Английский - русский
Перевод слова Tremendous

Перевод tremendous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Огромный (примеров 315)
It is a tremendous surprise for Mr. DeWald to have me next to him. То, что я рядом с мистером ДеВальдом - огромный сюрприз для него.
Pollution is costing many lives and causing tremendous material damage in the Gulf countries, not to mention its effects on international navigation in the vital waterway of the Gulf itself. Это загрязнение стоит многим жизни и причиняет огромный материальный ущерб странам Залива, не говоря уже о его последствиях для международного судоходства на этом жизненно важном морском пути.
We are delighted to note the tremendous success which the world community has achieved in the fight against landmines since the entry into force in 1999 of the Ottawa Convention. Мы с удовлетворением отмечаем огромный успех, достигнутый международным сообществом в борьбе с наземными минами после вступления в силу Оттавской конвенции 1999 года.
The embargo has caused tremendous economic damage and has aggravated the plight of the Cuban people, more than two thirds of whom have lived all their lives under the cloud of the United States unilateral embargo and sanctions regime. Эмбарго нанесло огромный экономический ущерб и в значительной степени ухудшило положение кубинцев, две трети которых прожили всю свою жизнь под тенью одностороннего режима санкций и эмбарго со стороны Соединенных Штатов Америки.
Referring to UNIDO's Goodwill Ambassadors, he said of Japan had made tremendous contributions to enhancing the visibility of UNIDO in Japan and promoting technology transfer from Japan to developing countries. Что касается послов доброй воли ЮНИДО, то он говорит, что г-н Хара из Японии внес огромный вклад в повышение внимания к ЮНИДО со стороны япон-ской общественности и способствовал более широкой передаче японских технологий развивающимся стра-нам.
Больше примеров...
Колоссальный (примеров 65)
With its abundant natural resources, Africa has tremendous potential for development. Африка с ее неисчерпаемыми природными ресурсами имеет колоссальный потенциал для развития.
At the same time, our leaders recognized early that nuclear technology offers tremendous potential for economic development, especially for developing countries that are endeavouring to leap across the technology gaps created by long years of colonial exploitation. В то же время наши руководители быстро осознали, что ядерная технология таит в себе колоссальный потенциал для экономического развития, особенно для развивающихся стран, которые пытаются преодолеть технологический разрыв, образовавшийся за долгие годы колониальной эксплуатации.
Last September, during a speech before the General Assembly, Paul Martin, the Prime Minister of Canada, did not simply stress the tragedy that would occur if space were turned into a tremendous arsenal and became the theatre of a new arms race. В прошлом сентябре, в ходе своего выступления на Генеральной Ассамблее, премьер-министр Канады досточтимый Поль Мартин не удовольствовался тем, что подчеркнул, какой трагедией обернулось бы превращение космоса в колоссальный арсенал и его становление в качестве арены новой гонки вооружений.
The health of Kazakhstan's population and the country's environment had suffered tremendous damage, the actual scope of which remained unknown to the international community because of the conditions of strict secrecy prevailing at the time. Тем самым здоровью людей и природе Казахстана был нанесен колоссальный ущерб, действительные размеры которого из-за существовавшей ранее обстановки строгой секретности до сих пор недостаточно известны мировому сообществу.
On the Middle East, for example, while the Council made a tremendous leap by deciding in January 2002 to have regular monthly briefings, unfortunately it has not been able to make real progress in helping with the peace process. Например, в вопросе о Ближнем Востоке, несмотря на колоссальный «скачок», сделанный Советом, когда в январе 2002 года он принял решение проводить ежемесячные брифинги, он, к сожалению, не смог добиться реального прогресса в деле содействия мирному процессу.
Больше примеров...
Потрясающий (примеров 34)
Yes, well, I have a tremendous amount of self-control. Да, что ж, у меня потрясающий самоконтроль.
You know, Mike, it's really great driving with such a tremendous intellectual like you. Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
Baldie and Luis had thought of a tremendous ending. Что ещё? Кальво придумал потрясающий финал!
It is healthy, when there are the people incuring uneasy process of "data" in one point wishing to see shaking(amazing;tremendous) Crimea and those who can show them it(him). Здорово, когда есть люди, берущие на себя непростой процесс «сведения» в одну точку желающих увидеть потрясающий Крым и тех, кто может им его показать.
The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент.
Больше примеров...
Громадный (примеров 21)
You know, she just bought that tremendous place Valentino used to have. Недавно она купила тот громадный дом, в котором жил Валентино.
My general comment is that in Bagram the new facility being built is a tremendous step in the right direction. У меня есть следующее замечание общего характера: строящийся в Баграме центр представляет собой громадный шаг в правильном направлении.
Their successes offer important lessons to the countries that have suffered most from the crisis, and also demonstrate the tremendous potential that can be played by South - South cooperation. Их успешный опыт может быть весьма полезен для стран, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, и демонстрирует громадный потенциал сотрудничества Юг-Юг.
Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования.
The ministers noted the "alarming discrepancy between commitments and action" and "the tremendous risk of climate change" and called for a strengthened UNEP with a broader and more predictable financial base. Министры отметили "вызывающий тревогу разрыв между обязательствами и действиями" и "громадный риск, связанный с изменением климата", и призвали к укреплению ЮНЕП, обладающей более широкой и более предсказуемой финансовой базой.
Больше примеров...
Значительные (примеров 42)
The possession of nuclear weapons, by creating a tremendous amount of insecurity and uncertainty, creates a state of tension, leads to confrontation and can open the door to the possibility of the threat of the use of force. Наличие ядерного оружия, создавая значительные элементы неопределенности и ощущение отсутствия безопасности, порождает напряженность, приводит к конфронтации и может создать условия, способствующие возникновению угрозы применения силы.
It has taken an extraordinary effort on the part of Cuban technicians and tremendous financial and material resources to tackle this other form of aggression and to neutralize these signals or prevent them from reaching our territory. Чтобы нейтрализовать посылаемые телевизионные сигналы или помешать их принятию на нашей территории, потребовались огромные усилия кубинских специалистов и значительные материальные и финансовые затраты.
While the past year brought some important successes and achievements, it also brought tremendous losses in the work and life of the Organization. Хотя в течение прошедшего года были достигнуты некоторые значительные успехи, Организация понесла также тяжкие потери.
In respect of the humanitarian track, I would like to inform the Council that the communiqué to facilitate humanitarian operations, which was signed in the Sudan on 28 March 2007 has achieved tremendous success. Что касается гуманитарного направления, то я хотел бы сообщить Совету, что в осуществлении коммюнике о содействии гуманитарным операциям, подписанного в Судане 28 марта 2007 года, были достигнуты весьма значительные успехи.
Measures have been recommended to address Africa's tremendous education and health challenges, where considerable efforts are made to increase the resources allotted to human development and to reform the educational and health-care system. Рекомендованы меры по решению огромных проблем Африки в области образования и здравоохранения, где предпринимаются значительные усилия по увеличению объема ресурсов, выделяемых на развитие человеческого потенциала и проведение реформы систем образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Большие (примеров 31)
Unfortunately, the tremendous hope that arose at that time has been dashed in recent months and one might fear that the peace process has thus been jeopardized. К сожалению, большие надежды, возникшие тогда, в последние месяцы исчезли, и можно опасаться, что в результате этого мирный процесс поставлен под угрозу.
Tremendous changes have taken place in the field of electric steelmaking during the past decade. В течение последнего десятилетия в области производства электростали произошли большие изменения.
In view of the tremendous changes under way in the economies of Europe, and the globalization processes, maintaining a leading market position in practically any area makes it necessary to stay ahead of one's rivals under the conditions of increasingly close and tough competition. Большие перемены в экономике европейских государств и глобализационные процессы стали причиной того, что практически в каждой отрасли для удержания ведущей позиции на рынке нужно превзойти сильных и достойных конкурентов.
United Nations peacekeeping and political missions are entrusted with tremendous responsibilities by the Member States and high hopes by the peoples the United Nations aspires to serve. Государства-члены ставят перед миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций огромные задачи; на них также возлагают большие надежды народы, которым стремится служить Организация Объединенных Наций.
The Chairman of the Commission on Science and Technology for Development noted that science and technology were together a tremendous force for progress, and developing countries and countries in transition placed great hope in science and technology as an ally in their struggle for development. З. Председатель Комиссии по науке и технике в целях развития отметил, что наука и техника выступают мощной силой прогресса и что развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой возлагают на них большие надежды как на своего союзника в решении задач развития.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 49)
From this standpoint, the real opportunities in the global system lie with the tremendous richness and diversity of its peoples, institutions and nation States. С этой точки зрения реальные возможности глобальной системы кроются в чрезвычайно богатом и разнообразном составе ее народов, учреждений и государств.
The only responsible way to approach Security Council expansion is to ensure, as did the founders, that those nations accorded permanent seats meet appropriate criteria for the tremendous duties and responsibilities that they will assume. Единственный ответственный подход к расширению Совета Безопасности - это добиться, как это сделали отцы-основатели, чтобы те страны, которые получат постоянные места, соответствовали критериям, необходимым для выполнения тех чрезвычайно важных обязанностей, которые будут на них возложены.
Canadians feel tremendous pride in the leadership role they have assumed, and we share equal grief for the casualties they have taken. Канадцы чрезвычайно горды той ведущей ролью в этом процессе, которая им отведена, но и в то же время скорбят по тем, кого они потеряли.
All Member States, including Malaysia, benefited from the promotion of the peaceful uses of outer space which, along with its related technologies, had brought tremendous benefits to their overall development. Все государства-члены, включая Малайзию, получают выгоду от расширения использования космического пространства в мирных целях, которое наряду с применением соответствующих технологий чрезвычайно благоприятно сказывается на их общем развитии.
This is a tremendous challenge because one thing depends on the other, and the resources to deal with them are not always available in Africa. Это чрезвычайно сложная проблема, поскольку все ее компоненты взаимосвязаны и поскольку не всегда Африка располагает ресурсами, необходимыми для ее решения.
Больше примеров...
Невероятное (примеров 17)
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол.
I felt a tremendous amount of relief. Я испытал невероятное облегчение.
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск.
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide coming into this cave from volcanic sources and from the breakdown of evaporite - minerals below the carbonates in which this cave is formed - and it is a completely hostile environment for us. Тут невероятное количество сероводорода, наполняющего пещеру из вулканических источников и из разложения эвапората - минерала под карбонатами, из которых сформировалась пещера - и это абсолютно враждебная среда для нас.
So there was this tremendous sense of value. Так что присутствовало невероятное чувство значимости.
Больше примеров...
Неимоверные (примеров 10)
However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом.
In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца.
Countries, including the United States, whose economies had decades or centuries to gradually put in place the markets and the related legal and regulatory institutions should not underestimate the tremendous challenges facing Russia. Тем странам, включая Соединенные Штаты, экономика которых десятилетиями или даже веками постепенно создавала свои рынки и связанные с ними юридические и нормативные институты, не следует недооценивать стоящие перед Россией неимоверные проблемы.
We need to put the current crisis in its proper perspective by understanding the tremendous gains in the global economy in the past 50 years, precisely as a result of successful development efforts and globalization. Нам необходимо рассматривать нынешний кризис в соответствующей ему перспективе, осознав произошедшие за последние 50 лет в глобальной экономике неимоверные достижения именно благодаря успешным усилиям в области развития, а также глобализации.
Since the end of the twentieth century, it has been widely claimed that globalization provides tremendous economic and development opportunities to nations. С конца ХХ века повсюду звучат утверждения, будто глобализация предоставляет нациям неимоверные экономические возможности и возможности в плане развития.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 19)
Given that Grayson energy is the sole customer of British Imperial coolant, its health is of tremendous import to us all. Учитывая, что "Грейсон энерджи" единственный заказчик Британской имперской, её благосостояние невероятно важно для нас.
This is truly a magnificent achievement after tremendous hard work. Это поистине замечательный результат после невероятно тяжелой работы.
bloviating, tremendous waste of space windbag... трепач и невероятно надменный пустозвон...
You were a tremendous help, professor. Вы невероятно помогли, профессор.
It should be added that this is not the first time the United Nations has envisaged another solution to overcome the tremendous problems and obstacles placed in the way of the settlement plan's implementation. К этому следует добавить, что это уже не первый раз, когда Организация Объединенных Наций предлагает иной путь разрешения невероятно сложных проблем и преодоления исключительно серьезных препятствий, связанных с осуществлением Плана урегулирования.
Больше примеров...
Невероятные (примеров 5)
We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны.
Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии.
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки.
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик.
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития.
Больше примеров...
Невероятную (примеров 14)
You've shown tremendous strength, fortitude, and power. Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество.
I take tremendous pride in who you have become. Я испытываю невероятную гордость от осознания того, кем ты стала.
The gap between revenue and energy costs now poses a tremendous economic threat to our continued development. Разрыв между доходами и ценами на горючее теперь создает невероятную экономическую угрозу нашему дальнейшему развитию.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу.
Больше примеров...
Гигантские (примеров 11)
The United Nations alone cannot, however, successfully take on the tremendous challenges facing the Sahel. Вместе с тем, в одиночку Организация Объединенных Наций не в состоянии успешно решить гигантские задачи, стоящие перед Сахелем.
Historically, cities throughout the world have been arenas of tremendous economic and social development. Исторически именно в городах по всему миру наблюдаются гигантские темпы экономического и социального развития.
They face overcrowding in social service centres and endure tremendous price hikes, sometimes reaching 300 per cent over a short period, for all their requirements. Они сталкиваются с огромными очередями в центрах оказания социальных услуг и переживают гигантские скачки цен, достигающие иногда 300 процентов в течение короткого периода.
Cuba has had to make a tremendous effort and allocate enormous economic resources to make up for the shortage of skilled labour caused by this deliberate policy of aggression by means of emigration, which is still in effect today. Стране пришлось предпринять гигантские усилия и выделить громадные экономические средства для восполнения дефицита квалифицированной рабочей силы, вызванного этой умышленной политикой агрессии в виде побуждения к эмиграции, которая продолжает осуществляться до настоящего времени.
The Republic of China on Taiwan, the 17th largest economy in the world, is a country of 23 million people that has made tremendous strides within a few years to become one of the most economically advanced countries in the Far East. Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мире в области экономического развития; эта страна с 23-миллионным населением, проделавшим всего лишь за несколько лет гигантские шаги вперед, стала одной из наиболее развитых стран Дальнего Востока.
Больше примеров...
Грандиозные (примеров 9)
We still face tremendous environmental and public health challenges. Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением.
The new Somali leaders are facing tremendous challenges. Перед новыми лидерами Сомали стоят грандиозные задачи.
A better integration of the two provided a tremendous opportunity to achieve sustainable development. Более эффективная интеграция этих двух видов мер открывает грандиозные возможности для достижения устойчивого развития.
The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи.
A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения.
Больше примеров...