 6,000 army troops from outside East Timor reinforced the normal garrison there. | Военный гарнизон обычной численности в Восточном Тиморе был усилен 6000 военнослужащими, передислоцированными из-за пределов Восточного Тимора. |
In addition to the reports of violations by Canadian soldiers that led to the establishment of a Commission of Inquiry into the Deployment of Canadian Forces in Somalia, allegations against Belgian and Italian troops also surfaced. | В дополнение к сообщениям о нарушениях, совершенных канадскими военнослужащими, по факту которых была создана Комиссия по расследованию использования канадских сил в Сомали, всплыли обвинения и в адрес бельгийских и итальянских военнослужащих. |
Under the second option, a maximum of 250 current MINURCA troops would be temporarily redeployed to the six selected sites, complemented by 150 FACA troops, for a total strength of 400. | В соответствии со вторым вариантом в шести выбранных местах будет временно дислоцировано максимум 250 имеющихся в настоящее время военнослужащих МООНЦАР, которые будут усилены 150 военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего их общая численность составит 400 военнослужащих. |
On 5 March, SFOR troops in Multi-National Division detained a Bosnian Serb, Dragoljub Prcac, who had been indicted for war crimes by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Prcac was subsequently transported to The Hague. | 5 марта в районе расположения многонациональной дивизии военнослужащими СПС был задержан боснийский серб Драголюб Пркач, которому Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения в совершении военных преступлений. |
A 30 per cent delayed deployment factor has been applied to the computation of the estimated requirements with respect to the 2,810 military contingent personnel to be deployed to MINURCAT in addition to the troops to be transferred from EUFOR. | При исчислении сметных потребностей, связанных с 2810 военнослужащими, которые будут развернуты в МИНУРКАТ в дополнение к войскам, переданным СЕС, применялся 30-процентный коэффициент учета задержки с развертыванием. |
Battalion-size quick responses person days, mainly due to the lower actual average number of troops than budgeted | Объем операций быстрого реагирования силами батальона обусловлен сокращением фактической средней численности военнослужащих ниже предусмотренного в бюджете уровня |
Li Ling's troops encountered the Chanyu's main forces upon arrival at Altay Mountains, and was quickly encircled by 30,000 cavalry between two mountains. | Силы Ли Лина столкнулись с главными силами шаньюя в горах Алтая, и быстро окружены 30000 конницы между двумя горами. |
They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. | Они воздают должное силам МООНСЛ и Командующему Силами генерал-майору Джетли за их смелость и решительность, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль, и выражают свою полную поддержку неизменным усилиям, предпринимаемым в этом направлении. |
In fact, it is equally true that, in today's world, one cannot have a modern and effective military unless AIDS is taken seriously and troops are tested and educated. | По сути, столь же верно и то, что в сегодняшнем мире невозможно обладать современными и эффективными вооруженными силами, если в них нет серьезного отношения к СПИД и военнослужащие не проходят проверку и ознакомительную подготовку. |
In March 2002, clashes between rebel groups and government troops forced 82,500 people to flee fighting in the provinces of Makamba, Bujumbura-Rural and even Bujumbura Urban. | В марте 2002 года из-за столкновений между группами мятежников и правительственными силами были вынуждены покинуть свои жилища, чтобы избежать боев, 82500 жителей провинций Макамба, Бужумбура - сельский район и даже Бужумбура - мэрия. |
The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |