| The DO's work has included distributing information material, advertising in journals and developing the website and translating information on the website into several different languages. | Работа Уполномоченного по вопросам равенства предусматривала распределение информационных материалов, помещение рекламной информации в газетах и разработку веб-сайта, а также перевод размещенной на веб-сайте информации на несколько различных языков. |
| We were translating four languages simultaneously for a program that I was conducting for a week. | Перевод шёл одновременно на четырёх языках для программы, которую я вёл, продолжительностью в неделю. |
| Translating, publishing and disseminating the study of the European Women's Lobby "Gender budgeting" in 2006, the Government Office for Gender Equality introduced the subject of gender budgeting. | Перевод, публикация и распространение исследования Европейского женского лобби "Составление бюджета с учетом гендерных факторов" в 2006 году и введение правительственным Управлением по гендерному равенству концепции составления бюджета с учетом гендерных факторов. |
| So far, the cost of translating the CFR's multilingual reports and that of printing its publications have been defrayed by the DFI. | До сегодняшнего дня расходы на перевод докладов ФКБР, выходящих на нескольких языках, а также на опубликование ее изданий покрывались Федеральным департаментом внутренних дел. |
| Interactive machine translation is specially interesting when translating texts in domains where it is not admissible to output a translation containing errors, hence requiring a human user to amend the translations provided by the system. | Интерактивный машинный перевод особенно интересен для перевода текстов в областях, где на выход не допускается перевод с ошибками, и поэтому требуется человек-пользователь, чтобы внести изменения в перевод, предоставляемый системой. |
| Their importance dictates that we take seriously the task of translating them into reality. | Их важность диктует необходимость серьезного подхода к осуществлению задачи, направленной на их воплощение в реальную жизнь. |
| The international community placed a high value on democratic practices, human rights and sustainable development, but translating such practices into economic reality was not possible in many countries. | Международное сообщество придает большое значение демократической практике, правам человека и устойчивому развитию, однако воплощение такой практики в экономическую реальность во многих странах оказывается |
| Translating human rights principles and tools into concrete programming instruments remains a challenge. | По-прежнему серьезной проблемой является воплощение принципов и инструментов прав человека в конкретные средства программирования. |
| Secondly, results-based evaluation was crucial for translating financial and human resources into more effective programmes. | Во-вторых, оценка деятельности на основе достигнутых результатов имеет решающее значение для того, чтобы финансовые и людские ресурсы нашли воплощение в виде более эффективных программ. |
| At the same time, training plays a critical role in translating guidance materials into individual knowledge and skills. | Обучение же играет критическую роль в том, чтобы руководящие указания находили воплощение в индивидуальных знаниях и навыках. |
| Almost all the regions noted that translating strategies and actions plans into effective work and management plans has been a challenge. | Почти все регионы отмечают, что претворение стратегий и планов действий в эффективную работу и планы управления идет непросто. |
| Ghana still believed that States bore the primary responsibility for translating into reality the promises they had made but that it was also a collective responsibility of the international community to assist in the performance of that task. | Гана продолжает считать, что государства несут главную ответственность за претворение в жизнь данных ими обещаний, но что международное сообщество также несет коллективную ответственность за оказание им помощи в выполнении этой задачи. |
| Translating findings and recommendations resulting from expert group meetings into concrete steps to support decision makers in member countries continues to be a challenge. | Претворение выводов и рекомендаций, сформулированных на совещаниях групп экспертов, в конкретные меры по оказанию поддержки руководству в странах-членах остается сложной, но важной задачей. |
| Translating the plan into action through country programming | Претворение плана в практические мероприятия в рамках разработки программ для отдельных стран |
| We subscribe to the view that the United Nations is the key institution for translating into reality the values of multilateralism. | Мы разделяем мнение о том, что Организация Объединенных Наций является ведущим учреждением, обеспечивающим претворение в жизнь ценностей многостороннего подхода. |
| (b) Business process or business workflow, translating the organization's rules and procedures into software tools. | Ь) рабочие или производственные процессы, преобразование правил и процедур организации в программные средства. |
| For its part, the Peacebuilding Commission has supported the effort aimed at translating the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme, which contains a series of projects to support the Government in achieving its commitments. | Комиссия по миростроительству, со своей стороны, поддерживает усилия, направленные на преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства, содержащую серию проектов для поддержки правительства в выполнении его обязательств. |
| Translating the positive growth in Africa into improved opportunities for productive employment and decent work has shown promise. | Преобразование позитивного роста в Африке в улучшенные возможности для производительной занятости и достойной работы подает определенные надежды. |
| Translating those types of commitments into action requires a comprehensive approach that draws together the technical and financial resources of development agencies, regional diplomacy and international commodity-specific monitoring and certification schemes. | Преобразование этих видов обязательств в действия требует всеобъемлющего подхода, который объединял бы технические и финансовые ресурсы учреждений в области развития, механизмы региональной дипломатии и международных систем мониторинга торговли конкретными сырьевыми товарами и сертификации происхождения. |
| Power conversion - translating power resources into effective influence - is a long-standing problem for the US. | Преобразование энергии - превращение властных ресурсов в эффективное влияние - это давнишняя проблема США. |
| Well, you know how she likes translating those French love poems? | Ну, ты же знаешь как она любит переводить французские стихи? |
| If you are not too good at translating texts and are unable to ask a professional to do this for you, then you can add new relevant texts to the descriptions of products, but unique even within your website. | Если вы не умеете хорошо переводить тексты, и не имеете средств на профессиональный перевод - добавьте к "стоковым" описаниям продуктов новые тексты, близкие по тематике, но уникальные хотя бы в пределах ваших сайтов. |
| In the 1970s Finnish rock musicians started to write their own music instead of translating international hits into Finnish. | Уже в 1970-х годах финские музыканты, вместо того, чтоб переводить иностранные хиты на финский, стали писать собственные песни. |
| TC is among the most important activities of the UNCTAD secretariat in translating all its knowledge and analytical capacity resulting from the other two pillars into concrete support for the countries to benefit from its expertise. | ТС входит в число наиболее важных направлений деятельности секретариата ЮНКТАД, позволяющих переводить все его знания и аналитический потенциал, формирующийся на базе двух других основных направлений работы, в плоскость конкретной поддержки стран для плодотворного использования его экспертного опыта. |
| So once you start widening like this, once you start lighting up voices in the dark spots, once you start translating, once you start curating, you end up in some really weird places. | Однажды начав такое расширение, начав зажигать голоса в тёмных пятнах, начав переводить, начав курировать, вы окажетесь в некоторых очень странных местах. |
| So, who am I translating for? | Так, что нужно перевести, ты не сказал. |
| Jane Ng, lead environmental artist at Campo Santo, was tasked with translating Moss' work into 3D environments while maintaining his stylized artistic vision. | Джейн Ын, ведущему художнику окружающей среды в Самро Santo, было поручено перевести рисунки Мосса в 3D, сохраняя стиль и художественное видение. |
| My first one involved translating 18th-century French texts into English, and I was unprepared for what followed. | На моем первом семинаре мне нужно было перевести французский текст восемнадцатого века на английский, и я была не готова к тому, что последовало за этим. |
| The Rwandan prosecution was also ordered to and is in the process of translating the indictment into French. | Представителям обвинения со стороны Руанды также было приказано перевести текст обвинительного заключения на французский язык, и в настоящее время этот процесс осуществляется. |
| Morgan put is translating skills to work in 1876, and translated Colonel Nikolay Przhevalsky's Mongolia, the Tangut Country and the Solitudes of Northern Tibet from Russian, edited by Sir Henry Yule. | Морган воспользовался своими знаниями языков, чтобы в 1876 году перевести с русского работу Николая Пржевальского «Монголия и страна тангутов», редактором стал сэр Генри Юль. |
| In translating this broad guidance into practical direction, GEF has historically focused on assisting countries with economies in transition. | Переводя эти общие руководящие указания в плоскость практической деятельности, ФГОС традиционно уделяет внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
| Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK. | Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР. |
| So the way that Paul learned Tuvan was by translating Tuvan words letter by letter, first into Russian and then Russian into English. | Вот так Пол и учил тувинский - переводя тувинские слова буква за буквой, сначала на русский, а потом с русского на английский. |
| Missionswerk Unerreichte Völker e.V. (M.U.V.) spent 14 years translating the New Testament into a classic literary Inner Mongolian; this was published in the classical Mongolian script as "Ibegeltü nom" in 2003 and also released on the Internet. | Missionswerk Unerreichte Völker e.V. (M.U.V.) провёл 14 лет переводя Новый Завет на классический литературный внутреннемонгольский диалект, он был напечатан классическим монгольским шрифтом в 2003 году и также был выложен в интернет. |
| Throughout the evening he played a delicate, one-sided parlour game with him explaining any peculiarly English terms in the conversation, translating pounds into dollars so that my guest was left with the vague sense that there was a misconception somewhere as to his identity | Отец оказался полным хозяином положения и весь вечер вёл с ним тонкую одностороннюю игру, объясняя ему всякий чисто английский термин, который встречался в разговоре, переводя фунты в доллары, а мой гость явно чувствовал, что его принимают за кого-то другого, |
| Power conversion - translating power resources into effective influence - is a long-standing problem for the US. | Преобразование энергии - превращение властных ресурсов в эффективное влияние - это давнишняя проблема США. |
| Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. | Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире. |
| Translating the Berlin declaration into tangible results requires not only steady political commitment but, equally, substantial financial support. | Превращение Берлинской декларации в конкретные результаты требует не только постоянной политической приверженности, но и, в неменьшей степени, существенной финансовой поддержки. |
| We should like also to appeal to all the countries of the Indian Ocean and those that use it to spare no effort in translating the constructive proposal into reality in the interests of all the region's peoples. | Мы хотели бы также обратиться ко всем странам, расположенным в бассейне Индийского океана, и странам, использующим его в своих целях, с призывом не жалея сил бороться за превращение в реальность конструктивных предложений во имя всех народов региона. |
| The Special Representative of the Secretary-General stressed that the international community should overcome two main challenges in Somalia, namely, (a) the absence of concrete commitment and determined international policy and (b) the delay in translating international support into the necessary material assistance. | Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что международное сообщество должно преодолеть две главные проблемы в Сомали, а именно: а) отсутствие конкретных обязательств и решительной международной политики; Ь) медленное превращение заявлений о международной поддержке в необходимую материальную помощь. |
| Khalid's just translating a hieroglyph for me. | Халид как раз переводит мне иероглифы. |
| The fish is translating for you. | Рыба для тебя переводит. |
| It's translating for you. | Она переводит для тебя. |
| Kevin's still translating. | Кевин до сих пор переводит. |
| The computer's translating the ultrasound signals, reconstructing a sonic image relayed to them by the X7 inside. | Компьютер переводит ультразвуковые сигналы, переданные из Х7, в звуковые. |
| However, the key challenge remains: translating commitments and will into tangible actions and projects that are consistent with NEPAD throughout the continent. | Вместе с тем по-прежнему не решена основная задача - как воплотить обязательства и волю в соответствующие целям НЕПАД конкретные дела и проекты во всех странах континента. |
| Methods of translating that possibility into reality are an important issue that needs immediate worldwide attention. | Вопрос о том, как воплотить эту возможность в реальность, является важным и требует безотлагательного внимания мирового сообщества. |
| We best honour them by translating our decisions at this Conference into concrete actions for the benefit of future generations. | Самый лучший способ воздать им должное - это воплотить решения, принятые нами на этой Конференции, в конкретные действия на благо будущих поколений. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted by the World Summit identified three core areas - namely, poverty eradication, generation of full employment and social integration - aimed at translating that vision into a living reality. | В Копенгагенской декларации и Программе действий определены три ключевые области, а именно - искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальная интеграция, в которых мы должны воплотить эти чаяния в реальную действительность. |
| Translating this into practice is still surrounded by uncertainties. | Вопрос о том, как воплотить это в практические дела, все еще изобилует неясностями. |
| The representative of Nepal advocated translating into more effective action the concept of shared responsibility in the development sphere. | Представитель Непала призвал претворить концепцию совместной ответственности в сфере развития в более эффективные действия. |
| Regarding the three evaluations, the Regional Director said that they illustrated how multi-year, multisectoral efforts were translating rights concepts into on-the-ground programming. | В отношении трех оценок Региональный директор заявил, что они являются иллюстрацией того, как многолетние многосекторальные усилия могут претворить концепции прав человека в практическое программирование. |
| Now more than ever we need careful follow-up, with a view to translating the recommendations of these conferences into concrete measures that can fulfil at least a minimum of the hope that the international community pinned on their results. | Сегодня, как никогда ранее, мы должны обеспечить тщательное выполнение решений этих конференций, с тем чтобы претворить в конкретные действия выработанные ими рекомендации, что позволит реализовать хотя бы минимум надежд, которые проведение этих конференций породило в рядах международного сообщества. |
| We hope that States and the international community, armed with the necessary political will, will succeed in translating into reality the basic and legitimate aspirations of peoples to a world of peace and justice, free of misery and poverty. | Мы надеемся, что государства и международное сообщество, движимые необходимой политической волей, смогут претворить в жизнь простое и законное стремление народов к жизни в условиях мира и справедливости, без страданий и нищеты. |
| It is up to all of us to work with determination and perseverance in translating that will into fact. | Теперь все мы должны целеустремленно и упорно работать, чтобы претворить это намерение в жизнь. |
| Although he was dedicated to writing and translating poetry, Friar began teaching to support himself soon after leaving the University of Michigan. | Хотя он уже писал и переводил стихи, Фрайер начал преподавать, чтобы обеспечить себе на жизнь вскоре после окончания Мичиганского университета. |
| That's who he was translating for when he reached out to me. | Именно его он переводил, когда обратился ко мне. |
| Friar had been translating poetry from Greek into English, learning both languages fluently and gaining a perspective on modern Greek poetry. | Он переводил поэзию с греческого на английский, свободно владея этими двумя языками и будучи знаком с современной греческой поэзией. |
| 5.3 The author states that his brother had a right to correct interpretation and that persons attending the trial tried to tell the judge that the interpreter was translating incorrectly. | 5.3 Автор заявляет, у его брата имеется право на правильное истолкование и что присутствовавшие на суде люди пытались сообщить судье, что переводчик переводил неверно. |
| In the past several decades, he has put to music poems written by himself as well as others; he has also worked on translating into Russian the songs of Georges Brassens. | В течение нескольких десятилетий писал песни - как на собственные, так и на чужие стихи, кроме того, переводил на русский тексты песен Ж. Брассенса. |
| Specifically, a global meeting of UCDs was organized at Headquarters in January 1998 as a major first step in the process of translating the principles of the Business Plan into practice. | В частности, в январе 1998 года в Центральных учреждениях было орга-низовано глобальное совещание ДЮС, которое явилось первым важным мероприятием в процессе практической реализации принципов Плана дей-ствий. |
| The Subcommittee stands ready to assist the NPM as far as it is able in the common goal of prevention of torture and ill-treatment with a view to translating commitments into the reality. | Подкомитет готов помочь НПМ в меру своих сил в реализации общей цели предупреждения пыток и жестокого обращения в целях практической реализации обязательств. |
| They all have a role to play in shaping such a strategy and translating it into reality. | Все они призваны сыграть роль в ее разработке и практической реализации. |
| The national team would facilitate this consultative process, and would help in translating ideas into activities. | Национальная группа должна содействовать этому консультативному процессу и помогать в практической реализации выдвигаемых идей. |
| The Division of Family Health of WHO provided an overview of the framework of WHO for translating the concept of reproductive health into action. | Отдел ВОЗ по проблемам семейной гигиены сделал общий обзор принятой в ВОЗ методологии для практической реализации концепции репродуктивного здоровья. |
| Recently, many observers argued that America's gridlocked political system would prevent the country from translating its abundant power resources into leadership. | Недавно многие обозреватели утверждали, что замкнутая политическая система Америки не позволит стране превратить свои огромные властные ресурсы в лидерство. |
| The Programme of Action provides a practical means of translating that understanding into a collective response. | Программа действий создает практическую возможность превратить это понимание в коллективную реакцию. |
| However, as evidenced by the continuing gender gaps in other critical measures of human well-being, translating girls' education gains into other forms of social, economic and political capital has proven difficult. | Вместе с тем, как свидетельствует сохраняющийся гендерный разрыв по другим важным показателям благосостояния человека, превратить успехи в сфере образования девочек в другие формы социального, экономического и политического капитала оказалось сложно. |
| As a television engineer, he specialised in translating the world we can see into the pixels of light on our television screens. | В качестве телевизионного инженера, он специализировался на том, чтобы превратить мир, который мы видим, в пикселы света на экранах наших телевизоров. |
| Translating the continent's impressive growth into sustained social development and poverty reduction requires bold and targeted public policy interventions geared at accelerating job creation through value addition and economic diversification. | Чтобы превратить свои впечатляющие экономические успехи в практические результаты поступательного социального развития и сокращения масштабов нищеты, Африканский континент должен предпринять смелые и решительные политические шаги, направленные на ускоренное создание рабочих мест на основе расширения производства и диверсификации экономики. |
| Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. | В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела. |
| Countries adhering to this process are committed to strengthening their mutual understanding and translating this common ground into tangible results, thereby contributing to enhancing global governance and jointly shaping the future. | Страны-участницы этого процесса преисполнены решимости работать над укреплением взаимопонимания и воплощать достигнутые договоренности в конкретные результаты, содействуя таким образом совершенствованию глобального управления и общими усилиями строя будущее. |
| Encourages the United Nations Resident Coordinator system, the Bretton Woods institutions, bilateral and multilateral donors and other development partners to assist the least developed countries in translating goals and targets of the Programme of Action into concrete actions in the light of their national development priorities; | рекомендует системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, двусторонним и многосторонним донорам и другим партнерам по процессу развития помогать наименее развитым странам воплощать предусмотренные Программой действий цели и задачи в конкретные действия в свете их национальных приоритетов в области развития; |
| However, no matter how organized and constitutional a Government is, it would not get very far in the absence of a public administration system capable of translating its broad political intentions, enforcing its laws and delivering the services needed by the people. | Вместе с тем, каким бы организованным и конституционным правительство ни было, оно не сможет продвинуться далеко вперед в отсутствие системы государственного управления, способной воплощать в жизнь его широкие политические замыслы, обеспечивать выполнение его законов и предоставлять населению требуемые услуги. |
| The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. | По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность. |