| The transfer of assets by a listed entity | Передача активов организацией, которая фигурирует в перечне |
| A related-party transaction is a transfer of resources or obligations between related parties, regardless of whether a price is charged. | Сделка между связанными сторонами - передача ресурсов или обязательств между связанными сторонами, независимо от того, назначается ли плата при такой передаче. |
| I wish to mention specifically in this regard the unfulfilled commitments in the areas of pollution emissions, unsustainable production and consumption patterns, provision of adequate financial resources, technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies. | В этой связи я хотел бы особо остановиться на невыполненных обязательствах, относящихся к таким сферам, как загрязняющие выбросы, нерациональные с экологической точки зрения модели производства и потребления, предоставление необходимых финансовых ресурсов, техническая помощь и передача экологически чистых технологий. |
| During the reporting period, UNMIK handed over to EULEX all remaining active case files with the exception of one ongoing criminal case and four proceedings of the Special Chamber of the Supreme Court in Kosovo, whose transfer would have adversely affected human rights or judicial efficiency. | В течение отчетного периода МООНК передала ЕВЛЕКС все оставшиеся дела, находившиеся в производстве, за исключением одного уголовного дела и четырех судебных дел, которые рассматриваются Специальной камерой Верховного суда Косово, передача которых может оказать негативное воздействие на права человека или эффективность судопроизводства. |
| If a person was found to have committed an offence under the terms of article 4 of the Convention, three outcomes were possible: prosecution in Georgia, transfer to the United States and extradition to a third State provided that person was not surrendered to the ICC. | Если лицо признается виновным в совершении правонарушений по смыслу статьи 4 Конвенции, то возможны три варианта последствий: уголовное преследование в Грузии, передача в Соединенные Штаты и выдача третьему государству при условии, что это лицо не было передано МУС. |
| A secret $25 million transfer that got him killed. | Тайный перевод 25 миллионов долларов, из-за которого его убили. |
| Mr. GAMITO (Portugal) asked whether the Secretariat still regarded decolonization-related issues as political in nature, despite the transfer of the decolonization unit. | Г-н ГАМИТО (Португалия) спрашивает, продолжает ли Секретариат рассматривать связанные с деколонизацией вопросы как имеющие политический характер, несмотря на перевод группы по деколонизации. |
| The physical presence of detainees at the hearing gives the opportunity for inquiry into the treatment that they received in custody and facilitates immediate transfer to a remand detention centre if continued detention is ordered. | Физическое присутствие задержанных на слушании дает возможность узнать об обращении, которому они подверглись в заключении, и облегчает немедленный перевод в изолятор, если принимается решение о дальнейшем содержании под стражей. |
| So also there are guidelines in the government departments, which restrict the transfer of one of the spouses to a different place so as to avoid disturbance to the family. | На государственной службе установлены также правила, ограничивающие перевод по службе одного из супругов в другое место во избежание семейных потрясений. |
| Economists call it an unconditional cash transfer, and it's exactly that: It's cash given with no strings attached. | Экономисты называют это «безусловный денежный перевод»: деньги, выделенные без всяких обязательств. |
| Your consciousness transfer to Prycilla is a complete success. | Перенос твоего сознания в тело Присиллы успешно завершен. |
| c The transfer from the preceding biennium will consist of the difference between the second performance report and final accounts for the biennium 1992-1993 and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 1994-1995. | с/ Перенос со счетов предыдущего двухгодичного периода будет представлять собой разницу между данными второго доклада об исполнении бюджета и итоговыми счетами за двухгодичный период 1992-1993 годов и будет указан в контексте первого доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| The role of the FCC was to prepare Canberra for the transfer of the Commonwealth Parliament and the public service from Melbourne to Canberra. | Целью этой комиссии был перенос Парламента Содружества и государственной службы из Мельбурна в Канберру. |
| There is a mass transfer from the hypergiant to the pulsar which occurs via a dense accretion disc. | От гипергиганта к пульсару происходит перенос массы, которая накапливается в виде аккреционного диска. |
| However, a number of countries felt that further detail of the purpose of the transfer should be required. | Однако ряд стран считали, что по вопросу, касающемуся того, для чего предназначен перенос, требуется более подробное уточнение. |
| Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
| A pilot course is also being undertaken with the East African Association of Anti-Corruption Agencies to develop a pool of trainers, who would be able to transfer skills on asset recovery to counterparts in the region, as and when they are going to use those skills. | В настоящее время совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки проводится экспериментальный курс в целях создания группы преподавателей, которые смогут передать знания и умения по вопросам возвращения активов своим коллегам в регионе, когда им потребуются эти знания и умения для использования на практике. |
| The present governor, Sila María Calderón, should relinquish her authority and transfer her full powers to the new president of the republic of Puerto Rico. | Нынешний губернатор Сила Мария Кальдерон должна сложить свои полномочия и передать всю полноту власти новому президенту Республики Пуэрто-Рико. Организация Объединенных Наций может и должна добиться освобождения Пуэрто-Рико. |
| It recognized the need for donor support to be enhanced, and it endorsed an ambitious five-year plan that would enable UNRWA to transfer assets, not liabilities, when the Agency is eventually called upon to hand over its responsibilities to other actors. | Конференция признала необходимость укрепления донорской поддержки и одобрила смелый пятилетний план, который позволит БАПОР передать свои активы, но не обязательства, когда Агентство, в конечном счете, должно будет передать свои функции другим субъектам. |
| The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. | Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |
| You have no authority to transfer cases to major crimes without going through me. | Ты не имеешь права передавать дела в ОООП минуя меня. |
| Success factors included the Centre's capacity to adapt its services to local needs and circumstances and effectively transfer skills, knowledge and expertise to beneficiaries. | К числу факторов успеха относится способность Центра адаптировать оказываемые услуги к потребностям и условиям на местах и эффективно передавать накопленный опыт, информацию и экспертные знания бенефициарам. |
| (c) Production of training materials on specific methodologies to allow the transfer of specific experiences relevant to the workshops; | с) выпуск учебных материалов по конкретным методикам, позволяющим передавать опыт, непосредственно относящийся к проведению практикумов; |
| These visual soil assessment indicators are morphological and measured soil characteristics that allow for the transfer of information between sites, soil types, land uses, etc., while providing a cross-check and physical reality to structure descriptors. | Эти показатели визуальной оценки почв отражают морфологические и измеряемые характеристики почвы, которые позволяют передавать информацию между различными объектами с различными типами почв, системами землепользования и т.д., а также проводить перекрестное сопоставление и обеспечивать точное описание физических структур. |
| undertakes not to transfer any cluster munition or sub-munition prohibited by this Protocol, except for the purpose of destruction, development of training in detection and clearance and for the development of cluster munitions counter measures; | а) обязуется не передавать любой кассетный боеприпас или суббоеприпас, запрещаемый настоящим Протоколом, кроме как с целью уничтожения, развития подготовки по обнаружению или обезвреживанию или в целях разработки контрмер в отношении кассетных боеприпасов; |
| Fortunately, the transfer of the equipment had not occurred when the Group intervened, and the transaction will now be placed before the Security Council Committee for exemption. | К счастью, благодаря вмешательству Группы поставка вышеупомянутых средств была сорвана, и эта сделка будет сейчас направлена в Комитет Совета Безопасности для рассмотрения на предмет освобождения от ограничений. |
| (b) An international arms transfer may also occur without the movement of equipment across State frontiers if a State, or its agent, is granted title and control over the equipment in the territory of the supplier State. | Ь) международная поставка оружия может произойти и без перемещения боевой техники через государственные границы, если государство или его агент получает право собственности и контроль за боевой техникой на территории государства-поставщика. |
| Article 1, subparagraph 3 of the ordinance prohibits the "acquisition, purchase or transfer from the Democratic People's Republic of Korea of goods referred to in subparagraphs 1 and 2". | В соответствии с пунктом З статьи 1 постановления «приобретение, покупка и транзитная поставка из Корейской Народно-Демократической Республики предметов, указанных в пунктах 1 и 2, запрещены». |
| This led to differing interpretations not only of whether a transfer had taken place, but also of the timing of a transfer. | Это привело не только к появлению различных толкований того, имела ли место поставка, но и к указанию различных сроков поставки. |
| (c) Since the supply of equipment by a State to units of its armed forces stationed abroad does not involve transfer of national title and control, such supply is not considered an international transfer. | с) поскольку при поставке боевой техники государством частям и подразделениям его вооруженных сил, дислоцированным за границей, не происходит передача национального права собственности и контроля, такая поставка не считается международной поставкой. |
| To halt immediately the transfer of the Serb population from Western Slovenia into Bosnia and Herzegovina. | Незамедлительно прекратить перемещение сербского населения из Западной Славонии в Боснию и Герцеговину. |
| That the accused intended to effect the compulsory transfer, on a large scale, of parts of the population of the Occupying Power into such occupied territory. | Обвиняемый имел намерение произвести принудительное перемещение в крупных масштабах части населения оккупирующей державы на такую оккупированную территорию. |
| The Council could also declare that any fresh aggression, or any use, threat or transfer of WMD, would trigger Saddam's removal and his pursuit as an international criminal like Slobodan Milosevic. | Совет мог бы также заявить, что любая новая агрессия или любое использование, угроза использования, а также перемещение оружия массового поражения станет основанием для смещения Саддама и его преследования как международного преступника подобно Слободану Милошевичу. |
| As an illustrative example, the expenses for the transfer of an accused to or from ICTY are estimated at $3,800 and to or from ICTR at $5,600. | В качестве примера можно указать, что расходы на перемещение обвиняемых в МТБЮ или из МТБЮ оцениваются в 3,8 тыс. долл. США на человека, а в МУТР или из МУТР - в 5,6 тыс. долл. США. |
| The penalty for unlawful transfer of strategic goods (weapons, ammunition ect.) across the Latvian custom border is set out in part 3 of Section 190 of the Criminal Law, which reads as follows: | Меры наказания за незаконное перемещение стратегических товаров (оружия, боеприпасов и т.д.) через таможенную границу Латвии определены в части З раздела 190 Уголовного кодекса, которая гласит: |
| Moreover, the Council decided to transfer the Guard Unit, with its original mandate, from BINUCA to MINUSCA until 15 September 2014. | Кроме того, Совет постановил перевести охранное подразделение, действующее в соответствии с его первоначальным мандатом, из ОПООНМЦАР в МИНУСКА до 15 сентября 2014 года. |
| 71390, you request to transfer from Transportation to Criminal Investigation | 71390, хотите перевести из транспорта в уголовный розыск. |
| Accordingly, the Panel instructed the secretariat to sever and transfer to category "D" the C8-Business losses of these two claims for processing as "stand alone" claims. | Соответственно, Группа поручила секретариату разделить и перевести в категорию "D" отраженные в этих двух претензиях потери типа C8-Business для их обработки в качестве "самостоятельных" претензий36. |
| fill out that transfer request, and start thinking about where you might want me to send you. | Заполните этот запрос на перевод, и начинайте думать, куда мне вас перевести. |
| Subsequently, six different Amnesty Acts were applied to the author's son. On 30 April 2004, the Karshinsk City Court ordered N. G.'s transfer to a prison colony. | Впоследствии были применены шесть различных законов об амнистии к сыну автора. 30 апреля 2004 года Каршинский городской суд распорядился перевести Н.Г. в исправительную колонию. |
| To use this feature the caller must be allowed to transfer or leave a voice message. | Чтобы использовать эту функцию, звонящему должен быть разрешен переход к пользователю или оставление голосовых сообщений. |
| The Unit's imminent transfer to the newly created Ministry of Justice might further exacerbate the problem. | Неизбежный переход подразделения в структуру недавно учрежденного министерства юстиции может только обострить эту проблему. |
| On 11 August 2008 he signed a four-year contract with RCD Mallorca, leaving in the same transfer window as his twin brother - the Balearic Islands club retained 75% of the player's rights. | 11 августа 2008 года он подписал четырехлетний контракт с «Мальоркой», совершив переход в то же трансферное окно, что и его брат-близнец, клуб с Балеарских островов получил 75 % прав на игрока. |
| In order to ensure a smooth transfer and to accumulate institutional memory, the Secretariat should assign one or two persons from among its current staff members to the Office. | Для того чтобы обеспечить плавный переход и создать институциональные традиции, Секретарит должен направить одного или двух из своих сотрудников в Канцелярию Председателя. |
| His delegation once again urged the Government of Myanmar to allow its people to participate freely in the political process and to accelerate the transition to democracy, particularly through the transfer of power to democratically elected representatives. | Делегация Норвегии вновь настоятельно требует от правительства Мьянмы дать населению возможность свободно участвовать в политическом процессе и ускорить переход к демократии, в частности путем передачи власти представителям, избранным демократическим путем. |
| The newest electronic technologies and its own unique computer network, which are used, allow to transfer money to any distance within several minutes. | Применение новейших электронных технологий и собственная уникальная компьютерная сеть позволяет переводить деньги на любое расстояние за считанные минуты. |
| In such cases, employer shall transfer concerned workers to other temporary works. | В таких случаях работодатель обязан переводить трудящихся женщин на другие временные работы. |
| ISAF has implemented an iterative three-phase process in order to nominate, assess and certify or extend the certification of facilities to which ISAF in the future will transfer detainees. | МССБ ввели цикличную трехступенчатую процедуру отбора, оценки и сертификации или продления действия сертификатов мест содержания под стражей, в которые МССБ в будущем будут переводить задержанных. |
| Member States as well as the States directly concerned are legally committed to maintaining their embassies where they are currently located and not to transfer them to Al-Quds. | Государства-члены, как и государства, непосредственно заинтересованные, юридически обязались сохранять свои посольства там, где они расположены в настоящее время, и не переводить их в Аль-Кудс. |
| Articles 32, 33: Right to transfer in the State of origin their earnings, savings and personal belongings; right to be informed on the rights arising from the Convention and dissemination of information. | Право переводить в государство происхождения свои заработанные средства, сбережения и личное имущество; право на получение информации о правах, вытекающих из Конвенции, и на распространение информации. |
| The transfer from/to your home-stay accommodation is already included. | Трансфер до места проживания и обратно включен в стоимость программы. |
| Such critics also point out that even though these governments abandoned their claims, they signed treaties that recognised the transfer of Japanese colonial assets to the respective governments. | Такие критики обращают внимание на то, что, хоть и отказавшись от денег, они подписали договоры, закрепляющие трансфер японских колониальных активов национальным правительствам. |
| The residing cost covers: breakfast, visiting of the sports complex which is located on the territory of hotel, transfer from the airport or railway station in hotel and back (if ordered in advance), services of business centre. | В стоимость проживания включено: завтрак, посещение спортивно-оздоровительного комплекса, находящегося на территории гостиницы, трансфер из аэропорта или железнодорожного вокзала в гостиницу и обратно (при предварительном заказе), услуги бизнес центра. |
| It is possible to get convenient transfer from Ilyichevsk to the all cities of Ukraine, the CIS countries and Europe. | Из Ильичевска возможен удобный трансфер во все города Украины, стран СНГ и Европы. |
| FC Luch-Energiya announced that they had agreed a price with Changsha Ginde and agreed personal terms with the player, but the transfer papers from Changsha failed to materialize, therefore the transfer has fallen through. | «Луч-Энергия» объявил о том, что клубам удалось договориться по трансферной стоимости игрока с «Чанша Цзиньдэ», но бумаги футболиста не пришли и трансфер был отменён. |
| Patient transfer at this time of night? | Перевозка пациентов в такое время ночи? |
| The Panel views any transfer of military equipment or related materiel to Darfur by the Sudanese Police without prior notification of the Security Council to be an embargo violation. | Группа считает, что любая перевозка суданской полицией военной техники или связанных с ней материальных средств в Дарфур без предварительного уведомления Совета Безопасности является нарушением эмбарго. |
| The wastes are then to be accompanied by a movement document, to be signed by each person who takes charge of the movement either upon delivery or receipt, from the point at which the transfer begins to the point of disposal. | Отходы должны сопровождаться документом о перевозке, который подписывается каждым лицом, принимающим на себя ответственность за перевозку, либо при доставке, либо при получении этих отходов, от пункта, из которого начинается перевозка, до места удаления. |
| Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. | В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения. |
| Even in medical emergencies, a 10- or 15-minute transfer in an ambulance can turn into a trip lasting one to two hours. | Даже когда требуется неотложная медицинская помощь, 10-15-минутная перевозка в машине скорой помощи может занять час или два. |
| We will continue to implement the Astana initiatives under the "Green Bridge" initiative, aimed at the transfer of "green" technologies. | Мы продолжим работу по осуществлению Астанинской инициативы «Зеленый мост», направленной на трансферт «зеленых» технологий. |
| The transfer may entail a non-contributory old-age pension, a disability grant, a child support grant, a widows' allowance, or household transfers to those living in extreme poverty. | Трансферт может повлечь за собой ненакопительную пенсию по старости, пособие по инвалидности, пособие на ребенка, выплаты вдове, или трансферты домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты. |
| Economic accounting guidelines recommend recording transactions at market prices so one might argue that the transaction should be adjusted up to market price and the discount shown as a type of transfer relevant to remittances. | Поскольку руководства по хозяйственному учету рекомендуют учитывать операции по рыночным ценам, можно предложить проводить медикаменты по цене рынка, а скидку учитывать как своего рода трансферт по счету переводов. |
| The Pro PYME Fund, which is a transfer made by the Government to the Ministry of Science and Technology budget for the provision of additional economic assistance to meet the technological requirements of small and medium-sized enterprises. | Фонд "Рго-РУМЕ" представляет собой бюджетный трансферт, осуществляемый правительством в бюджет МНТ, который должен расходоваться на дополнительную экономическую помощь мелким и средним предприятиям для решения технологических проблем; |
| Funding for civil legal aid is currently provided through a block transfer called the Canada Social Transfer (CST), which provides federal support for post-secondary education, children's programs, as well as social assistance and social services. | Финансирование правовой помощи по гражданским делам в настоящее время производится через блок-трансферт - Канадский социальный трансферт (КСТ), посредством которого обеспечивается федеральная поддержка среднего специального образования, детских программ, а также социальной помощи и социальных служб. |
| Also as proposed verbally, it was decided to transfer 1.5D substances in the ADR table from category 2 to category 1 to bring it into line with RID. | В соответствии с другим устным предложением было принято решение перенести вещества группы 1.5D в рамках таблицы ДОПОГ из категории 2 в категорию 1 с целью согласования с МПОГ. |
| In the case of POP3 is supposed to transfer all messages to our computer and the management carried out locally in case of IMAP messages remain always on the server. | В случае РОРЗ предполагается перенести все сообщения на наш компьютер, и управление осуществляется на местах в случае сообщения IMAP всегда оставаться на сервере. |
| You could transfer the contents... | Надо лишь перенести его... |
| So Sasha came up with an idea: to put false switches lower and transfer the real ones higher, so that Yegor couldn't reach those. | Потом Саша придумал поставить внизу липовые выключатели, а настоящие перенести повыше, ну, чтобы Егор не доставал. |
| Commends the proposal of Iqra Society to transfer the Iqra Institute for Technical and Vocational Training to a Faculty within the Islamic University in Niger. It also appealed to it to expedite implementation of the said proposal. | одобряет предложение Общества "Икхраа" перенести созданный Икхраа институт "Икхраа" профессионально-технического образования на факультет Исламского университета в Нигере, а также обращается к нему с просьбой ускорить реализацию указанного предложения; |
| Transfer of US$ 300,000,000 (three hundred million US dollars) to DRDF (fourth payment) | Перечисление 300 млн. долл. США в ФРРД (четвертый взнос) |
| The Committee noted that it had approved in 2008 the transfer of US$60,000 from the Endowment Fund to the Voluntary Trust Fund and recommended that the Secretary-General should suspend the transfer of the balance of US$40,000 until such time as necessary. | Комитет отметил, что в 2008 году он утвердил перечисление 60000 долл. США из Дарственного фонда в Целевой фонд добровольных взносов, и рекомендовал Генеральному секретарю не производить перечисление остатка в размере 40000 долл. США, пока в этом не возникнет необходимость. |
| The proposed transfer will reduce by about one half the credits that would be applied against the 2007/08 peacekeeping budgets. | Предлагаемое перечисление средств приведет к сокращению той суммы, которая была бы засчитана государствам-членам в счет взносов в бюджеты на операции по поддержанию мира на 2007/08 год, примерно наполовину. |
| Funds (obtained from investment activity) transfer outside the country. | Перечисление денежных средств полученных от инвестиционной деятельности за пределы страны. |
| b At the time of publishing this document, the Government of Norway and the Government of Spain had initiated the transfer of USD 300,000 and USD 57,050 respectively. | Ь В момент публикации настоящего документа правительство Норвегии и правительство Испании начали перечисление соответственно 300000 долл. США и 57050 долл. США. |
| It would be wrong to mechanically transfer to that section the rules governing State responsibility. | Было бы неправомерно механически переносить в этот раздел нормы, регулирующие ответственность государств. |
| They also make it possible to transfer to the private sector a number of risks that would otherwise be borne by the Government. | Они также позволяют переносить на частный сектор ряд рисков, которым в ином случае подвергалось бы правительство. |
| The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
| If the injured person was incapable of a waiver, it was unclear why he should have the legal capacity to transfer the claim with him to a new State of nationality. | Если потерпевший не в состоянии произвести отказ, то неясно, почему он должен обладать правомочием переносить свою претензию вместе с собой в новое государство гражданства. |
| The only solution would then be the establishment of a new TIR Carnet which would allow the transfer of the liability from one operator to the other - a multi-user TIR Carnet. | Единственным решением в данной связи могло бы стать введение новой книжки МДП, позволяющей переносить ответственность с одного оператора на другого, т.е. книжки МДП, предназначенной для многих пользователей. |
| Computer, transfer the EMH to the mobile emitter. | Компьютер, переместить ЭМГ в мобильный эмиттер. |
| Computer, transfer Medical Consultant Program to Holodeck 2. | Компьютер, переместить программу медицинского консультанта на голопалубу 2. |
| In States that impose a notice requirement on secured creditors as a precondition to obtaining possession, there is always a risk that a grantor in default may then seek to hide or transfer the encumbered asset before the secured creditor can take control of it. | В тех государствах, где вступление обеспеченного кредитора во владение обусловливается выполнением требования направлять уведомление, всегда существует опасность того, что лицо, предоставившее право, в случае неисполнения может попытаться скрыть или переместить обремененные активы до того, как обеспеченный кредитор сможет установить над ними свой контроль. |
| The first year of hosting is free of charge if you order website development. You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. | Первый год хостинга мы предоставляем бесплатно для клиентов на разработку веб-сайта, также вы можете переместить на наш хостинг действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п. |
| If we're going to help you transfer the Dynotrope back to your own planet, what's going to happen to us? | Если мы поможем Динотропе переместить вас на вашу планету, что случится с нами? |
| So, we have five minutes before they link, four while they transfer cargo... | Итак, у нас есть 5 минут до того, как они состыкуются, 4, пока они будут перемещать груз... |
| Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. | И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
| It is often argued that contemporary technology enables us to transfer water from surplus to deficit areas, and also to reuse and recycle water almost indefinitely. | Зачастую утверждается, что современная технология позволят нам перемещать водные ресурсы из тех областей, где имеет место их избыток, туда, где их не хватает, а также повторно использовать воду и осуществлять ее рециркуляцию практически до бесконечности. |
| This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. | Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти. |
| But as the parallel language of "deport or transfer" suggests, the more plausible reading is that the letter of Article 49 applies only to forcible transfers, not to settlements that are voluntary. | Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. |
| I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
| To offset additional administrative expenditure incurred under the Annual Programme Budget on account of the Supplementary Programmes, UNHCR has begun to transfer seven per cent of Supplementary Programme contributions to the Annual Programme Budget. | Для того чтобы компенсировать дополнительные административные расходы, понесенные в связи с дополнительными программами, которые финансировались из годового бюджета по программам, УВКБ начало перечислять в годовой бюджет по программам 7% взносов в счет дополнительных программ. |
| (c) To transfer to the Compensation Fund the same percentage of the funds deposited in the escrow account as that decided by the Council in paragraph 2 of resolution 705 (1991) of 15 August 1991; | с) перечислять в Компенсационный фонд такую процентную долю средств, депонированных на целевом депозитном счете, которая была установлена Советом в пункте 2 резолюции 705 (1991) от 15 августа 1991 года; |
| The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
| Donations of any amounts can be made via bank transfer (see information above). | Взносы на любые суммы можно перечислять путем банковского перевода (см. информацию выше). |
| You don't have to transfer to mercy west. | Ты не должен переходить в Мерси Вест. |
| You know, when we get home, you can transfer to the axis for all I care. | Знаешь, когда мы вернёмся домой, можешь переходить хоть на сторону врага, мне плевать. |
| Questions related to how and by whom the priorities on target setting at the national, federal, provincial and local levels are to be defined and on how to transfer the Protocol from the theoretical level into the implementing level are essential. | Важное значение имеют вопросы, касающиеся того, каким образом следует определять приоритеты в области установления целевых показателей на национальном, федеральном, областном и местном уровнях и кто должен заниматься этой деятельностью, а также каким образом следует переходить к реальной деятельности по осуществлению Протокола. |
| Mulder believes that the oil found on the diving suit and Gauthier is a medium used by an alien to transfer from body to body, and that Krycek is currently occupied by it. | Малдер приходит к выводу, что масло, найденное на водолазном костюме Готье, является медиатором, который организм пришельца использует, чтобы переходить из одного тела в другое, и сейчас этот организм находится в Крайчеке. |
| Besides the refusal of the employee to transfer from full-time work to part-time work or vice versa cannot be grounds for the termination of the employment contract or any other restriction of the employee's rights. | Кроме того, отказ работника переходить с работы на условиях полного рабочего времени на работу на условиях неполного рабочего времени и наоборот не может служить основанием для прекращения трудового договора или иных ограничений прав данного работника. |
| The alternative is to embrace a "transfer union" that ensures a better balance between solidarity and responsibility. | В качестве альтернативы можно начать «трансферный союз», который обеспечивает лучший баланс между солидарностью и ответственностью. |
| On joining Derby, he had cost them a British record transfer fee for a defender of £175,000. | Присоединившись к «Дерби», он установил британский трансферный рекорд для защитника в размере £ 175000. |
| He joined Manchester United in July 2002 for around £30 million, breaking the transfer fee record once more. | В июле 2002 года Фердинанд перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 30 млн фунтов, вновь побив клубный трансферный рекорд. |
| Whenever someone proposes turning the eurozone into a transfer union, as France's economy minister, Emmanuel Macron, recently did, the presumption is that Germany will carry everyone else on its shoulders. | Когда кто-нибудь начинает предлагать преобразование еврозоны в трансферный союз (как, например, это сделал недавно министр экономики Франции Эммануэль Макрон), предполагается, что Германия потащит всех остальных на своих плечах. |
| Even more important is the federal government's role in helping states that face, say, high unemployment, by allocating additional tax revenue to them - the so-called "transfer union" so loathed by many Germans. | Еще более важной является роль федерального правительства в помощи штатам, которые, например, имеют проблему высокой безработицы, переводя к ним дополнительные налоговые поступления - так называемый «трансферный союз», который так осуждают столь многие немцы. |
| A transfer of troops to the Western Empire in 374 had left gaps in Valens' mobile forces. | Кроме того, переброска войск на запад империи в 374 году оставила внушительные бреши в составе армии Валента. |
| While the use of white and unmarked aircraft is not prohibited, the transfer of such aircraft into Darfur for military use constitutes a violation of the arms embargo. | Несмотря на то, что использование воздушных транспортных средств белого цвета и без опознавательных знаков не запрещено, переброска таких летательных аппаратов в Дарфур для военного использования является нарушением эмбарго в отношении оружия. |
| Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal | Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор |
| According to the Unit, it took, on average, three to four months for the transfer of medical equipment from Kimadia to governorate warehouses and a further one to two months onward to end-user facilities. | По данным Группы, доставка медицинского оборудования со складов компании "Кимадия" на склады мухафаз занимала в среднем три-четыре месяца, а дальнейшая переброска до учреждений конечного потребления - один-два месяца. |
| In many jurisdictions, inter-basin transfers or transfer outside the area of origin can only take place after due consideration of local interests. | Во многих законодательных системах межбассейновая переброска стока или выпуск вод за пределы района происхождения допускаются только после тщательного изучения местных интересов. |
| Electronic file transfer via the Internet is also used in delayed transmission of the programme to partner stations. | Для передачи программ через станции - партнеры в записи используется также электронная пересылка файлов через Интернет. |
| Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
| Illicit preparation, production, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic or psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 260 and 261); | незаконное изготовление, производство, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических или психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 260 и 261); |
| Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ. |
| Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
| So we have a new transfer student today whose name I'm realizing I did not ask just now. | Таким образом, у нас есть новый переводной ученик сегодня, чьё имя, я понимаю, что не просил, узнаем прямо сейчас. |
| Social pensions for the elderly is by far the most important grant-based formal transfer safety net, and accounts for more than 2 per cent of gross domestic product. | Социальные пенсионные выплаты пожилым людям являются самой важной официальной переводной сетью обеспечения социальной безопасности на основе выплаты пособий, и на это выделяется более 2 процентов валового внутреннего продукта. |
| from Avery Zweckform), then transfer the patterns onto fabric bags which you have sewn yourself. | Распечатайте фотографии на специальной переводной пленке (T-Shirt-Folie от Avery Zweckform) и приутюжьте изображение на сшитые своими руками холщовые мешки. |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| Cheque or cash transfer; | переводной чек - наличные; |
| It's just a transfer the camps in Poland... and nobody there is supposed to survive. | Это только пересадочный пункт перед отправкой в польские лагеря, а там никто не выживает. |
| West Fourth Street station was built by the IND as the major transfer point between its two Manhattan trunk lines. | West Fourth Street (англ. West Fourth Street) была построена как главный пересадочный пункт IND между двумя её линиями. |
| It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
| It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. | Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction. |
| In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. | Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
| For transfers out of the Fund, the participant is treated very similarly to a terminating participant or a retiree, with the exception that the transfer payment can reflect the entire pension amount. | В случае переводов из Фонда к участнику применяется подход, очень близкий к подходу, применяемому к участникам, прекращающим службу, или пенсионерам, с тем лишь отличием, что передаточный платеж может отражать всю сумму пенсии. |
| Land grant with deed of transfer to UNICEF | Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ |
| Also SMS about money transfer will be automatically sent to the number on which you transferred the money. | Также SMS-сообщение о зачисление средств будет автоматически отправлено на номер получателя перевода. |
| As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
| The Chase system based the deposits only on the account number and ignored the name of the intended beneficiary, UNEP, which also was included in the transfer instructions. | Банк «Чейз» осуществлял зачисление вкладов на счета на основании одного номера счета без проверки названия предполагаемого получателя (ЮНЕП), которое также было указано в платежных поручениях. |
| The approved budget for 2005/06 of the Logistics Base (A/59/691) included transfer of 64 individual contractors into national staff. | В утвержденном бюджете Базы снабжения на 2005/06 год (А/59/691) предусматривается зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них должностей национального персонала. |
| The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
| I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
| The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
| The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. | Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |
| A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
| As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
| I'll have Lachmann transfer some money to you. | Через Лахманна я смогу передавать деньги. |
| Developed countries should provide more official development assistance to developing countries, reduce or cancel debts, transfer technology and eliminate trade protectionism. | Развитые страны должны увеличить объем помощи развивающимся странам по линии ОПР, снизить или списать долги, передавать технологии и отказаться от протекционизма в торговле. |
| They in particular need to increase the flow of investment, share their experience and transfer technology for food production in order to support developing countries' agricultural sectors. | Им, в частности, необходимо увеличить объем инвестиций, делиться своим опытом и передавать технологии производства продовольствия в целях поддержки сельскохозяйственных секторов развивающихся стран. |
| On the issue of technology, it was pointed out that foreign firms in developing countries that operate in the energy sector should transfer to the host country technology and management skill. | В связи с вопросом о технологиях участники прений подчеркнули, что иностранные компании, осуществляющие деятельность в энергетическом секторе развивающихся стран, должны передавать технологии и управленческие знания принимающим странам. |
| The purpose of this move was to develop, adapt and transfer technologies, validate research, and carry out activities connected with the standardization and certification of water products and services. | Эта лаборатория призвана разрабатывать, адаптировать и передавать технологии; санкционировать проведение научных исследований, а также осуществлять деятельность, связанную с установлением норм, сертификацией продуктов и оказанием услуг в области водоснабжения. |
| (b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; | Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива; |
| They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. | Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям. |
| Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа. |
| Transfer of responsibility for missing persons and forensics should continue. | Следует продолжать передавать функции по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
| Recommendations on best ways and means to promote such transfer. | Рекомендации о наиболее эффек-тивных способах и средствах стимулирования такого перераспределения. |
| In addition to the initiatives pointed out, the Brazilian State extends financial assistance to needy families through income transfer. | Наряду с указанными инициативами бразильское государство оказывает финансовую помощь нуждающимся семьям за счет программ перераспределения дохода. |
| This can be seen in the consequences of unsuited land use, inadequate protection of urban infrastructure, ineffective building code enforcement, poor construction practices and limited opportunities to transfer or spread risk. | Свидетельством этого могут служить последствия ненадлежащего использования земель, недостаточной защиты городской инфраструктуры, неэффективного правоприменения строительных кодексов, неудовлетворительной строительной практики и ограниченных возможностей распределения или перераспределения риска. |
| The magnitude of internal transfer of funds ("contributions") within the United Nations system during 1992 reached $266.8 million, down from $305.1 million in the previous year. | Объем внутреннего перераспределения средств (взносов) в рамках системы Организации Объединенных Наций в 1992 году составил 266,8 млн. долл. США, что меньше по сравнению с предыдущим годом (305,1 млн. долл. США). |
| Social Welfare also encompasses income transfer programs, such as the Child Labor Eradication Program-PETI, referred to under Art. 6, and the Continued Benefit-BPC, directed at the aged and persons with disabilities whose income places them below the indigence line. | Социальное вспомоществование также охватывает программы перераспределения доходов, такие, как Программа по искоренению детского труда, упоминавшаяся в связи со статьей 6, и Программа постоянного пособия, предназначенная для престарелых и инвалидов, которые по доходу оказываются ниже черты бедности. |
| A number of delegations referred to the experience of the humanitarian evacuation and transfer of refugees in the 1999 Kosovo crisis and described it as a rarely available option and a relatively expensive way of minimizing the burden borne by States of first asylum. | Ряд делегаций указывали на опыт эвакуации и переселения беженцев в гуманитарных целях во время кризиса в Косово в 1999 году, рассматривая его в качестве одного из редких возможных вариантов и сравнительно недорогого средства сведения к минимуму бремени, которое несут государства, предоставляющие первоначальное убежище. |
| Armenia continues its illegal policy of transfer and resettlement of Syrian Armenians in the occupied territories of Azerbaijan. | Армения продолжает свою незаконную политику перемещения и переселения армян из Сирии на оккупированные территории Азербайджана. |
| Minority populations were particularly vulnerable to forcible displacement and other forms of "ethnic" relocation and population transfer policies. | Меньшинства находятся в особо уязвимом положении с точки зрения насильственного перемещения и других форм политики "этнического" переселения и перемещения населения. |
| Announced the transfer of at least 7 detainees from military custody to U.S. criminal law enforcement proceedings, and transferred 25 detainees to date to third-countries for repatriation or resettlement. | объявила о передаче по меньшей мере 7 задержанных из ведения военных в систему уголовного правоприменительного производства Соединенных Штатов Америки и передала до настоящего времени 25 задержанных в третьи страны для репатриации или переселения; |
| This relates in particular to ensuring the arrest of the remaining fugitives, the possible referral of cases to national jurisdictions, the transfer of convicts for the enforcement of their sentence, and the relocation of acquitted persons and persons who have served their sentence. | Особенно это касается обеспечения арестов скрывающихся от правосудия лиц, возможной передачи дел национальным судам, передачи осужденных для отбытия наказания и переселения оправданных лиц и лиц, которые отбыли наказание. |