They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. | В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
Mr. Wali (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, said that ever since its establishment the Committee had made a tremendous contribution to the peace process in the Middle East. | Г-н Вали (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что начиная с момента своего учреждения Комитет вносит огромный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке. |
Although there had been tremendous progress in women's participation in various areas of development, a critical mass of women in decision-making positions and politics was still lacking. | Хотя достигнут огромный прогресс в вопросах участия женщин в различных областях развития, критическая масса женщин в области принятия решений и в политике все еще не достигнута. |
We are still in an early phase of the Court's life, but the tremendous progress already achieved in such a short time is a testimony to the hard work of its officials and staff. | Мы по-прежнему находимся на начальной стадии работы Суда, но огромный прогресс, уже достигнутый за такое короткое время, является подтверждением напряженной работы его должностных лиц и сотрудников. |
All of them are fun to do But would subject one to tremendous risks with no real necessity. | Все это забавно но огромный риск в кортором по большому счету нет смысла. |
The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. | В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
Lena was a tremendous font of information, especially about you. | У Лены был колоссальный объём информации, особенно о вас. |
However, despite these efforts, the results achieved are still not optimal, bearing in mind the tremendous potential of TCDC and ECDC as cost-effective modalities of international development cooperation. | Однако, несмотря на усилия, достигнутые результаты до сих пор не являются оптимальными, принимая во внимание колоссальный потенциал ТСРС и ЭСРС в качестве эффективных с точки зрения затрат методов международного сотрудничества в области развития. |
During the last five years, the renewable energy industry has seen tremendous growth, with capacity expanding, prices declining and performance improving. | На протяжении последних пяти лет сектор возобновляемых источников энергии переживает колоссальный рост, который сопровождается расширением возможностей, снижением цен и улучшением результативности работы. |
Tremendous progress has been made in generating awareness of the need for sustainable mountain development in Asia. | Колоссальный прогресс был достигнут в деле расширения уровня осведомленности о необходимости устойчивого развития горных районов в Азии. |
Baldie and Luis had thought of a tremendous ending. | Что ещё? Кальво придумал потрясающий финал! |
This incompatible at first sight combination has put tremendous effect to TRYOXYN's offspring, Tempus Fugit. | Это, на первый взгляд, несовместимое сочетание, дало потрясающий эффект в детище TRYOXYN Tempus Fugit. |
I mean, Huck, of course, was tremendous. | Конечно, Гек Финн потрясающий. |
What a tremendous ground-breaking surprise! | Какой потрясающий, поразительный сюрприз! |
The powerful story of Ken's accident, (including the vivid memories of physical and mental pain), and statistical information in the programme make it an ideal motivational tool with tremendous impact. | Впечатляющая история происшествия Кена, которая включает живые воспоминания о физических и ментальных страданиях и статистическую информацию, является идеальным мотивирующим средством, имеющим потрясающий результат. |
Since last year's resolution, tremendous progress has been made in implementing the Bonn Agreement. | Со времени принятия прошлогодней резолюции в осуществлении Боннского соглашения достигнут громадный прогресс. |
Disasters have a tremendous detrimental impact on efforts at all levels to eradicate global poverty; the impact of disasters remains a significant challenge to sustainable development. | Бедствия наносят громадный ущерб усилиям на всех уровнях по искоренению бедности во всемирном масштабе; воздействие бедствий по-прежнему является значительной проблемой для устойчивого развития. |
Despite tremendous progress in the area of improving information service, the results are still not sufficient in the area of statistical education. | Несмотря на громадный прогресс в области информационного обслуживания, результаты, достигнутые в области статистического просвещения, все еще являются недостаточными. |
Despite the tremendous economic and technological progress that has been achieved, justice and universal participation in decision-making and in the benefits of peace and progress have attracted less global attention and fewer resources. | Несмотря на громадный прогресс, достигнутый в экономике и технике, вопросы справедливости и универсального участия в принятии решений и в пользовании благами мира и прогресса привлекали к себе меньше внимания, и на их решение выделялось меньше ресурсов. |
The tremendous success of the Brothers in Arms album and the tour that went with it left the band members under a significant amount of stress, and Knopfler announced that he wanted to work on more personal projects. | Громадный успех Brothers in Arms и мировое турне подвергли сильному стрессу всех участников группы, и Нопфлер заявил, что хочет поработать над более личными проектами. |
India, too, had made tremendous strides in ensuring the right to food through its public food-distribution system and other means. | В Индии также были достигнуты значительные успехи в обеспечении права на питание благодаря внедрению государственной системы распределения продовольствия и других средств. |
Since then there have been tremendous changes on the world stage, the most important of which is the emergence of a vast number of developing countries. | С тех пор на мировой арене произошли значительные изменения, самым важным из которых стало появление большого числа развивающихся стран. |
Mr. AMORIM (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and of Bolivia and Chile, said that the tremendous changes that had occurred in international economy in recent decades challenged conventional economic policies. | Г-н АМОРИМ (Бразилия), выступая от имени стран - членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Боливии и Чили, говорит, что значительные изменения, происшедшие в международной экономике за последние десятилетия, ставят серьезные проблемы перед обычной экономической политикой. |
A new partnership with Fútbol Club Barcelona has generated tremendous media attention and significant funds for UNICEF-assisted programmes. | Огромное внимание средств массовой информации и значительные финансовые средства на цели осуществления программ при содействии ЮНИСЕФ привлекло создание нового партнерства с футбольным клубом «Барселона». |
This example spread quickly to nine South-East African countries, with tremendous practical results, down to the "grass roots" of the population, for social justice and development. | Эта инициатива была распространена в девяти странах Юго-Восточной Африки, причем в области правосудия и социального развития были достигнуты значительные конкретные результаты на низовом уровне. |
The dawn of the information technology revolution has brought about tremendous benefits. | Революция в области информационных технологий принесла большие плюсы. |
We must also acknowledge that the tremendous technological advances at the end of this century justify high hopes of a better tomorrow. | Необходимо также признать, что стремительные темпы технического прогресса в конце этого столетия порождают большие надежды на лучшее будущее. |
United Nations peacekeeping and political missions are entrusted with tremendous responsibilities by the Member States and high hopes by the peoples the United Nations aspires to serve. | Государства-члены ставят перед миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций огромные задачи; на них также возлагают большие надежды народы, которым стремится служить Организация Объединенных Наций. |
Steam engines are dangerous, and they had tremendous impact on the world - industrial revolution and ships and locomotives. | Но они обычно хороши, когда большие, то есть они не хороши для распределённого производства энергии. |
Mr. Ingraham (Bahamas): Nations large and small, developed and developing, have concentrated tremendous resources, both financial and human, in the continuing combat against drug barons, their accomplices and their facilitators. | Г-н Ингрэхэм (Багамские Острова) (говорит по-английски): Государства - большие и малые, развитые и развивающиеся - выделяют огромные ресурсы - как людские, так и финансовые - на продолжение борьбы против наркоторговцев, их сообщников и пособников. |
I just want to thank all y'all for coming and making this event a tremendous success. | Я только хотел поблагодарить вас всех за то, что вы пришли и сделали это событие чрезвычайно успешным. |
The "Troubles" that have afflicted Northern Ireland for the past three decades have placed a tremendous strain on the administration of justice. | "Беспорядки", не прекращающиеся в Северной Ирландии в течение последних трех десятилетий, создали чрезвычайно напряженное положение в области отправления правосудия. |
Without a doubt, this advisory opinion provides a tremendous lesson on the primacy of the law and its rule, and everyone, especially in the region, must see this. | Несомненно, это консультативное заключение стало чрезвычайно важным уроком в области примата права и его верховенства, и все, особенно в регионе, должны понимать это. |
Because of the tremendous advances in telecommunications technology, a new global community is emerging. | Чрезвычайно быстрый прогресс в области технологии связи способствует образованию нового глобального сообщества. |
Throughout the years, ILO has done tremendous work to eliminate forced labour, though programmes and actions addressing bonded labour as a separate crime and form of slavery are still insufficient. | За многие годы МОТ проделала чрезвычайно важную работу по упразднению принудительного труда, хотя программы и мероприятия, направленные на ликвидацию кабального труда в качестве отдельного преступления и формы рабства, все еще не являются достаточными. |
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. | Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки. |
I felt a tremendous amount of relief. | Я испытал невероятное облегчение. |
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. | Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск. |
Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
So there was this tremendous sense of value. | Так что присутствовало невероятное чувство значимости. |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. | Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом. |
Countries, including the United States, whose economies had decades or centuries to gradually put in place the markets and the related legal and regulatory institutions should not underestimate the tremendous challenges facing Russia. | Тем странам, включая Соединенные Штаты, экономика которых десятилетиями или даже веками постепенно создавала свои рынки и связанные с ними юридические и нормативные институты, не следует недооценивать стоящие перед Россией неимоверные проблемы. |
The report lists the tremendous difficulties in terms of economic and social development which are yet to be tackled and also indicates major challenges in the area of administrative and judicial training, and in particular in the area of the maintenance of security. | В докладе перечислены неимоверные трудности в сфере социально-экономического развития, с которыми тоже надо будет справиться, и указаны основные проблемы в профессиональном обучении административных и судебных работников и, в частности, в области обеспечения безопасности. |
In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. | В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания. |
He obviously had a tremendous appreciation for music. | Очевидно, что он невероятно любил музыку. |
And Jun had the tremendous good luck of meeting you. | И Чжуну невероятно повезло встретить тебя. |
The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. | Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники. |
Although it will cost a tremendous amount of money. | Хоть и обойдется невероятно дорого. |
I find that polishing my interactions in order to make them sociable requires a tremendous effort. | Я понял, что привести мое поведение... в соответствие с социальными нормами невероятно трудно. |
We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
You have shown tremendous strength, fortitude, power. | Ты показал невероятную силу, Стойкость и мощь. |
You've shown tremendous strength, fortitude, and power. | Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество. |
I see this as a tremendous growth opportunity for both of us. | Я вижу в этом невероятную возможность для нас обоих. |
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. | И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность. |
More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world. | Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире. |
Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития. |
They face overcrowding in social service centres and endure tremendous price hikes, sometimes reaching 300 per cent over a short period, for all their requirements. | Они сталкиваются с огромными очередями в центрах оказания социальных услуг и переживают гигантские скачки цен, достигающие иногда 300 процентов в течение короткого периода. |
The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. | Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов. |
The Republic of China on Taiwan, the 17th largest economy in the world, is a country of 23 million people that has made tremendous strides within a few years to become one of the most economically advanced countries in the Far East. | Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мире в области экономического развития; эта страна с 23-миллионным населением, проделавшим всего лишь за несколько лет гигантские шаги вперед, стала одной из наиболее развитых стран Дальнего Востока. |
The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. | За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена. |
We still face tremendous environmental and public health challenges. | Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением. |
The new Somali leaders are facing tremendous challenges. | Перед новыми лидерами Сомали стоят грандиозные задачи. |
The reports and documents issued by the United Nations and the Cotonou Strategy adopted in June confirm the tremendous challenges that face least developed countries. | Доклады и документы Организации Объединенных Наций и принятая в июне Стратегия Котону подтверждают те грандиозные проблемы, которые стоят перед наименее развитыми странами. |
A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. | Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения. |
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. | Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде. |