Английский - русский
Перевод слова Tremendous

Перевод tremendous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Огромный (примеров 315)
Civil society has shown tremendous potential in promoting the United Nations development agenda. Содействуя реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, гражданское общество продемонстрировало огромный потенциал.
President Mandela praised the work of the Special Committee which had made tremendous contribution to the elimination of apartheid. Президент Мандела высоко отозвался о работе Специального комитета, который внес огромный вклад в ликвидацию апартеида.
Its tremendous potential notwithstanding, American Samoa remains relatively unrecognized by tourists, possibly because of its remote location. Несмотря на своей огромный потенциал, Американское Самоа все еще не пользуется широким признанием туристов, возможно, вследствие своей отдаленности.
The recent high-level meeting at United Nations Headquarters on the HIV/AIDS pandemic was of tremendous interest to the world and particularly to many countries in Africa. Недавняя встреча на высоком уровне в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по пандемии ВИЧ/СПИДа представляла огромный интерес для мира, и в частности для многих стран в Африке.
In conclusion, as UNOTIL prepares to finalize its withdrawal, we must acknowledge the tremendous progress that it has made possible since its inception a year ago. В заключение следует отметить, что сейчас, когда ОООНТЛ готовится завершить свою миссию, мы должны признать огромный прогресс, ставший возможным с начала его деятельности год назад.
Больше примеров...
Колоссальный (примеров 65)
More than 1 billion persons living with disabilities constitute a tremendous untapped human resource that can make significant contributions towards achieving global sustainable development. Инвалиды, число которых насчитывает более 1 миллиарда человек, - это колоссальный неиспользуемый человеческий ресурс, который может внести значительный вклад в обеспечение глобального устойчивого развития.
The first reality is tremendous and unprecedented progress and sophistication in science and technology. Первой реальностью является колоссальный и беспрецедентный прогресс и изощренность науки и техники.
They represent a tremendous potential resource of hope for creative thinking and problem-solving, largely unencumbered by cynicism or preconceptions. Они образуют колоссальный потенциальный ресурс надежды на творческое мышление и разрешение проблем, который никак не обременен цинизмом или предвзятостью.
Due to the NPT, for a quarter of a century there was no increase in the number of nuclear States, although pressures in the direction of proliferation were tremendous. Благодаря ДНЯО вот уже четверть века не увеличивается число ядерных государств, несмотря на колоссальный нажим в сторону распространения.
While the report stated that there had been tremendous changes and progress in the field of education, it also indicated that the female literacy rate was less than 40 per cent as compared to 62 per cent for males. Хотя в докладе отмечается, что произошли огромные изменения и достигнут колоссальный прогресс в области образования, в нем указывается также, что показатель грамотности женщин составляет менее 40 процентов по сравнению с 62 процентами для мужчин.
Больше примеров...
Потрясающий (примеров 34)
Now, someone here has tremendous talent, and I want to encourage it. Итак, у одного из вас есть потрясающий талант, и я хотел бы поддержать его.
That beer had tremendous and instant success. Сооружение имело потрясающий и незамедлительный успех.
I think he's tremendous. Я думаю, он потрясающий.
Marcas appears to be destined for greatness; he is described as having tremendous spirit, sound but speedy judgment, and comprehensive knowledge of public manners. Похоже Маркас предназначен для величия; у него присутствуют потрясающий дух, быстрое и здравое суждение, а также всестороннее знание общественных манер.
Perhaps the tremendous progress we've made over the last century by a series of forces are, in fact, accelerating to a point that we have the potential in the next three decades to create a world of abundance. Возможно, тот потрясающий прогресс, которого мы добились за последнее столетие с помощью ряда усилий, уже достиг точки, в которой у нас есть возможность на протяжении следующих тридцати лет создать мир изобилия.
Больше примеров...
Громадный (примеров 21)
Spain was sensitive to the tremendous damages caused by the earthquake of 2010 and the difficult recovery and reconstruction. Испания отметила, что она хорошо понимает, какой громадный ущерб был нанесен землетрясением 2010 года и насколько труден процесс восстановления и реконструкции.
My general comment is that in Bagram the new facility being built is a tremendous step in the right direction. У меня есть следующее замечание общего характера: строящийся в Баграме центр представляет собой громадный шаг в правильном направлении.
Recent years have seen tremendous progress in the use and development of IT. В последние годы был отмечен громадный прогресс в области разработки и использования ИТ.
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться.
Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования.
Больше примеров...
Значительные (примеров 42)
The Cuban Government has made tremendous strides in the education sector so as to maintain its policy of free education for all and to improve quality. Кубинское государство предприняло значительные усилия в области образования для сохранения своей политики обеспечения всеобщего и бесплатного образования и обновления его качества.
While recognizing the tremendous difficulties faced by States, it was implausible that a multi-ethnic country with 137 million inhabitants, such as Pakistan, would be free from racial discrimination. Учитывая значительные трудности, с которыми сталкиваются другие государства, представляется неправдоподобным, что такое многонациональное государство, как Пакистан, с численностью населения, составляющей 137 млн. человек, не сталкивалось с проблемой расовой дискриминации.
We cite in particular those of the United Nations Children's Fund, which, over the years, either alone or as part of a network, has mobilized tremendous energy and considerable finances to help it fulfil its mandate. Мы имеем в виду, в частности, усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций, который на протяжении многих лет самостоятельно или в рамках общей системы мобилизует неимоверную энергию и значительные финансовые средства на выполнения своих задач.
The CHAIRPERSON said that it was gratifying that the Department of Policy Coordination and Sustainable Development intended to give greater priority to the Committee's needs, since the Committee had encountered tremendous difficulties and its members had devoted considerable efforts to overcoming those difficulties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение в связи с тем, что Департамент по координации политики и устойчивому развитию намерен придавать более приоритетное значение потребностям Комитета, поскольку Комитет сталкивается с огромными трудностями, а его члены предприняли значительные усилия с целью преодоления этих трудностей.
This example spread quickly to nine South-East African countries, with tremendous practical results, down to the "grass roots" of the population, for social justice and development. Эта инициатива была распространена в девяти странах Юго-Восточной Африки, причем в области правосудия и социального развития были достигнуты значительные конкретные результаты на низовом уровне.
Больше примеров...
Большие (примеров 31)
The peace process, set in train on the initiative of clear-sighted and courageous men on both sides, raised tremendous hopes. Мирный процесс, приведенный в движение по инициативе прозорливых и мужественных людей с обеих сторон, возродил большие надежды.
The dawn of the information technology revolution has brought about tremendous benefits. Революция в области информационных технологий принесла большие плюсы.
In order to fulfil the noble task entrusted to us by the heads of State and Government, various delegations made tremendous and tireless efforts during the consultations. Различные делегации в ходе консультаций прилагали большие и неустанные усилия для того, чтобы осуществить благородную задачу, порученную нам главами государств и правительств.
There was no doubt that Rwanda had made tremendous progress in its reform portfolio, and the universal periodic review process would help it to identify existing gaps that required its attention. Не вызывает никаких сомнений, что Руанда предприняла большие усилия с целью осуществления всего комплекса реформ и что универсальный периодический обзор позволит ей выявить существующие пробелы, которые требуют внимания.
Considering the tremendous progress made in building democracy in Nicaragua, which reflects the deep-seated desire of the people of Nicaragua to consolidate a new era of peace and reconciliation in the country, учитывая большие успехи в построении демократии в Никарагуа, что является достижением, отвечающим осознанному стремлению народа Никарагуа к укреплению новой эры мира и примирения в стране,
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 49)
The "Troubles" that have afflicted Northern Ireland for the past three decades have placed a tremendous strain on the administration of justice. "Беспорядки", не прекращающиеся в Северной Ирландии в течение последних трех десятилетий, создали чрезвычайно напряженное положение в области отправления правосудия.
However, the tremendous expenditures required for alternative development make a division of labour essential among the agencies concerned. Однако чрезвычайно большой объем расходов, необходимых для обеспечения альтернативного развития, обусловливает важное значение разделения труда между соответствующими учреждениями.
We have immensely benefited from his incisive analysis of issues and his tremendous vision. Мы считаем чрезвычайно конструктивным его проницательный анализ различных вопросов и его мудрое видение.
Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. С тех пор произошло громадное увеличение в количестве членов Организации, в результате чего чрезвычайно срочным делом стал вопрос увеличения членства Совета.
Throughout the years, ILO has done tremendous work to eliminate forced labour, though programmes and actions addressing bonded labour as a separate crime and form of slavery are still insufficient. За многие годы МОТ проделала чрезвычайно важную работу по упразднению принудительного труда, хотя программы и мероприятия, направленные на ликвидацию кабального труда в качестве отдельного преступления и формы рабства, все еще не являются достаточными.
Больше примеров...
Невероятное (примеров 17)
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
It's a tremendous tool of communication. Это невероятное средство общения.
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск.
But, when you turn on your light, you look around at the caves, and all of a sudden you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял.
Between you and me, you'd be missing out on a tremendous opportunity if you didn't hear about his amazing science thingy. И, между нами, полагаю, что вы бы немало упустили, если бы не воспользовались случаем услышать его невероятное научное предложение.
Больше примеров...
Неимоверные (примеров 10)
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом.
However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом.
We need to put the current crisis in its proper perspective by understanding the tremendous gains in the global economy in the past 50 years, precisely as a result of successful development efforts and globalization. Нам необходимо рассматривать нынешний кризис в соответствующей ему перспективе, осознав произошедшие за последние 50 лет в глобальной экономике неимоверные достижения именно благодаря успешным усилиям в области развития, а также глобализации.
In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания.
Since the end of the twentieth century, it has been widely claimed that globalization provides tremendous economic and development opportunities to nations. С конца ХХ века повсюду звучат утверждения, будто глобализация предоставляет нациям неимоверные экономические возможности и возможности в плане развития.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 19)
He obviously had a tremendous appreciation for music. Очевидно, что он невероятно любил музыку.
And Jun had the tremendous good luck of meeting you. И Чжуну невероятно повезло встретить тебя.
The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники.
The international community made tremendous sacrifices in the cause of peace, security and development in Timor-Leste, which must continue so that the Timorese can fully shoulder their responsibilities when the United Nations Mission comes to a conclusion. Международное сообщество пожертвовало невероятно многим ради дела мира, безопасности и развития в Тиморе-Лешти, что надлежит делать и впредь таким образом, чтобы по завершении Миссии Организации Объединенных Наций тиморцы смогли полностью взять на себя все свои обязанности.
That is a tremendous challenge, but we all realize what is at stake, and we are determined to meet the challenge. Задача эта невероятно сложная, но мы все осознаем, что поставлено на карту, и поэтому преисполнены решимости справиться с ней.
Больше примеров...
Невероятные (примеров 5)
We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны.
Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии.
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки.
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик.
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития.
Больше примеров...
Невероятную (примеров 14)
You have shown tremendous strength, fortitude, power. Ты показал невероятную силу, Стойкость и мощь.
You've shown tremendous strength, fortitude, and power. Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество.
I see this as a tremendous growth opportunity for both of us. Я вижу в этом невероятную возможность для нас обоих.
I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу.
Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr- Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию...
Больше примеров...
Гигантские (примеров 11)
The United Nations alone cannot, however, successfully take on the tremendous challenges facing the Sahel. Вместе с тем, в одиночку Организация Объединенных Наций не в состоянии успешно решить гигантские задачи, стоящие перед Сахелем.
During the period under review Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving the Millennium Development Goals. В отчетный период Сент-Винсент и Гренадины сделали гигантские шаги в достижении Целей развития тысячелетия.
Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития.
Historically, cities throughout the world have been arenas of tremendous economic and social development. Исторически именно в городах по всему миру наблюдаются гигантские темпы экономического и социального развития.
The Republic of China on Taiwan, the 17th largest economy in the world, is a country of 23 million people that has made tremendous strides within a few years to become one of the most economically advanced countries in the Far East. Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мире в области экономического развития; эта страна с 23-миллионным населением, проделавшим всего лишь за несколько лет гигантские шаги вперед, стала одной из наиболее развитых стран Дальнего Востока.
Больше примеров...
Грандиозные (примеров 9)
We still face tremendous environmental and public health challenges. Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением.
A better integration of the two provided a tremendous opportunity to achieve sustainable development. Более эффективная интеграция этих двух видов мер открывает грандиозные возможности для достижения устойчивого развития.
The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи.
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде.
May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи.
Больше примеров...