| Botswana is grateful for the tremendous contribution those foreigners have made in building our economy. | Ботсвана признательна за тот огромный вклад, который внесли в строительство нашей экономики иностранные граждане. |
| Since then we have registered tremendous progress in all the focus areas of the APRM. | С этого времени на всех главных направлениях АМКО отмечается огромный прогресс. |
| Tremendous advances were made in the fields of industry, technology, science and medicine. | Огромный прогресс был достигнут в области промышленности, техники, науки и медицины. |
| It cannot be denied that since its establishment UNMIBH has made a tremendous contribution towards consolidating the rule of law and political stability in Bosnia and Herzegovina. | Нельзя отрицать, что с момента своего учреждения МООНБГ внесла огромный вклад в укрепление верховенства права и политической стабильности в Боснии и Герцеговине. Ясно также, что МООНБГ стремительно продвигается сейчас в направлении завершения своих основных задач к концу этого года. |
| In the light of the tremendous progress made by France in eliminating discrimination against women, she had been astonished at the reasons given to explain the difference in the minimum ages for marriage for men and women, namely 18 and 15 years respectively. | Учитывая огромный прогресс, достигнутый Францией в деле искоренения дискриминации в отношении женщин, г-жа Медина Кирога просто глубоко удивлена тем, какие доводы приводились для объяснения разницы между минимальным брачным возрастом для мужчины и женщины, составляющим соответственно 18 и 15 лет. |
| The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. | В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
| It remained difficult to harness the tremendous expertise and cooperation required to identify victims and predators. | По-прежнему сложно практически использовать колоссальный опыт и сотрудничество для выявления жертв и правонарушителей. |
| There has been tremendous awareness-raising of people across the country and people speak freely and without fear about their rights. | По всей стране наблюдается колоссальный рост самосознания народа; люди свободно и без опаски высказываются о своих правах. |
| ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. | ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно. |
| Could that fuel reserve become operational, I think it would send a tremendous signal that the international community is ready to approach that very important dimension. | Если бы такой топливный резерв стал операционным, то мне думается, что это послало бы колоссальный сигнал на тот счет, что международное сообщество готово подступиться к этому весьма важному аспекту. |
| UCOS's clear-up rate is tremendous. | Уровень раскрываемости у ОВНП просто потрясающий. |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| The powerful story of Ken's accident, (including the vivid memories of physical and mental pain), and statistical information in the programme make it an ideal motivational tool with tremendous impact. | Впечатляющая история происшествия Кена, которая включает живые воспоминания о физических и ментальных страданиях и статистическую информацию, является идеальным мотивирующим средством, имеющим потрясающий результат. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| Sure you've seen several websites that offer the effect of changing or design background with just one click, it occurred to me with a simple form and some PHP, I leave here as the videotutorial achieve this tremendous effect. | Уверенными, что вы видели несколько сайтов, которые предлагают к изменению дизайна или фона с помощью только одного клика, мне пришло в голову с помощью простой формы и некоторые РНР, я оставляю здесь как Videotutorial достижения этой потрясающий эффект. |
| Spain was sensitive to the tremendous damages caused by the earthquake of 2010 and the difficult recovery and reconstruction. | Испания отметила, что она хорошо понимает, какой громадный ущерб был нанесен землетрясением 2010 года и насколько труден процесс восстановления и реконструкции. |
| The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. | Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
| Their successes offer important lessons to the countries that have suffered most from the crisis, and also demonstrate the tremendous potential that can be played by South - South cooperation. | Их успешный опыт может быть весьма полезен для стран, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, и демонстрирует громадный потенциал сотрудничества Юг-Юг. |
| Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. | Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования. |
| Tremendous progress has been achieved here. | В этом был достигнут громадный прогресс. |
| The tremendous social, psychological and economic costs of this decision are only now becoming apparent in St. Kitts and Nevis. | Значительные социальные, психологические и экономические издержки этого решения только сейчас начинают проявляться в Сент-Китс и Невисе. |
| We also express satisfaction at the tremendous effort made to establish the UNESCO Cultural Heritage Laws Database so that legislation on cultural heritage can be easily accessed. | Мы также с удовлетворением отмечаем значительные усилия, предпринятые ЮНЕСКО в целях создания базы данных ЮНЕСКО о законодательстве в области культурного наследия, которая позволит облегчить получение информации о законодательстве в области культурного наследия. |
| Despite the fact that the family is facing tremendous pressures and is undergoing significant changes, it is essential for facilitating social inclusion. | Несмотря на то, что институт семьи подвергается огромному давлению и претерпевает значительные изменения, семья играет исключительно важную роль в деле содействия социальной интеграции. |
| A new partnership with Fútbol Club Barcelona has generated tremendous media attention and significant funds for UNICEF-assisted programmes. | Огромное внимание средств массовой информации и значительные финансовые средства на цели осуществления программ при содействии ЮНИСЕФ привлекло создание нового партнерства с футбольным клубом «Барселона». |
| We are working tirelessly to accomplish our important mission, and I am pleased to report that, despite substantial obstacles, we are making tremendous strides. | Мы неустанно трудимся над завершением нашей важной миссии, и я рад сообщить, что, несмотря на значительные трудности, мы добились огромного прогресса. |
| While tremendous strides had been made in the campaign to disarm the civilian population, it must continue. | Хотя в рамках кампании по разоружению гражданского населения были достигнуты большие успехи, эти усилия следует продолжить. |
| In order to fulfil the noble task entrusted to us by the heads of State and Government, various delegations made tremendous and tireless efforts during the consultations. | Различные делегации в ходе консультаций прилагали большие и неустанные усилия для того, чтобы осуществить благородную задачу, порученную нам главами государств и правительств. |
| The tremendous impetus to change the situation in the north could be attributed to a major NGO, which had brought the issue of unrecognized villages to national prominence. | Большие усилия по изменению положения на севере были предприняты крупной неправительственной организацией, которая вывела рассмотрение вопроса о незаконно построенных деревнях на национальный уровень. |
| We must also acknowledge that the tremendous technological advances at the end of this century justify high hopes of a better tomorrow. | Необходимо также признать, что стремительные темпы технического прогресса в конце этого столетия порождают большие надежды на лучшее будущее. |
| The Chairman of the Commission on Science and Technology for Development noted that science and technology were together a tremendous force for progress, and developing countries and countries in transition placed great hope in science and technology as an ally in their struggle for development. | З. Председатель Комиссии по науке и технике в целях развития отметил, что наука и техника выступают мощной силой прогресса и что развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой возлагают на них большие надежды как на своего союзника в решении задач развития. |
| The issues of marine biodiversity and genetic resources are of tremendous importance to our region. | Проблемы морского биоразнообразия и генетических ресурсов являются чрезвычайно важными для нашего региона. |
| Ms. ABAKA said that a tremendous amount remained to be done to remove all direct and indirect obstacles to women's equality. | Г-жа АБАКА говорит, что для устранения факторов, прямо или косвенно препятствующих равноправию женщин, предстоит сделать чрезвычайно много. |
| And I've been drawing tremendous inspiration from Zelda. | И Зельда меня чрезвычайно вдохновляет. |
| Canadians feel tremendous pride in the leadership role they have assumed, and we share equal grief for the casualties they have taken. | Канадцы чрезвычайно горды той ведущей ролью в этом процессе, которая им отведена, но и в то же время скорбят по тем, кого они потеряли. |
| Throughout the years, ILO has done tremendous work to eliminate forced labour, though programmes and actions addressing bonded labour as a separate crime and form of slavery are still insufficient. | За многие годы МОТ проделала чрезвычайно важную работу по упразднению принудительного труда, хотя программы и мероприятия, направленные на ликвидацию кабального труда в качестве отдельного преступления и формы рабства, все еще не являются достаточными. |
| And during the course of that voyage, he saw remarkablethings: tremendous diversity of plants and animals, andhumans. | И во время этого путешествия он наблюдал удивительныеявления. Невероятное разнообразие растений, животных илюдей. |
| The lack of grip means that, more of the time, you are driving this car at the edge, even at quite normal speeds and it's at the edge where things become absolutely tremendous. | Большую часть времени, при недостатке сцепления, тебе будет тяжело удержать машину, даже на средних скоростях именно в такие моменты происходит нечто невероятное. |
| Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
| There is tremendous amounts of hydrogen sulfide coming into this cave from volcanic sources and from the breakdown of evaporite - minerals below the carbonates in which this cave is formed - and it is a completely hostile environment for us. | Тут невероятное количество сероводорода, наполняющего пещеру из вулканических источников и из разложения эвапората - минерала под карбонатами, из которых сформировалась пещера - и это абсолютно враждебная среда для нас. |
| So there was this tremendous sense of value. | Так что присутствовало невероятное чувство значимости. |
| One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
| In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. | В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца. |
| They suffer tremendous deprivations. | Они переносят неимоверные лишения. |
| In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. | В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания. |
| It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. | Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных. |
| And now, our mission to stop him has come at a tremendous cost. | Попытки остановить его обошлись нам невероятно дорого. |
| The parish takes tremendous pride in it. | Приход невероятно гордится этим. |
| You were a tremendous help, professor. | Вы невероятно помогли, профессор. |
| That is a tremendous challenge, but we all realize what is at stake, and we are determined to meet the challenge. | Задача эта невероятно сложная, но мы все осознаем, что поставлено на карту, и поэтому преисполнены решимости справиться с ней. |
| And this all started after tremendous geometric patterns that are incredibly rapid You cannot describe it to anybody, they are so fast | Всё это началось после невероятных геометрических узоров они изменялись невероятно быстро, что невозможно было описть это кому-либо, настолько бысто они менялись |
| We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
| Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
| The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
| Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
| Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
| I see this as a tremendous growth opportunity for both of us. | Я вижу в этом невероятную возможность для нас обоих. |
| Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. | И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность. |
| Our world-class organization provides tremendous efficiencies and we bring that value directly to our customers, said Mr. Daryl Erbs, President of Fedders HVACR. | Наша организация предлагает невероятную эффективность и мощность, которую мы доносим до потребителя, сказал Гн. Дарил Эрбс, Президент Fedders HVACR. |
| Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr- | Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию... |
| With Japanese voters becoming supportive of new parties after decades of LDP rule, Shinsei gained tremendous traction and drove forward the creation of the first non-LDP coalition government since the mid-1950's. | Поскольку японские избиратели стали предпочитать новые партии после десятилетий правления ЛДП, партия Шинсей получила невероятную поддержку и собиралась создать первое коалиционное правительство без участия ЛДП, чего не было с середины 1950-х гг. |
| During the period under review Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving the Millennium Development Goals. | В отчетный период Сент-Винсент и Гренадины сделали гигантские шаги в достижении Целей развития тысячелетия. |
| Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития. |
| These are tremendous forces and as a result, the rotor, it twists, looks like a banana at one point of time. | Это гигантские силы, и в результате ротор закручивается и в моменте выглядит как банан. |
| The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. | Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов. |
| While they were aware of the tremendous opportunities offered to them, particularly in accelerating trade and investment flows, the countries of the Caribbean also knew that globalization created as many problems as opportunities. | Полностью осознавая открывающиеся перед ними гигантские перспективы в том, что касается, в частности, ускорения в области торговли и потоков инвестиций, карибские страны понимают также, что глобализация порождает сколько преимуществ, столько и недостатков. |
| We still face tremendous environmental and public health challenges. | Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением. |
| The new Somali leaders are facing tremendous challenges. | Перед новыми лидерами Сомали стоят грандиозные задачи. |
| A better integration of the two provided a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более эффективная интеграция этих двух видов мер открывает грандиозные возможности для достижения устойчивого развития. |
| The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. | Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи. |
| A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. | Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения. |