Climate change is a tremendous challenge to the international community, to all Member States and to every one of us as individuals. | Изменение климата - это огромный вызов, с которым сталкивается международное сообщество, все государства-члены и каждый из нас в отдельности. |
The blockage of water flow into the Hirmand River, which began on 8 March 2000 and continues to date, has caused tremendous damage to the agriculture and the animal husbandry of the people in the region. | В результате прекращения поступления воды в реку Гильменд с 8 марта 2000 года по настоящее время был причинен огромный ущерб сельскому хозяйству и животноводству населения этого района. |
The European Union therefore strongly supported the Programme of Assistance, which, by providing international law training and resources, had made a tremendous contribution to the advancement of the rule of law and to the work of the international legal community. | Поэтому Европейский союз решительно поддерживает эту Программу помощи, которая, предоставляя подготовку и ресурсы в области международного права, вносит огромный вклад в дело укрепления верховенства закона, а также в работу международного юридического сообщества. |
The country has tremendous potential. | У этой страны огромный потенциал. |
The two fastest-growing telecommunications services today are personal mobile communications and Internet, with tremendous demand in the United States fuelling the explosive growth of the wireless industry. | В сфере услуг в области связи наиболее быстрыми темпами сегодня развиваются сектор индивидуальных средств мобильной связи и сеть "Интернет", а огромный спрос, отмечающийся в Соединенных Штатах, обуславливает невероятный рост сектора беспроводных средств связи. |
The festival was held on the river Dnepr and had a tremendous success. | Фестиваль проходил в Киеве на Днепре и имел колоссальный успех. |
Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. | Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
Recently, we have witnessed yet again the tremendous damage that can be inflicted on development by natural and man-made disasters. | В последнее время мы лишний раз смогли убедиться в том, какой колоссальный ущерб развитию наносят стихийные и техногенные бедствия. |
Lena was a tremendous font of information, especially about you. | У Лены был колоссальный объём информации, особенно о вас. |
The report of the meeting highlights the tremendous progress made in the analysis of Atlantic data but also reveals how much more remains to be done in synthesizing these data and using them to improve models. | В докладе практикума освещается колоссальный прогресс, достигнутый в деле анализа данных по Атлантике, но указывается, что для совершенствования моделей предстоит еще многое сделать в плане синтеза этих данных и их использования. |
This incompatible at first sight combination has put tremendous effect to TRYOXYN's offspring, Tempus Fugit. | Это, на первый взгляд, несовместимое сочетание, дало потрясающий эффект в детище TRYOXYN Tempus Fugit. |
The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
That was a tremendous shot! | Это был потрясающий выстрел! |
Sure you've seen several websites that offer the effect of changing or design background with just one click, it occurred to me with a simple form and some PHP, I leave here as the videotutorial achieve this tremendous effect. | Уверенными, что вы видели несколько сайтов, которые предлагают к изменению дизайна или фона с помощью только одного клика, мне пришло в голову с помощью простой формы и некоторые РНР, я оставляю здесь как Videotutorial достижения этой потрясающий эффект. |
It was shaking(amazing;tremendous) present(true) Elfijsky a wood, with snow poljankami among last year's foliage, snowdrops and - the finest - with improbably magic fog. | Это был потрясающий настоящий Эльфийский лес, со снежными полянками среди прошлогодней листвы, подснежниками и - самое прекрасное - с невероятно волшебным туманом. |
You know, she just bought that tremendous place Valentino used to have. | Недавно она купила тот громадный дом, в котором жил Валентино. |
Despite tremendous progress in the area of improving information service, the results are still not sufficient in the area of statistical education. | Несмотря на громадный прогресс в области информационного обслуживания, результаты, достигнутые в области статистического просвещения, все еще являются недостаточными. |
Tremendous progress has been achieved here. | В этом был достигнут громадный прогресс. |
In recent years there has been a tremendous increase in the use of map-based applications for common tasks, such as checking traffic jams or local weather forecasts. | В последние годы наблюдался громадный рост масштабов использования основанных на картах приложений для выполнения задач общего характера, как, например, проверка состояния с транспортными заторами или прогнозирования погоды на местном уровне. |
The tremendous success of the Brothers in Arms album and the tour that went with it left the band members under a significant amount of stress, and Knopfler announced that he wanted to work on more personal projects. | Громадный успех Brothers in Arms и мировое турне подвергли сильному стрессу всех участников группы, и Нопфлер заявил, что хочет поработать над более личными проектами. |
His delegation believed that there had been a tremendous improvement in that regard over the last three years, particularly in UNDP. | Пакистан считает, что за последние три года в этой области были достигнуты значительные успехи, в частности в деятельности ПРООН. |
As a result, tremendous economic and social progress had been made in ethnic minority areas. | Благодаря этому в районах, где проживают этнические меньшинства, были достигнуты значительные успехи в экономической и социальной областях. |
Mr. AMORIM (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and of Bolivia and Chile, said that the tremendous changes that had occurred in international economy in recent decades challenged conventional economic policies. | Г-н АМОРИМ (Бразилия), выступая от имени стран - членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Боливии и Чили, говорит, что значительные изменения, происшедшие в международной экономике за последние десятилетия, ставят серьезные проблемы перед обычной экономической политикой. |
Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. | Существенно важное значение для облегчения социальной интеграции имеет семья, несмотря на оказываемое на этот институт огромное давление и происходящие с ним значительные изменения. |
This example spread quickly to nine South-East African countries, with tremendous practical results, down to the "grass roots" of the population, for social justice and development. | Эта инициатива была распространена в девяти странах Юго-Восточной Африки, причем в области правосудия и социального развития были достигнуты значительные конкретные результаты на низовом уровне. |
The dawn of the information technology revolution has brought about tremendous benefits. | Революция в области информационных технологий принесла большие плюсы. |
New technologies, such as ICT and electronic customs seals, have provided tremendous opportunities for the improvement of inspections and clearances for cross-border formalities and procedures. | Новые технологии, такие, как ИКТ, и электронные таможенные печати и пломбы открывают большие возможности для совершенствования досмотров и разрешений для совершения трансграничных формальностей и процедур. |
Since the founding of the United Nations, tremendous changes have taken place in the world and in the Organization itself. | Со времени основания Организации Объединенных Наций в мире и в самой Организации произошли большие перемены. |
Moreover, such a fund would require exorbitant resources to be operational, not to mention the tremendous challenges in determining a price level that would trigger its intervention. | Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда. |
Mr. Ingraham (Bahamas): Nations large and small, developed and developing, have concentrated tremendous resources, both financial and human, in the continuing combat against drug barons, their accomplices and their facilitators. | Г-н Ингрэхэм (Багамские Острова) (говорит по-английски): Государства - большие и малые, развитые и развивающиеся - выделяют огромные ресурсы - как людские, так и финансовые - на продолжение борьбы против наркоторговцев, их сообщников и пособников. |
The issues of marine biodiversity and genetic resources are of tremendous importance to our region. | Проблемы морского биоразнообразия и генетических ресурсов являются чрезвычайно важными для нашего региона. |
You have been a tremendous comfort. | Вы меня чрезвычайно успокоили. |
Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. | С тех пор произошло громадное увеличение в количестве членов Организации, в результате чего чрезвычайно срочным делом стал вопрос увеличения членства Совета. |
All Member States, including Malaysia, benefited from the promotion of the peaceful uses of outer space which, along with its related technologies, had brought tremendous benefits to their overall development. | Все государства-члены, включая Малайзию, получают выгоду от расширения использования космического пространства в мирных целях, которое наряду с применением соответствующих технологий чрезвычайно благоприятно сказывается на их общем развитии. |
As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
And during the course of that voyage, he saw remarkablethings: tremendous diversity of plants and animals, andhumans. | И во время этого путешествия он наблюдал удивительныеявления. Невероятное разнообразие растений, животных илюдей. |
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. | Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол. |
It's a tremendous tool of communication. | Это невероятное средство общения. |
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide coming into this cave from volcanic sources and from the breakdown of evaporite - minerals below the carbonates in which this cave is formed - and it is a completely hostile environment for us. | Тут невероятное количество сероводорода, наполняющего пещеру из вулканических источников и из разложения эвапората - минерала под карбонатами, из которых сформировалась пещера - и это абсолютно враждебная среда для нас. |
Between you and me, you'd be missing out on a tremendous opportunity if you didn't hear about his amazing science thingy. | И, между нами, полагаю, что вы бы немало упустили, если бы не воспользовались случаем услышать его невероятное научное предложение. |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. | Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом. |
Countries, including the United States, whose economies had decades or centuries to gradually put in place the markets and the related legal and regulatory institutions should not underestimate the tremendous challenges facing Russia. | Тем странам, включая Соединенные Штаты, экономика которых десятилетиями или даже веками постепенно создавала свои рынки и связанные с ними юридические и нормативные институты, не следует недооценивать стоящие перед Россией неимоверные проблемы. |
In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. | В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания. |
Since the end of the twentieth century, it has been widely claimed that globalization provides tremendous economic and development opportunities to nations. | С конца ХХ века повсюду звучат утверждения, будто глобализация предоставляет нациям неимоверные экономические возможности и возможности в плане развития. |
He obviously had a tremendous appreciation for music. | Очевидно, что он невероятно любил музыку. |
And now, our mission to stop him has come at a tremendous cost. | Попытки остановить его обошлись нам невероятно дорого. |
Over the past two and a half years, a tremendous amount has been achieved. | За истекшие два с половиной года достигнуто невероятно многое. |
That is a tremendous challenge, but we all realize what is at stake, and we are determined to meet the challenge. | Задача эта невероятно сложная, но мы все осознаем, что поставлено на карту, и поэтому преисполнены решимости справиться с ней. |
It should be added that this is not the first time the United Nations has envisaged another solution to overcome the tremendous problems and obstacles placed in the way of the settlement plan's implementation. | К этому следует добавить, что это уже не первый раз, когда Организация Объединенных Наций предлагает иной путь разрешения невероятно сложных проблем и преодоления исключительно серьезных препятствий, связанных с осуществлением Плана урегулирования. |
We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
I take tremendous pride in who you have become. | Я испытываю невероятную гордость от осознания того, кем ты стала. |
But despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. | Но несмотря на столь трудные обстоятельства, народ Гренады демонстрирует невероятную жизнестойкость. |
I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. | Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу. |
More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world. | Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире. |
Our world-class organization provides tremendous efficiencies and we bring that value directly to our customers, said Mr. Daryl Erbs, President of Fedders HVACR. | Наша организация предлагает невероятную эффективность и мощность, которую мы доносим до потребителя, сказал Гн. Дарил Эрбс, Президент Fedders HVACR. |
The United Nations alone cannot, however, successfully take on the tremendous challenges facing the Sahel. | Вместе с тем, в одиночку Организация Объединенных Наций не в состоянии успешно решить гигантские задачи, стоящие перед Сахелем. |
During the period under review Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving the Millennium Development Goals. | В отчетный период Сент-Винсент и Гренадины сделали гигантские шаги в достижении Целей развития тысячелетия. |
These are tremendous forces and as a result, the rotor, it twists, looks like a banana at one point of time. | Это гигантские силы, и в результате ротор закручивается и в моменте выглядит как банан. |
The Republic of China on Taiwan, the 17th largest economy in the world, is a country of 23 million people that has made tremendous strides within a few years to become one of the most economically advanced countries in the Far East. | Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мире в области экономического развития; эта страна с 23-миллионным населением, проделавшим всего лишь за несколько лет гигантские шаги вперед, стала одной из наиболее развитых стран Дальнего Востока. |
While they were aware of the tremendous opportunities offered to them, particularly in accelerating trade and investment flows, the countries of the Caribbean also knew that globalization created as many problems as opportunities. | Полностью осознавая открывающиеся перед ними гигантские перспективы в том, что касается, в частности, ускорения в области торговли и потоков инвестиций, карибские страны понимают также, что глобализация порождает сколько преимуществ, столько и недостатков. |
With this conviction, we are looking at the important challenges and tremendous tasks that are still ahead of us. | С этим убеждением мы взираем на стоящие перед нами важнейшие проблемы и грандиозные задачи. |
The new Somali leaders are facing tremendous challenges. | Перед новыми лидерами Сомали стоят грандиозные задачи. |
The reports and documents issued by the United Nations and the Cotonou Strategy adopted in June confirm the tremendous challenges that face least developed countries. | Доклады и документы Организации Объединенных Наций и принятая в июне Стратегия Котону подтверждают те грандиозные проблемы, которые стоят перед наименее развитыми странами. |
A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. | Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения. |
May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. | Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи. |