| The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment had also declined significantly. | Также значительно сократился долг государствам-членам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
| It should be noted that the Organization reimburses the troop-contributing countries for providing welfare and recreational facilities for their troops. | Следует отметить, что Организация возмещает расходы стран, предоставляющих войска, за обеспечение культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха их войск. |
| Troops of the condottieri legion march in battle formation while thespians reenact the horrors of Otranto. | Войска легиона кондотьеров маршируют в боевом порядке, пока актёры воспроизводят ужасы Отранто. |
| Troops for the protection element are expected to arrive from Nigeria and Senegal before then. | Ожидается, что еще до этого из Нигерии и Сенегала прибудут войска в состав элемента охраны. |
| Troops could also be withdrawn or redeployed from Mwaro, Muramvya and Bururi during the same period. | Можно было бы также перевести или передислоцировать в этот же период войска из районов Мвара, Муранвия и Бурури. |
| Provision of accommodation to troops by the United Nations | Предоставление жилья для войск Организацией Объединенных Наций |
| Throughout history many states have worked to keep high birth rates in order to have moderate taxes, more economic activity and more troops for their military. | На протяжении истории многие государства стремились сохранить высокий уровень рождаемости, чтобы иметь низкие налоги, большую экономическую активность и большую численность войск. |
| On behalf of my Government, and given the resolutions of the last summit in Libreville, I call upon the international community to recognize that the settlement of this conflict presupposes the unconditional withdrawal of the invading Ugandan troops and their allies. | От имени моего правительства и с учетом резолюций последней встречи на высшем уровне в Либревиле, я призываю международное сообщество признать, что урегулирование этого конфликта предполагает безоговорочный вывод угандийских войск и их союзников. |
| While hardliners within the opposition condemned the agreement, notably Sheikh Hassan Aweys and Yusuf Indhaade, the leaders of ARS reiterated their commitment to the agreement and expressed a desire for an early withdrawal of Ethiopian troops. | Хотя сторонники жесткой линии в лагере оппозиции, прежде всего шейх Хасан Авейс и Юсуф Индхааде, осудили это соглашение, руководство АНОС подтвердило свою приверженность соглашению и выразило пожелание о скорейшем выводе эфиопских войск. |
| In its resolution 1002 (1995), the Security Council requested me to report on progress achieved in important aspects of the plan, including the reduction of forces, the confinement of troops, the release of political prisoners and detainees and the code of conduct. | В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о прогрессе, достигнутом в важных аспектах плана, включая сокращение войск, сосредоточение войск, освобождение политических заключенных и задержанных и кодекс поведения. |
| It also provides troops for the Eurocorps headquarters, which took over the leadership of ISAF in August this year. | Она также направляет военнослужащих в штаб-квартиру Еврокорпуса, который принял на себя функции по руководству МССБ в августе текущего года. |
| Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. | Такое развертывание позволило бы довести численность личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих. |
| ECOWAS efforts to resolve the conflict had led to the creation of ECOMOG with 4,000 troops in August 1990. | Усилия ЭКОВАС, направленные на урегулирование этого конфликта, привели к созданию в августе 1990 года ЭКОМОГ численностью 4000 военнослужащих. |
| In addition, SFOR organized a three-day exercise in Tuzla involving 23 Bosnian Serb and 29 Federation paramilitary police and 400 SFOR troops. | Кроме того, СПС организовали трехдневное учение в Тузле с участием сил военизированной полиции боснийских сербов и Федерации соответственно в составе 23 и 29 человек и 400 военнослужащих СПС. |
| Increased static troops usage pertained to the capacity constraints of the Government of Liberia in the maintenance of basic security infrastructure such as inadequate number of troops and security protection for key Government locations. | Возросший объем службы на наблюдательных пунктах на стационарных позициях был связан с неспособностью правительства Либерии обеспечить достаточное число военнослужащих и требуемый уровень охраны основных правительственных объектов. |
| It is time for the Russian Federation to learn to comply with its own commitments and for it to be held responsible for the criminal acts carried out directly by Russian troops or under their patronage. | Российской Федерации пора научиться выполнять свои собственные обязательства, и для этого ее следует привлечь к ответственности за преступные действия, совершаемые напрямую российскими войсками или под их покровительством. |
| The seizure of Mortara led to a battle between Austrian and Piedmontese troops at Novara, 28 miles (45 km) west of Milan. | Захват Мортары привёл к битве между австрийским и сардинским войсками в Новаре, находившейся в 45 км к западу от Милана. |
| Both sides agreed to consider the issue of the Cambodian Tamone Temples in the Dangrek range, currently occupied by Thai troops, at the next Foreign Ministers' meeting. | Обе стороны договорились на следующей встрече министров иностранных дел рассмотреть вопрос о камбоджийском храмовом комплексе Тамон в горах Дангрэк, который в настоящее время оккупирован таиландскими войсками. |
| At the social level and in the area of security, non-payment of wages of civil servants was no longer the rule, and as the troops of the Economic and Monetary Community of Central Africa had been reinforced by French troops, insecurity had decreased. | З. В социальном плане и в области безопасности невыплата зарплаты служащим перестала быть общим правилом, а подкрепление сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества французскими войсками позволило повысить уровень безопасности в стране. |
| As to part of our territory having nevertheless been seized by Germany fascist troops, this is chiefly due to the fact that the war of fascist Germany on the U.S.S.R. began under conditions favourable for the German forces and unfavourable for Soviet forces. | Что касается того, что часть нашей территории оказалась все же захваченной немецко-фашистскими войсками, то это объясняется главным образом тем, что война фашистской Германии против СССР началась при выгодных условиях для немецких войск и невыгодных - для советских войск. |
| I'm here to protect our troops, to protect our interests. | Я здесь, чтобы защитить наших солдат, защитить наши интересы. |
| At the same time, Bruce was reinforced by Moray who had returned from Scotland with around five hundred fresh troops and supplies. | В то же время Брюс получил подкрепление от графа Морея, который вернулся из Шотландии с примерно пятью сотнями свежих солдат и продовольствием. |
| The government dispatched a total of 12,000 rescuers, including police officers, firefighters and the Self-Defense Forces troops, in preparation for post-storm relief. | В общей сложности 12000 человек, включая полицейских, пожарных и солдат сил самообороны были направлены в зону ожидаемого выхода шторма на сушу в рамках подготовки к удару стихии. |
| Altogether about 13,000 troops were moving forward, although they were widely spread out, leaving about 8,500 for the action at Toba-Fushimi. | Всего около 13000 солдат бакуфу двигались вперёд, хотя они были сильно рассеяны, так как часть армии - около 8500 бойцов, пришлось оставить для действий на направлении Тоба-Фусими. |
| The Japanese brought reinforcements over by barge from Vila to Bairoko, and 1,200 more troops were loaded onto four destroyer-transports at Rabaul and sent down to be landed at Vila on the night of 12-13 July. | Японцы получили подкрепление, а ещё 1200 солдат были погружены на четыре эсминца в Рабауле и отправлены в Будай, чтобы высадиться в Виле в ночь с 12 на 13 июля. |
| The FARDC-RDF operation concluded on 25 February with the beginning of the departure from North Kivu of RDF troops. | Операция ВСДРК-РСО завершилась 25 февраля, когда военнослужащие РСО начали покидать Северное Киву. |
| The troops had broken the blockade set up by RUF combatants. | Военнослужащие этого контингента прорвали блокаду, установленную комбатантами ОРФ. |
| In 2011, reports were received of troops deserting from the DKBA border guard force to join the breakaway DKBA Brigade 5. | В 2011 году были получены сообщения о том, что военнослужащие дезертируют из пограничного подразделения ДКАМ, чтобы присоединиться к отделившейся от Армии бригаде 5 ДКАМ. |
| In Fort Liberté, MINUSTAH troops built a new well and a water pump system for the community. | В Фор-Либерте военнослужащие из состава МООНСГ пробурили скважину и построили водонасосную систему для местной общины. |
| If this were to be the case, why would the Rwandan troops take the aircraft from one point in the Democratic Republic of the Congo to another point in the same country rather than taking it to Rwanda? | Если бы это было так, то почему военнослужащие Руанды перегнали самолет из одной точки в Демократической Республики Конго в другую, а не перелетели на нем в Руанду? |
| Milner argued that some ground troops would be needed and Trenchard replied that the local colonial forces which were already in Somaliland would be sufficient. | Милнер заявил, что потребуются и некоторые наземные войска, на что Тренчард ответил, что колониальных сил, которые уже расквартированы в Сомали, будет вполне достаточно. |
| The further deployment of AMISOM, up to its authorized strength of 12,000 troops, is urgently needed to fill the security vacuum created by the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. | Развертывание дополнительных сил АМИСОМ до санкционированной численности в 12000 военнослужащих настоятельно необходимо для заполнения вакуума в области безопасности, который возник в результате вывода сил «Аш-Шабааб» из Могадишо. |
| Ms. Bolaños-Pérez said that the surge in the number, scale and complexity of the challenges confronting peacekeeping forces in various countries and regions prompted the question whether the United Nations had the necessary managerial capacity, financial resources, troops and political will to implement peacekeeping measures. | Г-жа Боланьос говорит, что, учитывая быстрое увеличение численности, расширение масштабов и усложнение задач сил по поддержанию мира в различных странах и регионах, возникает вопрос, имеет ли Организация соответствующий управленческий потенциал, финансовые ресурсы, войска и политическую волю для принятия мер в этой области. |
| We are currently providing some 810 troops as part of the international security force, which of course is supporting UNMIT police and United Nations personnel in maintaining law and order and security. | В настоящее время мы предоставляем 810 военнослужащих в состав международных сил безопасности, которые, разумеется, оказывают помощь полиции ИМООНТ и персоналу Организации Объединенных Наций в поддержании правопорядка и безопасности. австралийских долларов. |
| (e) Once implementation has begun, the necessary time-frames for the redeployment of troops and the restoration of the civilian administration as provided for in the Modalities; | ё) сроки, которые потребуются после начала осуществления соглашения для передислокации вооруженных сил и возвращения гражданской администрации, предусмотренных в условиях осуществления соглашения; |
| I want you to advance my troops to the northern ridge. | Ты должен приказать моим войскам наступать на северную гряду. |
| However, after a sudden French counter-attack, his troops were forced to retreat and eventually routed. | Но после внезапной французской контратаки неаполитанским войскам пришлось отступить, и в конце концов они были разбиты. |
| The Russian side continued its military action after the President of Georgia ordered on 10 August all Georgian troops to unilaterally ceasefire and withdraw from the territory of the Tskhinvali region. | Российская сторона продолжала свои военные действия после того, как президент Грузии приказал 10 августа 2008 года всем грузинским войскам в одностороннем порядке прекратить огонь и выйти с территории Цхинвальского района. |
| at Chanzu, Makenga told his troops that operations on Goma would resume. | совещания, проведенного 1 июня в Чанзу, Макенга сообщил своим войскам, что связанные с Гомой операции будут |
| As Wu Peifu retreated to Tianjin, he concentrated his troops in Yangcun (杨村) and telegraphed Zhili forces in Jiangsu, Hubei, Henan and Zhejiang for reinforcements. | После того, как У Пэйфу отошел в Тяньцзинь, он расположил свои войска в Янцуне (杨村) и телеграфировал войскам Чжили в Цзянсу, Хубэе, Хэнани и Чжэцзяне о представлении ему подкреплений. |
| Early October another 1,500 troops from the Habsburg empire and 300 cavalry from Toscana arrived. | Ещё в начале октября прибыли 1500 человек, посланные Габсбургами, и 300 кавалеристов из Тосканы. |
| Nine people were reported killed and 23 wounded as loyalist troops advanced on the city from the west. | Девять человек были убиты и 23 ранены от огня лоялистов, когда те наступали на город с запада. |
| b In its resolution 1892 (2009), the Security Council had decided that MINUSTAH would consist of a military component of up to 6,940 troops and a police component of up to 2,211 police. | Ь В своей резолюции 1892 (2009) Совет Безопасности постановил, что МООНСГ будет по-прежнему состоять из военного компонента численностью до 6940 военнослужащих и полицейского компонента численностью до 2211 человек. |
| Following several weeks of bombardment, the explosives in 19 of these mines were detonated, killing up to 7,000 German troops. | Через 4 дня бомбардировок были взорваны 19 шахт, потери немцев составили 10 тыс. человек убитыми. |
| International Security Assistance Force and the North Atlantic Treaty Organization. ISAF is a NATO-led multinational force of over 8,300 troops from 36 countries, created to support domestic security. | МССБ являются многонациональными силами численностью в 8300 человек из 36 стран, находящимися под командованием НАТО и созданными для поддержки национальных сил безопасности. |
| Oka's exhausted troops were withdrawn from the immediate Matanikau area. | Изнурённые солдаты Оки были отведены непосредственно из района Матаникау. |
| It was mentioned also that troops fired tear gas into the house to force the residents outside. | Говорилось также, что солдаты применили слезоточивый газ, чтобы вынудить его обитателей выйти наружу. |
| Inspired by his actions, plus replenished with water by a sudden thunderstorm, the American troops "came to life" and quickly assaulted and captured Hill 53 by noon. | Вдохновлённые его действиями, кроме того, напившись воды от внезапно начавшегося сильного дождя, американские солдаты «вернулись к жизни» и стремительно атаковали и захватили высоту 53 к полудню. |
| For the demobilized soldiers not to become a source of instability, they must have viable economic opportunities, while the troops joining the new army must be incorporated into a well-functioning institution. | Для того чтобы демобилизованные солдаты не стали источником нестабильности, они должны иметь реальные экономические возможности, в том время как лица, поступающие на службу в новую армию, должны приходить в эффективно функционирующую систему. |
| Now listen, do you think if I asphyxiate the president... will the troops stand in line with us? | Если я уговорю Президента, ваши солдаты объединятся с нами? |
| In the future it would be advisable to establish the availability of the necessary troops and equipment before it is decided to create a new peace-keeping operation or assign a new task to an existing one. | В будущем было бы целесообразно удостоверяться в наличии необходимых воинских контингентов и имущества, прежде чем принимать решение о создании новой операции по поддержанию мира или ставить перед существующей операцией новую задачу. |
| The higher level of obligations is also due to the faster than expected deployment of troops in UNMIL and the higher number of memoranda of understanding signed for contingent-owned equipment for all of the recent missions. | Более высокий объем обязательств объясняется также более оперативным, чем ожидалось, развертыванием воинских контингентов МООНЛ и подписанием большего числа меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего воинским контингентам имущества во всех развернутых в последнее время миссиях. |
| I am also grateful to troop-contributing countries from Latin America - including Argentina, Brazil, Chile and Uruguay - and from other regions for their spontaneous response to the request for additional troops and police for MINUSTAH. | Я также благодарен странам-поставщикам воинских контингентов из Латинской Америки - включая Аргентину, Бразилию, Чили и Уругвай - и из других регионов за их спонтанный ответ на просьбы о предоставлении дополнительных воинских и полицейских подразделений для МООНСГ. |
| Daily patrols and operations by troops and formed police units to reinforce security in crime-prone areas, and the conduct of major tactical operations in areas of criminal gang activity | Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по укреплению безопасности в криминогенных районах и проведение крупных тактических операций в зонах активности преступных банд |
| The planned man/day rations supplied to troops in an average of 33 locations were understated | Плановые показатели обеспечения пайками на человека в день членов воинских контингентов в среднем в ЗЗ местах базирования были заниженными |
| Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. | С учетом сложной политической обстановки важно, чтобы Силы Европейского союза сохраняли способность в сжатые сроки развернуть войска на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Here, I wish to pay tribute to the international community, particularly the European Union - whose EUFOR peacekeeping troops are stationed in Gabon - and to the United Nations. | В этой связи я хотел бы отметить усилия международного сообщества, прежде всего Европейского союза - его миротворческие силы размещены в Габоне, - и Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations had long been deploying peacekeeping troops in post-conflict situations; those troops had played exemplary roles, often in trying and dangerous circumstances, and their achievements were a source of satisfaction and pride for their parent countries, including Pakistan. | Эти силы образцово выполняют свои функции зачастую в трудных и опасных условиях, и их успехи являются источником удовлетворения и гордости для направивших их стран, в том числе для Пакистана. |
| Indeed, it is bizarre that the capital of an EU member country is divided by a dead zone patrolled for decades by United Nations peacekeeping troops. | В самом деле, это странно, что столица страны-члена ЕС разделена мертвой зоной, которую в течение десятилетий патрулируют миротворческие силы Организации Объединенных Наций. |
| The 19th Reconnaissance Group commander sent a company to reinforce 193rd Regiment and deployed his troops covering Akritas village from the north, aiming to counterattack as soon as 192nd Regiment arrived to take over the position. | Командир этой разведгруппы предоставил одну илу для усиления 193го полка и распределил свои остальные силы к северу от Акритаса с целью контратаковать и повторно занять высоту Овелискос как только прибудут оборонявшиеся части 192 полка. |
| Thus, the Organization's cross-borrowing capacity is being threatened, and the Organization will not be able to keep current on obligations incurred for troops and contingent-owned equipment. | Таким образом, создается угроза для возможности заимствования Организацией средств с других счетов, и Организация не сможет своевременно выполнять обязательства по расходам на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
| In accordance with normal procedures, the Department of Peacekeeping Operations subjects offers of troops and specialized units to an evaluation to ensure that the contingents concerned possess the necessary equipment and training to discharge their duties. | В соответствии с обычными процедурами Департамент по поддержанию мира проводит оценку предложений о предоставлении войск и специализированных подразделений, с тем чтобы гарантировать, что соответствующие воинские контингенты имеют необходимую технику и требуемый уровень подготовки для выполнения своих обязанностей. |
| In addition to paying its assessed contributions for peacekeeping operations, his Government provided troops and other personnel and financial and material support, as well as taking part in activities to promote peace processes and peacebuilding. | Помимо выплаты взносов на такие операции, правительство Японии предоставляет для них свои воинские контингенты и другой персонал и оказывает им финансовую и материальную поддержку, а также участвует в деятельности по оказанию содействия мирным процессам и миростроительству. |
| Also request Member States to provide all necessary support to AMISOM and to the Transitional Federal Government (TFG) of Somalia, including funding, troops, equipment, logistics and training; | Также просить государства-члены оказать всю необходимую поддержку АМИСОМ и Переходному федеральному правительству (ПФП) Сомали, включая финансирование, воинские контингенты, снаряжение, материально-технические средства и подготовку; |
| That has become our national commitment, and we have continued to improve our rapid deployment capacity in readiness for United Nations blue-helmet activities and to make troops available for deployment. | Это является нашим национальным долгом, и мы продолжаем наращивать свой потенциал быстрого развертывания в интересах повышения нашей готовности принимать участие в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций и предоставлять на эти цели воинские контингенты. |
| For most of the year, some FDLR units cohabited and/or collaborated with FARDC troops. | В течение большей части года некоторые подразделения ДСОР сосуществовали и/или взаимодействовали с военнослужащими ВСДРК. |
| The remaining part of the documents in Poland were found by Soviet troops in February 1945 in the area of the railway station Pszczyna and returned to Smolensk. | Оставшаяся в Польше часть документов в феврале 1945 г. была обнаружена советскими военнослужащими в районе железнодорожной станции Пщина и возвращена в Смоленск. |
| In late 1987, the army had a total estimated strength of up to 40,000 troops, about evenly divided between regular army personnel and reservists on active duty. | В конце 1987 года армия имевшая состав порядка 40000 военнослужащих, почти поровну разделились между военнослужащими регулярной армии и резервистов мобилизационного резерва. |
| To date, the final Russian boundaries within Multinational Brigades (MNBs) North, South and West are still under discussion, but Russian troops are already conducting joint patrols with other KFOR troops. | До сих пор продолжается обсуждение окончательных границ размещения российских подразделений в северной, южной и западной зонах действия, однако российские военнослужащие уже проводят совместное патрулирование с другими военнослужащими СДК. |
| Permanent static security provided daily by 140 troops at 6 sites, backed up daily by 85 troops in 4 quick reaction forces and 12 x 10-man mobile patrols and 4 x 30-man escort tasks conducted per day, in the security zone in Kinshasa | Постоянное обеспечение 140 военнослужащими охраны в шести пунктах при ежедневной поддержке со стороны 85 военнослужащих из состава четырех подразделений быстрого реагирования и ежедневная организация мобильного патрулирования (12 групп по 10 человек) и сопровождения (4 группы по 30 человек) в зоне безопасности в Киншасе |
| The situation was contained by the Central African police and gendarmes, assisted by some MINURCA troops. | Ситуация была разряжена силами центральноафриканской полиции и жандармерии при поддержке военнослужащих МООНЦАР. |
| The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. | Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия. |
| I requested the Force Commander to continue discussions to extend the agreement to all areas of the buffer zone where the troops of both sides remain in close proximity to each other. | Я просил Командующего Силами продолжить переговоры о распространении этой договоренности на все районы буферной зоны, в которых вооруженные силы обеих сторон по-прежнему находятся в непосредственной близости друг от друга. |
| Mr. Ileka said that all the human rights problems in his country stemmed from the armed invasion and occupation by troops of Burundi, Rwanda and Uganda that began in August 1998. | Г-н Илека говорит, что все проблемы в области прав человека в его стране проистекают из вооруженного вторжения и оккупации страны силами Бурунди, Руанды и Уганды, начавшихся в августе 1998 года. |
| It's unlikely that Wenck's small amount of troops... | Маловероятно, что с такими малыми силами он сможет ударить по русским. |
| The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
| The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |