| The Group remains concerned that there is still no agreement on what constitutes transfer of ownership with regard to arms sales except when it has been clearly defined in the contract. | Группа по-прежнему обеспокоена тем, что до сих пор нет никакой договоренности о том, что представляет собой передача права собственности применительно к продаже оружия за исключением случаев, когда об этом ясно указывается в контракте. |
| National did not provide sufficient evidence to establish that the transfer of the equipment to the purchasers would, or was meant to, have taken place prior to 10 January 1991. | Корпорация "Нэшнл" не предоставила достаточных свидетельств для доказательства того, что передача оборудования покупателям состоялась бы или должна была состояться до 10 января 1991 года. |
| Although South-South cooperation and the transfer of best practices were important, such cooperation was a complement to and not a substitute for North-South trade. | Хотя сотрудничество Юг-Юг и передача наилучшей практики имеют важное значение, такое сотрудничество является дополнением, а не заменой торговли Север-Юг. |
| On 11 August 2003, with the deployment of a vanguard force from the friendly Government of the Federal Republic of Nigeria, the promise of a smooth transfer of power was remarkably fulfilled. | 11 августа 2003 года благодаря развертыванию передовых сил дружественного нам правительства Федеративной Республики Нигерии успешно и плавно прошла передача власти. |
| It is generalized to "1 out of n oblivious transfer" where the user gets exactly one database element without the server getting to know which element was queried, and without the user knowing anything about the other elements that were not retrieved. | Этот протокол впоследствии был обобщён в «Забывчивая передача 1 из n», где пользователь получал в точности 1 часть информации, а сервер не знал, какую именно; кроме того, пользователь не знал ничего об оставшихся частях, которые не были получены. |
| Wire transfer was made from the Caymans. | Банковский перевод был сделан с Каймановых островов. |
| I didn't know the transfer would cause this to happen. | Я не знал, что перевод управления может это вызвать. |
| What transfer amount can I make when leaving for permanent residency abroad? | На какую сумму я могу сделать перевод при выезде на ПМЖ за границу? |
| the prosecution, dismissal or transfer, as appropriate, of persons in military, paramilitary, and police forces, and other public servants, responsible for serious violations of the basic rights of persons belonging to ethnic or minority groups. | преследование, увольнение или перевод на другую службу, в зависимости от обстоятельств, лиц, находящихся на службе в военных, военизированных или полицейских организациях, а также прочих государственных служащих, ответственных за серьезные нарушения основных прав лиц, принадлежащих к этническим группам или меньшинствам. |
| Wire transfer for $100,000? | Перевод на 100 тысяч долларов? |
| That bill will allow the transfer of a portion of prenatal leave to the post-natal period. | Законопроект предусматривает разрешить перенос части предродового отпуска на послеродовой период. |
| The trophic transfer of chemicals in terrestrial or aquatic food webs can also be used to assess persistence. | Для оценки стойкости может быть использован также трофический перенос химических веществ в наземных или водных пищевых сетях. |
| You performed the transfer from Keiko to me. | ! Вы произвели перенос из Кейко ко мне. |
| DNA (cytosine-5)-methyltransferase 3A is an enzyme that catalyzes the transfer of methyl groups to specific CpG structures in DNA, a process called DNA methylation. | ДНК (цитозин-5)-метилтрансфераза 3A - фермент, катализирующий перенос метильных групп к сайтам метилирования CpG в составе ДНК (метилирование ДНК). |
| For example, the potential for horizontal gene transfer resulting in novel and harmful properties being acquired by micro-organisms has not been shown to present hazards to human health and the environment. | Например, до сих пор не существует фактических доказательств того, что горизонтальный перенос гена может привести к возникновению новых и пагубных свойств микроорганизмов, представляющих опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
| In May 1958 the Department of Defense directed the transfer of the WS-117L program to ARPA. | В мае 1958, Министерство обороны приказало передать программу WS-117L в ARPA. |
| It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. | Передать информацию о значимом опыте другим крайне сложно. |
| It will be vital to transfer authority from AMIS to the hybrid operation as soon as effective operating capability and command and control structures are on the ground. | Крайне необходимо будет передать полномочия от МАСС смешанной операции, как только на местах будут размещены оперативные подразделения и структуры командования и контроля. |
| It was also observed that if the contract provided for the shipper to be the controlling party, subparagraph conferred to him the power to unilaterally transfer his right of control to another person. | Было также указано, что если согласно договору распоряжающейся стороной является грузоотправитель по договору, то в соответствии с подпунктом ему предоставляется право в одностороннем порядке передать свое право распоряжаться грузом любому другому лицу. |
| In the meantime, as part of the restructuring, the Secretary-General decided to transfer all functions relating to the Legal Subcommittee from the Office of Legal Affairs to the Office for Outer Space Affairs, which was also relocated to Vienna as part of the restructuring. | Тем временем в рамках структурной перестройки Генеральный секретарь постановил передать все функции, связанные с Юридическим подкомитетом, из Управления по правовым вопросам в Управление по вопросам космического пространства, которое в рамках структурной перестройки также было переведено в Вену. |
| In parallel, the system of international cooperation must be strengthened in order to transfer the financial, technological and scientific resources of the most highly developed economies to the developing countries. | Одновременно с этим необходимо укреплять систему международного сотрудничества, позволяющую передавать развивающимся странам финансовые, технологические и научные ресурсы, которыми обладают более развитые страны. |
| Option 2: For month after, each Party may acquire or transfer from the commitment period in question in order to fulfil its commitments under Article 3, paragraph 1, for that period. | Вариант 2: В течение месяца после, каждая Сторона может приобретать или передавать за данный период действия обязательств в целях выполнения своих обязательств по пункту 1 статьи 3 за этот период. |
| They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. | Они вправе распоряжаться собственностью по своему усмотрению; таким образом, они могут продавать, покупать, закладывать и передавать собственность без предварительного согласия своего супруга, отца или опекуна независимо от того, была ли эта собственность приобретена ими до или после вступления в брак. |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
| The international community must transfer new technology to developing countries, particularly for the production of long-lasting insecticide nets, and ways must be found to increase the availability of combination drugs for multi-drug-resistant malaria. | Международное сообщество должно передавать новые технологии развивающимся странам, в частности для производства обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования и изыскать пути расширения доступа к новой серии комбинированных лекарств на базе артемизинина, предназначенных для лечения от полирезистентной малярии. |
| National practices continue to differ and sometimes a transfer is reported in different years, leading to the mismatch in the Register. | В практике стран по-прежнему наблюдаются различия и иногда та или иная поставка упоминается в докладах за различные годы, что приводит к несоответствиям в Регистре. |
| A transfer will not be authorized if: | Поставка оружия не разрешается, если такое оружие: |
| The Government of Japan shall deny permission to any aircraft wishing to take off from, land on or fly over Japanese territory if it is suspected of containing items whose supply, sale, transfer or export is prohibited by the relevant resolutions. | Правительство Японии будет отказывать любому воздушному судну в разрешении на взлет с территории Японии, посадку на этой территории или пролет над ней, если на нем предположительно находятся предметы, чья поставка, продажа, передача или экспорт запрещены соответствующими резолюциями. |
| This led to differing interpretations of not only whether a transfer had taken place but also of the timing of a transfer. | Это приводит к различному толкованию не только того, была ли осуществлена поставка, но и сроков осуществления поставки. |
| (c) Since the supply of equipment by a State to units of its armed forces stationed abroad does not involve transfer of national title and control, such supply is not considered an international transfer. | с) поскольку при поставке боевой техники государством частям и подразделениям его вооруженных сил, дислоцированным за границей, не происходит передача национального права собственности и контроля, такая поставка не считается международной поставкой. |
| A year ago, someone from the NSA requested a file transfer from the El Paso police department. | Год назад кто-то из АНБ сделал запрос на перемещение записей из полицейского управления Эль-Пасо. |
| To halt immediately the transfer of the Serb population from Western Slovenia into Bosnia and Herzegovina. | Незамедлительно прекратить перемещение сербского населения из Западной Славонии в Боснию и Герцеговину. |
| Information available to the Special Rapporteur also reveals another dimension of the toxic waste trade: the transfer of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes, rather than the transfer of waste itself. | Информация, имеющаяся в распоряжении Специального докладчика, также обнаруживает другой аспект торовли токсичными отходами: перемещение загрязняющих окружающую среду отраслей, промышленных процессов и/или технологий, которые вырабатывают опасные отходы, а не перемещение самих отходов. |
| Deportation, expulsion, transfer or displacement by force of civilian population | Депортация, изгнание, угон или насильственное перемещение гражданского населения |
| Mr. Sollund noted important work carried out by OECD and G20 on base erosion and profit-shifting, which dealt with, inter alia, transfer pricing. | Г-н Соллунн отметил важную работу, проведенную ОЭСР и Группой 20 в рамках проекта по теме «Ослабление базы налогообложения и перемещение прибылей», которая охватывала и вопросы трансфертного ценообразования. |
| Can you transfer it to his payroll account? | Ты смог бы перевести на его счет заработной платы? |
| To illustrate, if two bank customers asked two clerks to obtain their account information so they could transfer some money into other accounts, the two accounts would essentially be locked. | Чтобы проиллюстрировать, если два клиента банка попросили двух клерков получить информацию об учетной записи, чтобы они могли перевести некоторые деньги на другие счета, эти два счета были бы по существу заблокированы. |
| Where this is not possible, the civil service office is obliged to transfer her to civil service that is suitable for her. | Там, где это невозможно, орган государственной службы обязан перевести работницу на ту работу в рамках службы, которая для нее приемлема. |
| The school principal can transfer a student to such an educational programme only on the basis of a written recommendation by a physician and a school advisory facility, but only after the preliminary written consent of the student's legal representative. | Директор школы может перевести учащегося на обучение по такой образовательной программе только на основании письменной рекомендации врача или школьного консультативного органа и при этом только предварительно заручившись письменным согласием законного представителя учащегося. |
| Unless you can prove Pelant used his library books to transfer money from Dr. Brennan's account into mine. | До тех пор пока ты не сможешь доказать что Пелант использовал библиотечные книги, чтобы перевести деньги со счета Доктора Бреннан на мой. |
| The transfer of CO2 from the atmosphere to oceans is a natural process that occurs as part of the carbon cycle. | Переход СО2 из атмосферы в океаны представляет собой естественный процесс, являющийся частью углеродного цикла. |
| For this reason, the Government of the Republic of Korea allows foreign workers to transfer to other workplaces on limited conditions and terms. | По этой причине правительство Республики Корея строго ограничивает обстоятельства и условия, при которых допускается переход иностранных трудящихся на другое место работы. |
| Thus, on the basis of the experience of special programmes targeting particular population groups, a qualitative transfer to the national level is taking place. | Таким образом, на основе опыта целевых программ, направленных на отдельные группы населения, осуществляется качественный переход на общенациональный уровень. |
| The further transfer of land from the Government to private businesses will mostly be in cases where the latter are already occupying State land. | Дальнейший переход земли от правительства в частный бизнес будет в большинстве случаев происходить в условиях, когда последний уже занимает государственную землю. |
| The UNTAES exit strategy appears to have been taken as the goal of Croatian activity rather than the means by which the local population can be reassured sufficiently to enable transfer to authority to Croatia and a seamless transition to long-term international monitoring. | Как представляется, стратегия вывода ВАООНВС рассматривается в качестве цели деятельности хорватской стороны, а не как средство, с помощью которого местное население может получить достаточные гарантии, с тем чтобы обеспечить передачу власти Хорватии и безболезненный переход к долгосрочному международному контролю. |
| As a general matter, prison administrators may transfer prisoners to any correctional institution at any time for any reason. | В большинстве случаев тюремная администрация может в любое время переводить заключенных в любые исправительные учреждения по любым причинам. |
| A second decision was made to transfer unspent income to the reserve account until the appropriate level is reached. | Было также принято решение переводить неизрасходованные поступления на резервный счет до тех пор, пока размер оперативного резерва не достигнет установленного уровня. |
| The leadership of the principal piracy networks and their associates have continued to enjoy freedom and impunity and have not been hindered in their travel or ability to transfer funds. | Руководство крупных пиратских сетей и их пособники по-прежнему находятся на свободе, остаются безнаказанными, пользуются неограниченной свободой передвижения и могут беспрепятственно переводить финансовые средства. |
| The Commission therefore requests that its mandate be extended to 28 February 2009, so that it can continue its investigation without interruption and gradually transfer operations, staff and assets to The Hague. | Поэтому Комиссия просит продлить срок действия ее мандата до 28 февраля 2009 года, с тем чтобы она могла продолжать проводить свое расследование без перерывов и постепенно переводить свои операции, сотрудников и активы в Гаагу. |
| Please inform your bank about this when ordering the transfer. | Пожалуйста, проинформируйте банковских служащих об этом условии, когда будете переводить таксу на правоучастие. |
| With the stay more than 3 days - transfer free of charge. | При длительнсти проживания, более трех дней, трансфер бесплатно. |
| About the 20 million, I'm canceling the transfer. | С двадцатью миллионами нет проблем: я аннулировал трансфер. |
| Organise your airport transfer with the hotel's friendly staff. | Приветливые сотрудники помогут Вам купить билеты на экскурсии и заказать трансфер в аэропорт. |
| Regardless of which version is true, Makijonek next applied for a transfer to the Polish Corps on the basis of a Supreme Committee order for unifying the Poles in Russian service. | Независимо от версий, в дальнейшем Макиёнок подал заявку на трансфер в польский корпус, согласно решению Верховного комитета об объединении поляков на российской службе. |
| The journey takes approximately 35 minutes *During the Canton Trade Fair, a free 1-way transfer from hotel to airport will be provided at 14:00 for the following dates: October 17 - 20, October 25 - 28 and November 2 - 5. | Поездка занимает примерно 35 минут. Во время проведения Кантонской торговой ярмарки бесплатный трансфер от отеля до аэропорта (в одну сторону) будет представлен в 14:00 в следующие даты: 17-20 октября, 25-28 октября и 2-5 ноября. |
| The transfer of vehicles, communications and other equipment and furniture will be handled by UNMIH in the most economical manner and MICIVIH will be charged proportionately. | Перевозка автотранспортных средств, средств связи и иного оборудования и мебели будет осуществляться МООНГ наиболее экономичным способом, и МГМГ будет оплачивать пропорциональную долю. |
| (manufacture/produce, acquire, possess, stockpile/store, transport, transfer, and use) | (изготовление/производство, приобретение, обладание, накопление запасов/хранение, перевозка, передача и применение) |
| The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. | Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления. |
| Effort to curb the illicit and illegal transfer of the Small Arms and Light Weapons (i.e. illicit air transport of small and lights weapons) and ammunition. | усилия по обузданию незаконной и нелегальной передачи стрелкового оружия и легких вооружений (т.е. нелегальная воздушная перевозка стрелкового и легкого оружия) и боеприпасов. |
| Under this article, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, transfer, concealment or reception with a view to their exploitation is punishable. | В соответствии с данной статьей уголовно наказуемой признается купля-продажа человека, его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации. |
| The transfer to the airport or railway station is available. | Трансферт в аэропорт или на вокзал... |
| We will continue to implement the Astana initiatives under the "Green Bridge" initiative, aimed at the transfer of "green" technologies. | Мы продолжим работу по осуществлению Астанинской инициативы «Зеленый мост», направленной на трансферт «зеленых» технологий. |
| In addition, certain information must "travel," that is, the MSB must send on certain information, to the next MSB or financial institution processing the transfer. | Более того, должна передаваться определенная информация, то есть MSB должно отправлять определенную информацию в следующее MSB, или финансовое учреждение, которое обрабатывает трансферт. |
| To services of guests there are a secure parking for cars, public telephones with the international access, the Internet, a Transfer network, computers on territory of sanatorium. | К услугам отдыхающих на территории санатория расположены охраняемая стоянка для машин, таксофоны с международным доступом, Интернет, сеть Трансферт, компьютеры. |
| However, in order to reflect the Government's commitment to ensure that general-purpose transfers provide equal support for all Canadians, the Canada Social Transfer is calculated on an equal per capita cash basis. | Однако, отражая приверженность правительства Канады обеспечению того, чтобы трансферты общего назначения позволяли оказывать равную поддержку всем канадцам, Канадский социальный трансферт рассчитывается на равной подушевой основе в денежном выражении. |
| The transfer of the official records of the Nuremberg Tribunal's sessions from the original metal discs to digital media was also recommended. | Было рекомендовано также перенести официальные протоколы заседаний Нюрнбергского трибунала с оригинальных металлических дисков на цифровые носители. |
| Computer, transfer files to PDD. | Компьютер, перенести файлы на носитель. |
| Together we will find a way to transfer the information to your computers. | Уверен, вместе мы сможем найти способ перенести эту информацию в ваши компьютеры. |
| Provision must therefore be made to collect information about such persons at the place where they are found at the time of the census, and if necessary "transfer" them to their place or territorial division of usual residence. | В связи с этим необходимо предусмотреть возможность сбора информации о таких лицах в том месте, в котором они находятся в момент переписи, и, если необходимо, "перенести" их в место или в территориальную единицу их обычного жительства. |
| Transfer to 2.5.3 the reference to keeping a distance of 5 m when a vehicle is stopped since this concerns cases of traffic congestion; | перенести в пункт 2.5.3 ссылку на необходимость соблюдения дистанции в 5 м при остановке транспортного средства, поскольку это касается случая дорожных заторов; |
| The press department of the governor announced the transfer of his entire salary to charity throughout 2013. | Пресс-служба губернатора анонсировала перечисление всей зарплаты на благотворительность в течение всего 2013 года. |
| However, non-tax factors, such as the need to shift income artificially between divisions for political reasons and transfer of income from subsidiaries to the parent company to better ensure organizational control, may also come into play. | Однако могут действовать и такие не связанные с налогами факторы, как необходимость искусственного перераспределения доходов между подразделениями по стратегическим соображениям и перечисление доходов дочерними компаниями материнской компании для улучшения контроля в организационном плане. |
| Although my staff confirmed that this transfer did not violate the Financial Regulations or Rules or the Trust Fund Agreement, they requested that the current wording be clarified. | Мои сотрудники подтвердили, что такое перечисление средств не нарушает финансовых положений или правил или соглашений о целевых фондах, однако они просили уточнить используемую в этих целях формулировку. |
| The proposed transfer will reduce by about one half the credits that would be applied against the 2007/08 peacekeeping budgets. | Предлагаемое перечисление средств приведет к сокращению той суммы, которая была бы засчитана государствам-членам в счет взносов в бюджеты на операции по поддержанию мира на 2007/08 год, примерно наполовину. |
| More specifically, it is envisaged that every transfer of competencies from central or regional officers of the State to local government entails also the transfer of the corresponding funds. | Иными словами, предусматривается, что любая передача полномочий от центральных или периферийных органов государства органам местного управления влечет за собой перечисление соответствующих финансовых средств. |
| The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
| In the former two, once players reach a certain point in the game, they are able to transfer Pokémon between Colosseum/XD and Ruby/Sapphire. | В отношении первых двух игрок может переносить покемонов между Colosseum/XD и Ruby/Sapphire по достижении определённого сюжетного момента. |
| Over 65 prokaryotic species are known to be naturally competent for genetic transformation, the ability to transfer DNA from one cell to another cell followed by integration of the donor DNA into the recipient cell's chromosome. | Известно более 65 видов прокариот, изначально способных к генетической трансформации: умении переносить ДНК из одной клетки в другую, с последующим включением ДНК донора в хромосому клетки реципиента. |
| Existed as well Vaitmare - the big Heavenly chariots, capable to transfer in the belly up to 144 Vaitmana. | Существовали также и Вайтмары - большие Небесные колесницы, способные переносить во чреве своем до 144 Вайтман. |
| The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
| So, Davina, if you could transfer the magic from these onto something smaller, just think about it. | Давина, если ты можешь переместить магию из кандалов во что-то поменьше, просто подумай об этом. |
| I tried to perfect my synaptic scanning techniques so that I could transfer Juliana's memories into a positronic matrix. | Я попытался... улучшить мою технику сканирования синапсов, до такой степени, чтобы я смог попытаться переместить память Джулианы в позитронную матрицу. |
| The first year of hosting is free of charge if you order website development. You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. | Первый год хостинга мы предоставляем бесплатно для клиентов на разработку веб-сайта, также вы можете переместить на наш хостинг действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п. |
| In particular, Intelsat is in close communications with the Joint Space Operations Center when Intelsat is about to move its satellites to ensure a safe orbital transfer. | В частности, "Интелсат" поддерживает тесные контакты с Объединенным центром космических операций, когда "Интелсат" собирается переместить свои спутники, чтобы обеспечить безопасный орбитальный перевод. |
| The mens rea for the offence is the intent to displace, permanently or otherwise, the victims within the relevant national border (as in forcible transfer) or across the relevant national border (as in deportation) . | Субъективная сторона данного преступления состоит в намерении переместить жертв, навсегда или нет, в пределах соответствующих национальных границ (насильственное перемещение) или за пределы соответствующих национальных границ (депортация)». |
| They believe he had the ability... to transfer his consciousness from body to body. | Они считают, что он обладал способностью перемещать своё сознание в другое тело. |
| Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. | И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
| The President and Vice-President of the Supreme Court were also appointed on a proposal by the Judicial Council, which had the power to transfer judges or remove them. | Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются по предложению Совета магистратуры, который также имеет право перемещать судей и освобождать их от должности. |
| But as the parallel language of "deport or transfer" suggests, the more plausible reading is that the letter of Article 49 applies only to forcible transfers, not to settlements that are voluntary. | Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. |
| These replication and file transfer technologies move multiple files efficiently, irrespective of their size. | Такие методы дублирования и переноса файлов позволяют эффективно перемещать массивы файлов, независимо от их размеров. |
| The Government of the Sudan continues to transfer revenue shares to oil-producing States. | Правительство Судана продолжает перечислять нефтедобывающим штатам определенную часть таких доходов. |
| If this guy starts to transfer to you all their names, we will end tomorrow! | если зтот парень начнет перечислять вам все свои имена, мы закончим только завтра! |
| By adopting national IDP specific programmes and frameworks, national authorities have a corresponding responsibility to set in place operational and institutional capacity to ensure their local implementation, and the timely transfer of funds for related activities. | Принимая в масштабах страны специальные программы и законодательство по проблемам ВПЛ, центр несет соответствующие обязанности создать практический и институциональный потенциал для обеспечения их применения на местах, а также своевременно перечислять средства для соответствующей деятельности. |
| The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
| Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. | Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги. |
| This is normal behavior when you have Allow caller to transfer to users and Allow Callers to send voice messages selected in the Features tab. | Это нормальное поведение, когда опции Позволить звонящему переходить к пользователю и Позволить звонящему отправлять голосовые сообщения выбраны во вкладке функций. |
| The purpose of such a refusal is to avoid a pointless enrolment, followed, several weeks later, by a transfer of the pupil concerned to a more appropriate school. | Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу. |
| Besides the refusal of the employee to transfer from full-time work to part-time work or vice versa cannot be grounds for the termination of the employment contract or any other restriction of the employee's rights. | Кроме того, отказ работника переходить с работы на условиях полного рабочего времени на работу на условиях неполного рабочего времени и наоборот не может служить основанием для прекращения трудового договора или иных ограничений прав данного работника. |
| The Accord offers staff, in agreement with the receiving and the releasing organizations, the possibility to move to another system entity with (staff exchange) or without return rights (staff transfer). | Это Соглашение предоставляет персоналу возможность, по согласованию с принимающими и отпускающими организациями, переходить в другую организацию системы с правом возвращения (обмен персоналом) или без права возвращения (перевод персонала). |
| Developed countries should transfer technology to developing countries on favourable terms so as to enable them to achieve global development goals. North-South and South-South cooperation and partnerships should be deepened at all levels. | Для достижения глобальных целей в области развития необходимо переходить к передаче технологий от развитых стран к развивающимся странам на удовлетворительных условиях. |
| On joining Derby, he had cost them a British record transfer fee for a defender of £175,000. | Присоединившись к «Дерби», он установил британский трансферный рекорд для защитника в размере £ 175000. |
| They triggered the CDC's transfer protocol. | Они запустили трансферный протокол ЦКЗ. |
| Moyes broke the club transfer record for a second time at the start of the 2006-07 season with the £8.6 million acquisition of Andrew Johnson. | Перед началом сезона 2006/07 Мойес во второй раз побил трансферный рекорд клуба, осуществив трансфер Эндрю Джонсона за 8,6 млн фунтов. |
| Whenever someone proposes turning the eurozone into a transfer union, as France's economy minister, Emmanuel Macron, recently did, the presumption is that Germany will carry everyone else on its shoulders. | Когда кто-нибудь начинает предлагать преобразование еврозоны в трансферный союз (как, например, это сделал недавно министр экономики Франции Эммануэль Макрон), предполагается, что Германия потащит всех остальных на своих плечах. |
| The transfer process must have pulled Pierce out of his coma but is left him vulnerable to Zo'or's control. | ! Трансферный процесс, видимо, вывел Пирса из комы, но тело все равно находится под контролем Зо'ора. |
| In such a scenario, there would be a significant transfer of resources from Guinea to Sierra Leone to reinforce UNHCR's protection and reintegration activities in the country. | При таком сценарии будет произведена переброска значительных ресурсов из Гвинеи в Сьерре-Леоне в целях подкрепления деятельности УВКБ по обеспечению защиты и реинтеграции репатриантов в этой стране. |
| The first known transfer of Government battalions from southern Sudan to Darfur occurred in February 2005 and the second between 11 and 16 June 2005. | Первая известная переброска батальонов правительства Судана из Южного Судана в Дарфур была произведена в феврале 2005 года, а вторая - в период между 11 и 16 июня 2005 года. |
| The human impact on the river flow and the availability of water resources is clearly visible: abstractions of water from the river, inter-basin water transfer, operation of dams and reservoirs and melioration work on agricultural land and forested areas. | Антропогенное воздействие на речной водосток и наличие водных ресурсов имеет ярко выраженный характер: отвод воды из реки, межбассейновая переброска вод, эксплуатация плотин и водохранилищ, а также мелиорационные работы на сельскохозяйственных угодьях и залесенных территориях. |
| Transfer of weapons and ammunition into Darfur | Переброска в Дарфур оружия и боеприпасов |
| Water transfer, including transfer from the Volga basin, is subject to annual agreements between both countries. | Переброска воды, включая переброску из Волжского бассейна, осуществляется на основе ежегодных соглашений между двумя странами. |
| Electronic file transfer via the Internet is also used in delayed transmission of the programme to partner stations. | Для передачи программ через станции - партнеры в записи используется также электронная пересылка файлов через Интернет. |
| This has a practical reason as electronic transmissions have proven to be more reliable than a transfer via postal services. | Это оправдано с практической точки зрения, так как передача с помощью электронных средств зарекомендовала себя как более надежный способ, чем пересылка по почте. |
| Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ. |
| 6.5 The transformation, transfer of funds or performance of legal actions, which are the result of tax offences, shall be treated similarly to all criminal offences against property, for preventing money laundering. | 6.5 В целях предупреждения отмывания денег перевод средств в иную форму, пересылка денег или осуществление правовых действий в связи с налоговыми правонарушениями рассматриваются точно так же, как и все преступления в отношении имущества. |
| Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
| Could be a transfer or stamp from a club. | Может быть переводной или меткой клуба. |
| Social pensions for the elderly is by far the most important grant-based formal transfer safety net, and accounts for more than 2 per cent of gross domestic product. | Социальные пенсионные выплаты пожилым людям являются самой важной официальной переводной сетью обеспечения социальной безопасности на основе выплаты пособий, и на это выделяется более 2 процентов валового внутреннего продукта. |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| With this approach, the concern regarding multiple accurate copies of the electronic transferable record is not necessarily present, since ownership is not determined by possession of the copy itself, and transfer does not involve altering or indorsing those copies. | При таком подходе можно не опасаться существования нескольких точных копий электронной переводной записи, поскольку ее принадлежность не определяется фактом владения одной из них, а при ее передаче не требуется внесения в них изменений или индоссаментов. |
| Cheque or cash transfer; | переводной чек - наличные; |
| It's just a transfer the camps in Poland... and nobody there is supposed to survive. | Это только пересадочный пункт перед отправкой в польские лагеря, а там никто не выживает. |
| West Fourth Street station was built by the IND as the major transfer point between its two Manhattan trunk lines. | West Fourth Street (англ. West Fourth Street) была построена как главный пересадочный пункт IND между двумя её линиями. |
| It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
| It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. | Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction. |
| In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. | Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
| For transfers out of the Fund, the participant is treated very similarly to a terminating participant or a retiree, with the exception that the transfer payment can reflect the entire pension amount. | В случае переводов из Фонда к участнику применяется подход, очень близкий к подходу, применяемому к участникам, прекращающим службу, или пенсионерам, с тем лишь отличием, что передаточный платеж может отражать всю сумму пенсии. |
| Land grant with deed of transfer to UNICEF | Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ |
| Also SMS about money transfer will be automatically sent to the number on which you transferred the money. | Также SMS-сообщение о зачисление средств будет автоматически отправлено на номер получателя перевода. |
| As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
| The Chase system based the deposits only on the account number and ignored the name of the intended beneficiary, UNEP, which also was included in the transfer instructions. | Банк «Чейз» осуществлял зачисление вкладов на счета на основании одного номера счета без проверки названия предполагаемого получателя (ЮНЕП), которое также было указано в платежных поручениях. |
| The approved budget for 2005/06 of the Logistics Base (A/59/691) included transfer of 64 individual contractors into national staff. | В утвержденном бюджете Базы снабжения на 2005/06 год (А/59/691) предусматривается зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них должностей национального персонала. |
| The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
| I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
| The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
| The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. | Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |
| A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
| As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
| I'll have Lachmann transfer some money to you. | Через Лахманна я смогу передавать деньги. |
| To transfer technology and expertise as a means for building employment and fostering education and skills development. | передавать технологии и ноу-хау в качестве одного из путей обеспечения занятости и содействия образованию и профессиональному обучению. |
| They in particular need to increase the flow of investment, share their experience and transfer technology for food production in order to support developing countries' agricultural sectors. | Им, в частности, необходимо увеличить объем инвестиций, делиться своим опытом и передавать технологии производства продовольствия в целях поддержки сельскохозяйственных секторов развивающихся стран. |
| The purpose of this move was to develop, adapt and transfer technologies, validate research, and carry out activities connected with the standardization and certification of water products and services. | Эта лаборатория призвана разрабатывать, адаптировать и передавать технологии; санкционировать проведение научных исследований, а также осуществлять деятельность, связанную с установлением норм, сертификацией продуктов и оказанием услуг в области водоснабжения. |
| The developed countries have the responsibility and the obligation to provide funds to the developing countries, to transfer technologies useful for the protection and development of children, and to help strengthen capacity-building of the developing countries in the field of child development. | На развитых странах лежит обязанность и ответственность предоставлять развивающимся странам средства, передавать технологии, способствующие защите и развитию детей, и содействовать укреплению процесса наращивания потенциала развивающихся стран в области развития ребенка. |
| TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. | ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
| They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. | Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям. |
| Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа. |
| Transfer of responsibility for missing persons and forensics should continue. | Следует продолжать передавать функции по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
| It was reported that social programmes, such as the conditional income transfer programmes popular in the region, have a significant impact on poverty levels. | Сообщалось, что существенное воздействие на уровни бедности оказывают социальные программы, например популярные в регионе программы оговоренного условиями перераспределения доходов. |
| These funds are to provide the Tribunal with the necessary financial means to consider cases to the extent that the expenditure could not be met from the contingency funds or from transfer of funds between appropriation sections. | Эта сумма призвана обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел, если соответствующие расходы невозможно будет покрыть за счет резервного фонда или за счет перераспределения средств между различными разделами сметы. |
| Noting that the overexpenditures could be financed by transfer between appropriation sections, in accordance with the decisions taken by the fifteenth Meeting of States Parties in June 2005, | отмечая, что решения, принятые в июне 2005 года на пятнадцатом совещании государств-участников, допускают покрытие этого перерасхода путем перераспределения средств между разделами ассигнований, |
| While it recognizes the gains realized through the transfer of functions to Entebbe without the redeployment of mission resources, the Committee remains of the view that a quantitative analysis of the budgetary implications would have enabled a more meaningful assessment of the efficiency gains. | Принимая к сведению экономию средств, достигнутую благодаря переводу функций в Энтеббе без перераспределения миссионских ресурсов, Комитет продолжает считать, что количественный анализ бюджетных последствий позволил бы провести более обстоятельную оценку экономии средств. |
| The magnitude of internal transfer of funds ("contributions") within the United Nations system during 1992 reached $266.8 million, down from $305.1 million in the previous year. | Объем внутреннего перераспределения средств (взносов) в рамках системы Организации Объединенных Наций в 1992 году составил 266,8 млн. долл. США, что меньше по сравнению с предыдущим годом (305,1 млн. долл. США). |
| Also as a consequence, the transfer of refugees from transit and reception centres to settlements was halted. | Другим следствием такого положения было прекращение переселения беженцев из центров транзита и приема беженцев в поселения. |
| The Government therefore estimates that it may take up to one year to transfer the remaining ex-combatants and their dependants from their present locations to a total of over 600 areas designated for their resettlement. | В этой связи правительство считает, что для переселения оставшихся бывших комбатантов и находящихся у них на иждивении лиц из мест, где они в настоящее время находятся, в предназначенные для их расселения районы, общее число которых составляет более 600, может потребоваться один год. |
| The circumscription to the exception is that such evacuation may not involve the displacement of the population concerned outside the occupied territory except when it is impossible to avoid such transfer or displacement for material reasons. | Ограничение исключения состоит в том, что при таких эвакуациях данное население не может быть перемещено за пределы оккупированной территории, за исключением случаев, когда такого перемещения или переселения практически невозможно избежать. |
| If the proposed plan to transfer 20 Bedouin communities is not desired by the vast majority of these communities it would, if implemented, constitute forced transfer of population, which is strictly prohibited under international humanitarian law. | Учитывая, что предлагаемый план по переселению 20 бедуинских общин не устраивает большинство из них, то в случае его выполнения это будет представлять собой акт насильственного переселения жителей, что строго запрещено международным гуманитарным правом. |
| Referring to the findings of the Czech-German Commission of Historians, the State party corrects the figures of Sudeten Germans victims of the transfer to a maximum of 30,000 casualties. | Ссылаясь на результаты исследования Чешско-германской комиссии историков, государство-участник утверждает, что во время переселения судетских немцев погибло не более 30000 человек. |