| It was therefore encouraging that in recent years, economic and technological cooperation among developing countries had made tremendous headway. | В этой связи вызывает удовлетворение то, что за последние годы экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами совершило огромный рывок вперед. |
| Corruption inflicts tremendous costs on both business and society. It is a major impediment to economic growth and development. | Коррупция наносит огромный ущерб деловому сообществу и обществу, являясь одним из главных факторов, сдерживающих экономический рост и развитие. |
| Despite this tremendous growth, the demand for UNIFEM support and services continues to outpace the ability of the organization to respond. | Несмотря на этот огромный рост, увеличение спроса на помощь и услуги ЮНИФЕМ по-прежнему опережает расширение возможностей организации по удовлетворению поступающих просьб. |
| Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. | Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства. |
| We welcome the initiatives undertaken and tremendous progress made by the Government of Sierra Leone under the leadership of President Ernest Bai Koroma in the political, economic and social sectors during the period under review. | Мы приветствуем предпринятые инициативы и огромный прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне под руководством президента Эрнеста Бэй Коромы в политическом, экономическом и социальном секторах за рассматриваемый период. |
| The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. | В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
| They represent a tremendous potential resource of hope for creative thinking and problem-solving, largely unencumbered by cynicism or preconceptions. | Они образуют колоссальный потенциальный ресурс надежды на творческое мышление и разрешение проблем, который никак не обременен цинизмом или предвзятостью. |
| She stressed that if women's skills were better utilized, they could make a tremendous contribution to the political, civil and social transformation currently under way in the country. | Оратор подчеркивает, что, если бы профессиональные навыки женщин использовались более эффективно, они могли бы внести колоссальный вклад в процесс политических, гражданских и социальных преобразований, которые в настоящее время осуществляются в стране. |
| Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. | Такой колоссальный рост числа потребителей табачных изделий среди женщин обусловлен целым набором социальных и психологических факторов, таких как стресс, экономическая нестабильность и желание расслабиться с помощью недорогостоящих наркотических средств, какими являются табачные изделия. |
| Tremendous progress had been made towards preparation of the Conference and there had truly been unforeseen costs; the proposal was technically and procedurally sound and should be adopted. | В ходе подготовки к Конференции был достигнут колоссальный прогресс, в связи с чем возникли совершенно непредвиденные расходы; предложение об использовании средств резервного фонда является вполне рациональным как с технической точки зрения, так и с точки зрения процедуры, и поэтому его следует утвердить. |
| Yes, well, I have a tremendous amount of self-control. | Да, что ж, у меня потрясающий самоконтроль. |
| Smart, beautiful... tremendous appetite. | Ум, красота, потрясающий аппетит. |
| That metallic taste, it's tremendous! | Этот металлический привкус, он потрясающий! |
| Tremendous start, round the outside. | Потрясающий старт, проход по внешней... |
| A tremendous gift from the galaxy, mother. | Потрясающий подарок судьбы, матушка. |
| You know, she just bought that tremendous place Valentino used to have. | Недавно она купила тот громадный дом, в котором жил Валентино. |
| Those tests caused tremendous harm to the health of the population and environment of Kazakhstan. | Эти испытания нанесли громадный ущерб здоровью населения и природе Казахстана. |
| Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. | Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования. |
| Tremendous progress had thus been achieved, with a very important and significant contribution to peace and security of the world. | Таким образом, достигнут громадный прогресс, вносящий весьма важный и значительный вклад в дело мира и безопасности во всем мире. |
| Tremendous progress has been achieved here. | В этом был достигнут громадный прогресс. |
| India, too, had made tremendous strides in ensuring the right to food through its public food-distribution system and other means. | В Индии также были достигнуты значительные успехи в обеспечении права на питание благодаря внедрению государственной системы распределения продовольствия и других средств. |
| Although relations between members of the Presidency improved, the protracted Government formation crisis reflected on the work of the Presidency, including the tremendous delay in adopting the 2011 budget, which came only after the end of 2011. | Хотя отношения между членами Президиума улучшились, затянувшийся кризис формирования правительства отразился на работе Президиума, включая значительные задержки в принятии бюджета 2011 года, который был принят лишь по окончании 2011 года. |
| Since the holding of the 2000 Abuja Summit, which adopted the Abuja Declaration and plan of action, tremendous improvements and progress have been made in the area of rolling back malaria. | С момента проведения в 2000 году Абуджийского саммита, на котором была принята Абуджийская декларация и план действий по борьбе с малярией, были достигнуты значительные улучшения и успехи в борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией. |
| We are working tirelessly to accomplish our important mission, and I am pleased to report that, despite substantial obstacles, we are making tremendous strides. | Мы неустанно трудимся над завершением нашей важной миссии, и я рад сообщить, что, несмотря на значительные трудности, мы добились огромного прогресса. |
| Given the tremendous technological advances that have taken place in the media, there are equally tremendous opportunities to disseminate values. | Вместе со значительным техническим прогрессом в области средств массовой информации появились столь же значительные возможности для распространения ценностей. |
| And over the course of this experiment, these stars have moved a tremendous amount. | А в течении этого эксперимента эти звезды перемещались на большие расстояния. |
| New technologies, such as ICT and electronic customs seals, have provided tremendous opportunities for the improvement of inspections and clearances for cross-border formalities and procedures. | Новые технологии, такие, как ИКТ, и электронные таможенные печати и пломбы открывают большие возможности для совершенствования досмотров и разрешений для совершения трансграничных формальностей и процедур. |
| In order to fulfil the noble task entrusted to us by the heads of State and Government, various delegations made tremendous and tireless efforts during the consultations. | Различные делегации в ходе консультаций прилагали большие и неустанные усилия для того, чтобы осуществить благородную задачу, порученную нам главами государств и правительств. |
| That is why our peoples have very high expectations from the renewed Sino-Africa strategic partnership and have celebrated and welcomed China's tremendous progress in the economic and other fields. | Поэтому наши народы возлагают большие надежды на обновление китайско-африканского стратегического партнерства и высоко оценивают и приветствуют огромный прогресс Китая в экономической и других областях. |
| He argued that the consumer society was becoming increasingly hungry for mass-produced electronic items, but the decentralizing effect induced by these very devices gave manufacturers tremendous logistic problems in delivering the items. | Он утверждал, что потребительское общество все более нуждается в массовом производстве электронных изделий, но эффект децентрализации, вызываемых этими устройствами, причиняет производителям очень большие логистические проблемы. |
| The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. | Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности. |
| Until that problem was solved, there would be tremendous difficulties in coping, in the medium term, with the economic turmoil affecting a significant number of developing countries. | До ее решения будет чрезвычайно трудно в среднесрочной перспективе рассматривать экономические вопросы, затрагивающие большое число развивающихся стран. |
| And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. | И я думаю, что это чрезвычайно интересная область потому что она покрывает огромную сферу издательства с "длинным хвостом". |
| GLAAD President Neil G. Giuliano commented, "Ms. Jackson has a tremendous following inside the LGBT community and out, and having her stand with us against the defamation that LGBT people still face in our country is extremely significant." | Президент GLAAD Нил Джи Джулиано прокомментировал это так: «У мисс Джексон огромное количество поклонников как внутри ЛГБТ-сообщества, так и вне его, и её борьба с нами против дискредитации, с которой всё ещё сталкиваются люди ЛГБТ-сообщества в нашей стране, чрезвычайно значительна». |
| (c) That the management of the tremendous amount of information to which the network would provide access can be extremely unwieldy unless a decentralized approach is adopted; and | с) управление огромным массивом информации, доступ к которому будет обеспечен в рамках сети, может оказаться чрезвычайно трудным делом, если не будет сделана ставка на децентрализацию; и |
| And during the course of that voyage, he saw remarkablethings: tremendous diversity of plants and animals, andhumans. | И во время этого путешествия он наблюдал удивительныеявления. Невероятное разнообразие растений, животных илюдей. |
| I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. | Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск. |
| The lack of grip means that, more of the time, you are driving this car at the edge, even at quite normal speeds and it's at the edge where things become absolutely tremendous. | Большую часть времени, при недостатке сцепления, тебе будет тяжело удержать машину, даже на средних скоростях именно в такие моменты происходит нечто невероятное. |
| But, when you turn on your light, you look around at the caves, and all of a sudden you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. | Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял. |
| Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
| In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. | В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца. |
| We need to put the current crisis in its proper perspective by understanding the tremendous gains in the global economy in the past 50 years, precisely as a result of successful development efforts and globalization. | Нам необходимо рассматривать нынешний кризис в соответствующей ему перспективе, осознав произошедшие за последние 50 лет в глобальной экономике неимоверные достижения именно благодаря успешным усилиям в области развития, а также глобализации. |
| The report lists the tremendous difficulties in terms of economic and social development which are yet to be tackled and also indicates major challenges in the area of administrative and judicial training, and in particular in the area of the maintenance of security. | В докладе перечислены неимоверные трудности в сфере социально-экономического развития, с которыми тоже надо будет справиться, и указаны основные проблемы в профессиональном обучении административных и судебных работников и, в частности, в области обеспечения безопасности. |
| They suffer tremendous deprivations. | Они переносят неимоверные лишения. |
| Since the end of the twentieth century, it has been widely claimed that globalization provides tremendous economic and development opportunities to nations. | С конца ХХ века повсюду звучат утверждения, будто глобализация предоставляет нациям неимоверные экономические возможности и возможности в плане развития. |
| And Jun had the tremendous good luck of meeting you. | И Чжуну невероятно повезло встретить тебя. |
| I find that polishing my interactions in order to make them sociable requires a tremendous effort. | Я понял, что привести мое поведение... в соответствие с социальными нормами невероятно трудно. |
| The international community made tremendous sacrifices in the cause of peace, security and development in Timor-Leste, which must continue so that the Timorese can fully shoulder their responsibilities when the United Nations Mission comes to a conclusion. | Международное сообщество пожертвовало невероятно многим ради дела мира, безопасности и развития в Тиморе-Лешти, что надлежит делать и впредь таким образом, чтобы по завершении Миссии Организации Объединенных Наций тиморцы смогли полностью взять на себя все свои обязанности. |
| That is a tremendous challenge, but we all realize what is at stake, and we are determined to meet the challenge. | Задача эта невероятно сложная, но мы все осознаем, что поставлено на карту, и поэтому преисполнены решимости справиться с ней. |
| It was shaking(amazing;tremendous) present(true) Elfijsky a wood, with snow poljankami among last year's foliage, snowdrops and - the finest - with improbably magic fog. | Это был потрясающий настоящий Эльфийский лес, со снежными полянками среди прошлогодней листвы, подснежниками и - самое прекрасное - с невероятно волшебным туманом. |
| We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
| Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
| The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
| Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
| Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
| I take tremendous pride in who you have become. | Я испытываю невероятную гордость от осознания того, кем ты стала. |
| The gap between revenue and energy costs now poses a tremendous economic threat to our continued development. | Разрыв между доходами и ценами на горючее теперь создает невероятную экономическую угрозу нашему дальнейшему развитию. |
| I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. | Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу. |
| If we can put this tremendous machine of ours, which has made this victory possible, to work for peace, we can look forward to the greatest age in the history of mankind. | Если мы заставим нашу невероятную машину, приведшую к этой победе, ЯПОНИЯ СДАЛАСЬ работать во благо мира, нас ждет величайшая эпоха в истории человечества. |
| Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr- | Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию... |
| Historically, cities throughout the world have been arenas of tremendous economic and social development. | Исторически именно в городах по всему миру наблюдаются гигантские темпы экономического и социального развития. |
| These are tremendous forces and as a result, the rotor, it twists, looks like a banana at one point of time. | Это гигантские силы, и в результате ротор закручивается и в моменте выглядит как банан. |
| The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. | Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов. |
| While they were aware of the tremendous opportunities offered to them, particularly in accelerating trade and investment flows, the countries of the Caribbean also knew that globalization created as many problems as opportunities. | Полностью осознавая открывающиеся перед ними гигантские перспективы в том, что касается, в частности, ускорения в области торговли и потоков инвестиций, карибские страны понимают также, что глобализация порождает сколько преимуществ, столько и недостатков. |
| The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. | За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена. |
| We still face tremendous environmental and public health challenges. | Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением. |
| With this conviction, we are looking at the important challenges and tremendous tasks that are still ahead of us. | С этим убеждением мы взираем на стоящие перед нами важнейшие проблемы и грандиозные задачи. |
| The reports and documents issued by the United Nations and the Cotonou Strategy adopted in June confirm the tremendous challenges that face least developed countries. | Доклады и документы Организации Объединенных Наций и принятая в июне Стратегия Котону подтверждают те грандиозные проблемы, которые стоят перед наименее развитыми странами. |
| The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. | Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде. |
| May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. | Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи. |