Civil society has shown tremendous potential in promoting the United Nations development agenda. | Содействуя реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, гражданское общество продемонстрировало огромный потенциал. |
I remember when it first came out, it had a tremendous reception. | Когда он вышел на экраны, то имел огромный успех. |
Mr. Diaconu commended the State party for the tremendous progress it had made in many areas since the Committee's consideration of its previous periodic report in 2004. | Г-н Дьякону высоко оценивает огромный прогресс, достигнутый государством-участником во многих областях с момента рассмотрения Комитетом предыдущего доклада страны в 2004 году. |
The expansion of trade and investment among developing countries holds tremendous potential for sustainable development to alleviate poverty, meet the large deficit of decent jobs and foster the transfer of technology, management skills and a wide range of proprietary goods and services. | Расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами имеет огромный потенциал для устойчивого развития, ослабления остроты проблемы нищеты, ликвидации огромного дефицита рабочих мест с достойной оплатой труда и содействия передаче технологий, управления рабочей силой и регулирования широкого ассортимента запатентованных товаров и услуг. |
"a united, stable and prosperous new Africa will mean not only economic liberation for the politically emancipated African people, but also a tremendous contribution by Africa to peace and development in the world and to the civilization and progress of mankind". | "единая, стабильная и процветающая новая Африка обеспечит не только экономическое освобождение политически эмансипированных народов Африки, но и огромный вклад в дело международного мира и развития цивилизации и прогресса всего человечества". |
Yet, the international community seemed ill-equipped to fully harness that tremendous potential. | Однако, как представляется, международное сообщество не в состоянии в полной мере использовать этот колоссальный потенциал. |
Sunil has obviously shown a tremendous rage towards Julia. | Санил очевидным образом проявил колоссальный гнев по отношению к Джулии. |
As a consequence, this war caused tremendous damage and suffering in neighbouring countries and also in our country - millions of deaths including the nuclear destruction of two beautiful historic cities. | А как следствие эта война причинила колоссальный ущерб и страдания в соседних странах, да и у нас в стране - миллионы смертей, включая ядерное уничтожение двух красивых исторических городов. |
For decades, through the nuclear build-up, a tremendous destructive capability was formed, which was intended to be, and managed to be, a deterrent. | За минувшие десятилетия благодаря ядерному вооружению был создан колоссальный механизм уничтожения, который был задуман в качестве средства сдерживания и который стал таковым. |
The health of Kazakhstan's population and the country's environment had suffered tremendous damage, the actual scope of which remained unknown to the international community because of the conditions of strict secrecy prevailing at the time. | Тем самым здоровью людей и природе Казахстана был нанесен колоссальный ущерб, действительные размеры которого из-за существовавшей ранее обстановки строгой секретности до сих пор недостаточно известны мировому сообществу. |
UCOS's clear-up rate is tremendous. | Уровень раскрываемости у ОВНП просто потрясающий. |
Baldie and Luis had thought of a tremendous ending. | Что ещё? Кальво придумал потрясающий финал! |
This incompatible at first sight combination has put tremendous effect to TRYOXYN's offspring, Tempus Fugit. | Это, на первый взгляд, несовместимое сочетание, дало потрясающий эффект в детище TRYOXYN Tempus Fugit. |
Perhaps the tremendous progress we've made over the last century by a series of forces are, in fact, accelerating to a point that we have the potential in the next three decades to create a world of abundance. | Возможно, тот потрясающий прогресс, которого мы добились за последнее столетие с помощью ряда усилий, уже достиг точки, в которой у нас есть возможность на протяжении следующих тридцати лет создать мир изобилия. |
Sure you've seen several websites that offer the effect of changing or design background with just one click, it occurred to me with a simple form and some PHP, I leave here as the videotutorial achieve this tremendous effect. | Уверенными, что вы видели несколько сайтов, которые предлагают к изменению дизайна или фона с помощью только одного клика, мне пришло в голову с помощью простой формы и некоторые РНР, я оставляю здесь как Videotutorial достижения этой потрясающий эффект. |
Those tests caused tremendous harm to the health of the population and environment of Kazakhstan. | Эти испытания нанесли громадный ущерб здоровью населения и природе Казахстана. |
Since last year's resolution, tremendous progress has been made in implementing the Bonn Agreement. | Со времени принятия прошлогодней резолюции в осуществлении Боннского соглашения достигнут громадный прогресс. |
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. | Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
In response to challenges of this kind, many Governments across the world have seized on the tremendous development potential offered by PPP concepts. | Стремясь решать эти проблемы, правительства многих стран во всем мире пытаются использовать тот громадный потенциал развития, который предлагает концепция ПГЧС. |
In recent years there has been a tremendous increase in the use of map-based applications for common tasks, such as checking traffic jams or local weather forecasts. | В последние годы наблюдался громадный рост масштабов использования основанных на картах приложений для выполнения задач общего характера, как, например, проверка состояния с транспортными заторами или прогнозирования погоды на местном уровне. |
Such assistance would be considered partial compensation for our tremendous economic losses. | Такая помощь считалась бы частичной компенсацией за наши значительные экономические потери. |
In the last eight months, ever since the Messengers used our machine, we've had tremendous spikes across the temporal spectrum. | За последние 8 месяцев, с тех пор, как Посланники использовали машину, мы зафиксировали значительные скачки на временном спектре. |
It is the view of the co-facilitators that new technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. | По мнению сокоординаторов, новые технологии могут открыть значительные возможности не только в плане повышения значимости и взаимодействия, но и с точки зрения результативности, ответственности и, в конечном итоге, более эффективного осуществления. |
It has taken an extraordinary effort on the part of Cuban technicians and tremendous financial and material resources to tackle this other form of aggression and to neutralize these signals or prevent them from reaching our territory. | Чтобы нейтрализовать посылаемые телевизионные сигналы или помешать их принятию на нашей территории, потребовались огромные усилия кубинских специалистов и значительные материальные и финансовые затраты. |
Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. | Существенно важное значение для облегчения социальной интеграции имеет семья, несмотря на оказываемое на этот институт огромное давление и происходящие с ним значительные изменения. |
New technologies, such as ICT and electronic customs seals, have provided tremendous opportunities for the improvement of inspections and clearances for cross-border formalities and procedures. | Новые технологии, такие, как ИКТ, и электронные таможенные печати и пломбы открывают большие возможности для совершенствования досмотров и разрешений для совершения трансграничных формальностей и процедур. |
In every country that Telenor Group operates it puts tremendous effort in social integration of people with disabilities. We strive to provide them with opportunities to develop every aspect of their lifestyles. | Во всех странах, где работает Telenor Group, мы прикладываем большие усилия, чтобы инвалиды были равноправными членами общества и могли гармонично развиваться во всех сферах жизни. |
Mr. Ford (United States of America) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) faced tremendous challenges resulting mainly from non-compliance with its non-proliferation provisions. | Г-н Форд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в сфере осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) возникли очень большие трудности, в основном связанные с несоблюдением его положений, касающихся нераспространения такого оружия. |
Steam engines are dangerous, and they had tremendous impact on the world - industrial revolution and ships and locomotives. | Но они обычно хороши, когда большие, то есть они не хороши для распределённого производства энергии. |
Moreover, such a fund would require exorbitant resources to be operational, not to mention the tremendous challenges in determining a price level that would trigger its intervention. | Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда. |
The negative impact of abandoned fishing nets, especially gill nets on coral reefs, is tremendous and has been recorded in the region. | Брошенные рыболовные сети, особенно брошенные на коралловых рифах жабровые сети, оказывают чрезвычайно негативное воздействие, и такие факты в регионе зафиксированы. |
Because of the tremendous advances in telecommunications technology, a new global community is emerging. | Чрезвычайно быстрый прогресс в области технологии связи способствует образованию нового глобального сообщества. |
And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. | И я думаю, что это чрезвычайно интересная область потому что она покрывает огромную сферу издательства с "длинным хвостом". |
Illness and disability caused by the neglected tropical diseases have tremendous social and economic impacts. | Неудовлетворительное состояние здоровья населения и проблема инвалидности в результате заболеваемости «забытыми» тропическими болезнями имеют чрезвычайно тяжелые социально-экономические последствия. |
The site's consensus states: "Anchored by another tremendous performance in a career full of them, All Is Lost offers a moving, eminently worthwhile testament to Robert Redford's ability to hold the screen." | Вердикт редакции сайта гласит: «Скреплённый очередным потрясающим перевоплощением, фильм "Не угаснет надежда" представляет собой волнующее, чрезвычайно стоящее свидетельство способности Роберта Редфорда удерживать у экрана». |
I felt a tremendous amount of relief. | Я испытал невероятное облегчение. |
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. | Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск. |
The lack of grip means that, more of the time, you are driving this car at the edge, even at quite normal speeds and it's at the edge where things become absolutely tremendous. | Большую часть времени, при недостатке сцепления, тебе будет тяжело удержать машину, даже на средних скоростях именно в такие моменты происходит нечто невероятное. |
But, when you turn on your light, you look around at the caves, and all of a sudden you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. | Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял. |
Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. | Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом. |
In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. | В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца. |
They suffer tremendous deprivations. | Они переносят неимоверные лишения. |
In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. | В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания. |
He obviously had a tremendous appreciation for music. | Очевидно, что он невероятно любил музыку. |
The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. | Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники. |
The parish takes tremendous pride in it. | Приход невероятно гордится этим. |
You were a tremendous help, professor. | Вы невероятно помогли, профессор. |
The international community made tremendous sacrifices in the cause of peace, security and development in Timor-Leste, which must continue so that the Timorese can fully shoulder their responsibilities when the United Nations Mission comes to a conclusion. | Международное сообщество пожертвовало невероятно многим ради дела мира, безопасности и развития в Тиморе-Лешти, что надлежит делать и впредь таким образом, чтобы по завершении Миссии Организации Объединенных Наций тиморцы смогли полностью взять на себя все свои обязанности. |
We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
The gap between revenue and energy costs now poses a tremendous economic threat to our continued development. | Разрыв между доходами и ценами на горючее теперь создает невероятную экономическую угрозу нашему дальнейшему развитию. |
I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. | Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу. |
More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world. | Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире. |
If we can put this tremendous machine of ours, which has made this victory possible, to work for peace, we can look forward to the greatest age in the history of mankind. | Если мы заставим нашу невероятную машину, приведшую к этой победе, ЯПОНИЯ СДАЛАСЬ работать во благо мира, нас ждет величайшая эпоха в истории человечества. |
Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr- | Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию... |
The United Nations alone cannot, however, successfully take on the tremendous challenges facing the Sahel. | Вместе с тем, в одиночку Организация Объединенных Наций не в состоянии успешно решить гигантские задачи, стоящие перед Сахелем. |
During the period under review Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving the Millennium Development Goals. | В отчетный период Сент-Винсент и Гренадины сделали гигантские шаги в достижении Целей развития тысячелетия. |
Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития. |
These are tremendous forces and as a result, the rotor, it twists, looks like a banana at one point of time. | Это гигантские силы, и в результате ротор закручивается и в моменте выглядит как банан. |
The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. | Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов. |
We still face tremendous environmental and public health challenges. | Перед нами по-прежнему стоят грандиозные задачи, связанные с окружающей средой и здравоохранением. |
With this conviction, we are looking at the important challenges and tremendous tasks that are still ahead of us. | С этим убеждением мы взираем на стоящие перед нами важнейшие проблемы и грандиозные задачи. |
The reports and documents issued by the United Nations and the Cotonou Strategy adopted in June confirm the tremendous challenges that face least developed countries. | Доклады и документы Организации Объединенных Наций и принятая в июне Стратегия Котону подтверждают те грандиозные проблемы, которые стоят перед наименее развитыми странами. |
The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. | Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи. |
May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. | Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи. |