The Panel emphasized that the transfer of environmentally sound technology in the forest sector is an important part of strategies for enabling countries to manage, conserve and sustainably develop their forests. | Группа особо подчеркнула, что передача экологически безопасной технологии в секторе лесного хозяйства является важной частью стратегий, позволяющих странам использовать, сохранять и на устойчивой основе развивать их леса. |
The introduction of the institution of "habeas corpus", that is, the transfer as from 2008 from the prosecutor to the courts of the right to authorize detention as a preventive measure was also an important step. | Принципиальным шагом стало и введение института «хабеас корпус», то есть передача с 2008 года от прокурора судам права выдачи санкции на заключение под стражу в качестве меры пресечения. |
Exchange of information and national experiences, collaborative efforts and transfer of practices, harmonization of national practices, coordination and review of policies, and encouraging the active participation and cooperation of the private sector ensures the systematic evolution of our economy. | Обмен информацией и национальным опытом, совместные усилия и передача практического опыта, согласование национальной деятельности, координация и обзор политики и поощрение активного участия и сотрудничества частного сектора обеспечивают поступательное развитие нашей экономики. |
The illicit manufacture, transfer and circulation of small arms and light weapons and their excessive accumulation and uncontrolled spread are at the centre of the security challenges of our time. | Центральными проблемами в области безопасности на сегодняшний день являются незаконное изготовление, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений и накопление их в избыточных количествах, их бесконтрольное распространение. |
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
The negative growth of $369,400 reflects the transfer of resources to section 28, Special expenses, for the retirement allowance of two former Secretaries-General, which was established by the General Assembly in its resolution 45/251 of 21 December 1990. | Сокращение ассигнований на 369400 долл. США отражает перевод ресурсов в раздел 28 (Специальные расходы) для выплаты пенсионного пособия двум бывшим генеральным секретарям, как это было определено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/251 от 21 декабря 1990 года. |
No transfer of funds from one country to another takes place; or | не был совершен перевод средств в другую страну; |
There are some exceptions permitted under the law, but the transfer of money to and from the country through Hawala [i.e. non-banking channels] is in contravention of the Foreign Exchange Management Act (FEMA). | Законом допускается ряд исключений, однако перевод денежных средств в страну и из нее с использованием системы «хавала» (т.е. по небанковским каналам) является нарушением Закона о регулировании операций с иностранной валютой. |
It should be noted that subsequent to the finalization of the present document, the General Assembly, in its resolution 63/276 approved the transfer of posts and non-post resources from section 30 to section 28A. This will be reflected in the initial appropriation accordingly. | Следует отметить, что после того, как подготовка настоящего доклада была завершена, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/276 утвердила перевод связанных и не связанных с должностями ресурсов из раздела 30 в раздел 28A. Это найдет соответствующее отражение в первоначальных ассигнованиях. |
The lightest form of punishment is transfer from the collective blocks to "sector 10", an identical block where living conditions are harsher; the most serious form of punishment is solitary confinement in individual cells with a toilet known as "bartolinos". | Наиболее мягким дисциплинарным взысканием является перевод из общих камер в "десятый сектор", представляющий собой точно такую же камеру, но с более строгим режимом; более строгое наказание предусматривает заключение в одиночной камере, получившей название "бартолина". |
Artificial horizontal gene transfer is a form of genetic engineering. | Искусственный горизонтальный перенос генов используется в генной инженерии. |
He informed that the data transfer from legacy system into new ERP was not authentic; therefore figures pertaining to the financial year 2012 might be disregarded. | Он сообщил, что перенос данных из старой системы в новый модуль ПОР не был достоверным; поэтому цифры, относящиеся к 2012 финансовому году, не должны приниматься во внимание. |
The Criminal Code also contained provisions enabling different forms of cooperation, including mutual assistance in criminal matters, transfer of criminal proceedings, transfer of sentenced persons and recognition and enforcement of foreign judgements. | В уголовном кодексе содержатся также положения, предусматривающие различные формы сотрудничества, в том числе взаимную помощь по уголовным делам, перенос уголовных разбирательств, передачу осужденных лиц и признание и приведение в исполнение решений, вынесенных иностранными судами. |
Although the transfer of four electrons and four protons reduces oxygen to water, which is harmless, transfer of one or two electrons produces superoxide or peroxide anions, which are dangerously reactive. | Хотя перенос четырёх электронов и четырёх протонов восстанавливает кислород до безвредной воды, однако перенос одного или двух электронов превращает кислород в супероксидный или пероксидный анион соответственно, которые чрезвычайно опасны из-за своей активности. |
Some Pollutant Release and Transfer Registers developed | Разработка определенного числа реестров, регистрирующих эмиссии и перенос загрязняющих веществ |
Quickly and easily transfer calls to the right person. | Передать вызов нужному человеку - это быстро и просто. |
Mr. Rabbani has often stated to the Head of the Special Mission his willingness to transfer power - not to his enemies but either to an individual acceptable to the parties concerned or to an equitably representative mechanism. | Г-н Раббани часто заявлял главе Специальной миссии о своей готовности передать власть, но не его врагам, а либо лицу, приемлемому для заинтересованных сторон, либо представительному механизму, сформированному на справедливой основе. |
The Office of Internal Oversight Services noted that the Department of Peacekeeping Operations had taken the initiative to transfer to the Procurement Division, Office of Central Support Services, the responsibility for procuring goods and services that were not of a strictly military nature or pattern. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что Департамент операций по поддержанию мира принял решение передать Отделу закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания обязанность по закупке товаров и услуг, которые не имеют сугубо военного характера или назначения. |
Traditional slavery was referred to as "chattel slavery" on the grounds that the owners of such slaves were able to treat them as if they were possessions, like livestock or furniture, and to sell or transfer them to others. | Традиционное рабство именовалось "абсолютным рабством"- на том основании, что рабовладелец мог распоряжаться рабами как своей собственностью, например, как он распоряжается своим скотом или мебелью, и мог продать или передать их другому хозяину. |
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. | Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими. |
Maintain a national registry in accordance with the provisions of these guidelines may not transfer or acquire ERUs resulting from projects under Article 64. | Ь) ведет национальный реестр в соответствии с положениями настоящих руководящих принципов, не может передавать или приобретать ЕСВ в результате проектов согласно статье 6 4/. |
Also during this period, UNIPSIL will progressively transfer responsibilities to the United Nations country team, the Government and relevant national and international partners. | Также в течение этого периода ОПООНМСЛ будет постепенно передавать свои функции страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству и соответствующим национальным и международным партнерам. |
Any provision that would allow the continued production, use and transfer of cluster munitions known to cause unacceptable harm to civilians would not be in line with the mandate of the Group of Governmental Experts. | Всякое положение, которое позволяло бы продолжать производить, применять и передавать кассетные боеприпасы, известные своими неприемлемыми последствиями для гражданского населения, шло бы вразрез с мандатом Группы правительственных экспертов. |
It is noted with concern that the law regarding inter-country adoptions does not allow the adopting parents to transfer their nationality to non-Palauan adopted children. | С озабоченностью отмечается тот факт, что закон, касающийся межгосударственного усыновления, не позволяет приемным родителям передавать свое гражданство усыновленным детям, родившимся за пределами Палау. |
Exporters are also under an obligation to include a clause in the contract, binding the buyer not to transfer the arms purchased to other natural persons or legal entities without the express consent of the Bulgarian controlling authorities (the Inter-agency Commission). | Экспортеры обязаны также включать в договор положение, обязывающее покупателя не передавать приобретенное оружие другим физическим или юридическим лицам без прямого согласия болгарских контрольных органов (Межучрежденческой комиссии). |
The first Libyan national claimed that the transfer was not the first, and that he had been responsible for transporting the ammunition upon instruction from the second Libyan national. | Первый ливийский гражданин утверждал, что эта поставка была не первой и что он отвечал за перевозку боеприпасов при получении указаний от второго ливийского гражданина. |
Member States are invited to provide with their return a concise explanation of national criteria used to determine when an arms transfer becomes effective. (See paragraph 42 of the report of the Group). | Государствам-членам предлагается вместе с их отчетом давать краткое разъяснение национальных критериев, используемых для определения того, когда поставка оружия считается произведенной (см. пункт 42 доклада Группы). |
An assessment will have to be made whether the transfer of weapons will have effects detrimental to the full observance of human rights or will perpetuate acts of genocide and crimes against humanity. | Должна проводиться оценка того, не будет ли поставка вооружений иметь негативные последствия для полного соблюдения прав человека и не будет ли она способствовать актам геноцида и преступлениям против человечности. |
If there are reasons to believe that the transfer will: | В случае, если имеются основания считать, что поставка оружия: |
Member States should prohibit the transfer of arms to/towards and from their territory; Member States should prohibit, without exception, all transfers of arms to non-State actors if such transfer is not authorized by the importing Member State. | государства-участники должны запрещать поставку оружия на свою территорию или со своей территории; государства-участники должны запрещать все без исключения поставки оружия негосударственным субъектам, если такая поставка не разрешена импортирующим государством-членом. |
(b) Deportation or forcible transfer of population; | Ь) депортация или принудительное перемещение населения; |
The prohibition against compelling civilians to leave their territory for reasons unconnected with their protection or military necessity confirms the proposition that the expulsion and transfer of nationals abroad during internal conflict is unlawful. | Запрещение принуждения гражданских лиц покидать район своего проживания по причинам, не имеющим отношения к их защите или военной необходимости, подтверждает положение о том, что высылка или перемещение граждан своей страны за границу во время вооруженных конфликтов является противоправным. |
Article 147 of the Fourth Geneva Convention provides, inter alia, that the unlawful transfer or confinement of protected persons constitutes a grave breach of the Convention and shall entail individual criminal responsibility. | Статья 147 четвертой Женевской конвенции предусматривает, среди прочего, что незаконное перемещение или лишение свободы покровительствуемых лиц является серьезным нарушением Конвенции и влечет за собой индивидуальную уголовную ответственность. |
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: | а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека: |
It won't prevent transfer. | Это не предотвратит перемещение. |
'Cause I can transfer you to Victorville. | Потому что я могу перевести тебя в Викторвилл. |
Traffickers may thus swiftly transfer their assets to another country or take other steps to conceal them before compensation orders are executed. | Поэтому торговцы людьми могут быстро перевести свои активы в другую страну или принять иные меры для их сокрытия до исполнения постановлений о выплате компенсации. |
"After discussing," we'll transfer him to another class | Обсудив это, мы решили перевести его в другой класс. |
His Government had appealed to countries to work with it to transfer the remaining eligible detainees as quickly as possible to reduce the population in Guantánamo Bay. | Его правительство призвало другие страны сотрудничать с Соединенными Штатами в стремлении как можно быстрее перевести находящихся там и удовлетворяющих критериям отбора заключенных в другие места, с тем чтобы сократить численность заключенных в Гуантанамо-Бэй. |
The South African company Mohlaleng Health was unable to transfer $148,500 to Cuba as payment of a 2012 invoice for 2,400 bottles of Vidatox (produced by the Cuban company Labiofam), fearing that the United States authorities would freeze the funds. | В 2012 году южноафриканская компания «Мохлаленг хелз» не смогла перевести в адрес Кубы 148500 долл. США в оплату счета за 2400 тюбиков средства «Видатокс», который производится кубинским предприятием «Лабиофам», опасаясь, что Соединенные Штаты Америки заморозят эти средства. |
On 11 August 2008 he signed a four-year contract with RCD Mallorca, leaving in the same transfer window as his twin brother - the Balearic Islands club retained 75% of the player's rights. | 11 августа 2008 года он подписал четырехлетний контракт с «Мальоркой», совершив переход в то же трансферное окно, что и его брат-близнец, клуб с Балеарских островов получил 75 % прав на игрока. |
One treaty signed in 1935 undertook the transfer of about 200,000 Albanians while a second treaty signed in 1938 undertook the transfer of 40,000 Albanian families. | Один договор, подписанный в 1935 году обязал совершить переход около 200000 албанцев, в то время как второй договор, подписанный в 1938 году осуществил передачу 40000 албанских семей. |
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. | Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы. |
Transfer available for the coney island's final f train. | Переход на последний поезд до Кони-Айленд. |
The main reason for this situation is the transfer to the stamping and cementation without serious enough preventive and preparative measures. | Основной причиной такого положения является переход на штамповку и цементацию без достаточно серьёзных предварительных опытов и подготовительных работ. |
I will transfer some money to your account. | Я буду переводить на твой счет небольшие суммы. |
It has also been claimed that criminals tend to transfer abroad parts of their earnings, thus depriving the country in which they operate of substantial funds. | Утверждается также, что преступники стремятся переводить часть своих доходов за границу, тем самым лишая страну, в которой они действуют, существенных средств. |
This means that exporters of rough diamonds cannot pay brokers directly, but must transfer the purchase amount to the Bank of Ghana. | Это означает, что экспортеры необработанных алмазов не могут расплачиваться непосредственно с брокерами, а должны переводить сумму покупки в Банк Ганы. |
Member States as well as the States directly concerned are legally committed to maintaining their embassies where they are currently located and not to transfer them to Al-Quds. | Государства-члены, как и государства, непосредственно заинтересованные, юридически обязались сохранять свои посольства там, где они расположены в настоящее время, и не переводить их в Аль-Кудс. |
Additionally, a single parent will now be able to transfer the parental leave quota normally assigned to a partner or spouse. | Кроме того, одинокие родители смогут переводить на себя дни родительского отпуска, который в иных условиях был бы предоставлен их партнеру/партнерше или супругу/супруге. |
The player himself said that his club was asking for a "supernaturally high" transfer fee. | Сам игрок сказал, что его клуб запросил «сверхъестественно высокую» плату за трансфер. |
This transfer made Safee the first Malaysian player to play in the Indonesian Super League. | Этой трансфер сделал Сафи первым малайзийским игроком индонезийской Суперлиги. |
Comfortable Taxi Transfer service to and from the airports of Treviso and Venice can be organised upon request. | По запросу мы можем организовать для вас трансфер на такси из и в аэропорты Тревизо и Венеции. |
Our services include Airport - Hotel trustworthy transfer. | Наши услуги трансфер из Аэропорт Бургас - Вашего отеля с мини вен или автобусы. |
Organise your airport transfer with the hotel's friendly staff. | Приветливые сотрудники помогут Вам купить билеты на экскурсии и заказать трансфер в аэропорт. |
When the above-mentioned inspection is undertaken, the Government will submit an initial written report to the Committee within five working days, and if items prohibited for transfer are found, the Government will, at a later stage, submit a subsequent report to the Committee. | В случае проведения вышеупомянутого досмотра правительство представит первоначальный письменный доклад Комитету в течение пяти рабочих дней, а в случае выявления предметов, перевозка которых запрещена, представит Комитету последующий доклад на более позднем этапе. |
Transfer of the traveller from the arrival station to the staying place or vice versa. | Перевозка путешественников от места прибытия до места проживания и в обратном направлении. |
Transfer: transfer of a chemical from one place to another, including export or import; | Перевозка: перевозка химического вещества из одного места в другое, включая экспорт или импорт; |
The transfer transportation of all forms of weapons and ammunition is prohibited. | Трансферная перевозка любых видов оружия и боеприпасов запрещена. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
We must transfer the necessary technologies and training the specialists for their implementations. | Нам нужен трансферт необходимых стране технологий и обучение специалистов для их использования. |
The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government or - if the debt is cancelled by mutual agreement - as a capital transfer from the government. | Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством, либо - если долг аннулируется по взаимному согласию - как капитальный трансферт со стороны правительства. |
Economic accounting guidelines recommend recording transactions at market prices so one might argue that the transaction should be adjusted up to market price and the discount shown as a type of transfer relevant to remittances. | Поскольку руководства по хозяйственному учету рекомендуют учитывать операции по рыночным ценам, можно предложить проводить медикаменты по цене рынка, а скидку учитывать как своего рода трансферт по счету переводов. |
Starting this year, guaranteed transfer to the national budget will be fixed at the absolute amount of $8 billion. | Начиная с текущего года, гарантированный трансферт в республиканский бюджет будет зафиксирован в абсолютном размере - 8 млрд. долл. США. |
Furthermore, according to this method a capital transfer is registered at a time when both parties still recognise a tax claim and no transactions at micro level take place which indicate a capital transfer. | Кроме того, в соответствии с этим методом капитальный трансферт регистрируется на момент, когда обе стороны все еще признают налоговое требование и на микроуровне не совершается никаких операций, указывающих на капитальный трансферт. |
I need you to deactivate your programs so we can transfer them to Voyager's database. | Мне нужно, чтобы вы отключили ваши программы, чтобы мы могли перенести их в базу данных "Вояджера". |
You'll have to return to Sick Bay and transfer my program there. | Вам нужно вернуться в медотсек и перенести мою программу туда. |
You can then transfer the file from your Windows computer to your Macintosh computer and import the contact information. | В этом случае Вы сможете перенести такой файл с компьютера с Windows на свой компьютер Macintosh и импортировать контактную информацию. |
In a statement issued on 29 May, the RCD secretary-general accused the Government of seeking to transfer the war to the eastern regions, alleging a sharp increase in the number of attacks by armed groups since President Joseph Kabila assumed office. | В заявлении от 29 мая генеральный секретарь КОД обвинил правительство в попытке перенести войну на восточные районы, выдвинув утверждение о том, что после прихода к власти президента Жозефа Кабилы число нападений со стороны вооруженных групп резко увеличилось. |
WinToFlash is a software for transfer your Windows XP, Windows 2003, Windows Vista, Windows 2008, Windows 7 setup from CD or DVD to USB in some mouse clicks. | WinToFlash это приложение, позволяющая полностью перенести программу установки Windows XP, Windows 2003, Windows Vista, Windows 2008, Windows 7 на флэш на несколько кликов мышки. |
It was also unlawful to transport, transmit or transfer such proceeds in international commerce. | Кроме того, незаконным является также передача, перевод или перечисление таких доходов в сферу международной торговли. |
UNCT noted with satisfaction that, since 2007, the Ministry of Social Development, with the support by European Union and UNICEF had implemented the Lesotho Child Grants Programme, an unconditional social cash transfer targeting poor and vulnerable households. | СГООН с удовлетворением отметила, что с 2007 года Министерство социального развития при поддержке Европейского союза и ЮНИСЕФ осуществляет программу Лесото по предоставлению пособий по уходу за детьми, которая предусматривает не ограниченное условиями перечисление денежных средств на социальные нужды в интересах малоимущих и находящихся в уязвимом положении семей. |
Net contributions: these are calculated after the application of the accounting linkage adjustment to the biennial support budget (a transfer of contributions to cover shortfalls in government local office contributions and reimbursement of tax charges). | Чистые взносы: определяются после применения учетного корректива к двухгодичному бюджету вспомогательных расходов (перечисление взноса для покрытия дефицита средств в виде взносов правительств на содержание местных отделений и возмещение налоговых платежей). |
C. Transfer to reserves | С. Перечисление в резервные фонды |
IMPORTANT - please indicate the reason you are making the transfer, referring to whether it be a Deposit or a Purchase, and indicating the name of the property development and the number of the property. | сумму, указанную Вашим торговым агентом, указав в платёжном поручении, что перечисление делается с целью бронирования или покупки недвижимости (с указанием номера недвижимости и проекта). |
They also make it possible to transfer to the private sector a number of risks that would otherwise be borne by the Government. | Они также позволяют переносить на частный сектор ряд рисков, которым в ином случае подвергалось бы правительство. |
Thermal desorption systems are physical separation processes that transfer contaminants from one phase to another. | Системы термодесорбции представляют собой процессы физического разделения, позволяющие переносить загрязнители из одной фазы в другую. |
The ability of Agrobacterium to transfer genes to plants and fungi is used in biotechnology, in particular, genetic engineering for plant improvement. | Способность Agrobacterium переносить свои гены в растения и грибы используется в биотехнологии, в частности в генетической инженерии с целью улучшения производительности растений. |
If the injured person was incapable of a waiver, it was unclear why he should have the legal capacity to transfer the claim with him to a new State of nationality. | Если потерпевший не в состоянии произвести отказ, то неясно, почему он должен обладать правомочием переносить свою претензию вместе с собой в новое государство гражданства. |
With the opening of D-Solution Plaza Shanghai, the company plans to transfer advanced technologies from Japan to the fast-growing Chinese market, contributing to the further development of the country through the creation of a new air-conditioning culture. | С открытием комплекса D-Solution Шанхай, компания планирует переносить технологии из Японии на стремительно растущий китайский рынок, способствуя дальнейшему развитию страны. |
Thayer is, is just helping me transfer files from when I borrowed Dad's... | Тайер просто помогает мне переместить файлы, с тех пор, как я одалживала папин... |
Computer, transfer the EMH to the mobile emitter. | Компьютер, переместить ЭМГ в мобильный эмиттер. |
Computer, transfer Medical Consultant Program to Holodeck 2. | Компьютер, переместить программу медицинского консультанта на голопалубу 2. |
I tried to perfect my synaptic scanning techniques so that I could transfer Juliana's memories into a positronic matrix. | Я попытался... улучшить мою технику сканирования синапсов, до такой степени, чтобы я смог попытаться переместить память Джулианы в позитронную матрицу. |
Instead of making the creditors of private banks take haircuts, the Irish government chose to transfer the entire debt burden onto taxpayers. | Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков. |
Foreign investment can transfer capital, technology and skills across various sectors. | Иностранные инвестиции способны перемещать капитал, технологию и кадры между разными секторами. |
They believe he had the ability... to transfer his consciousness from body to body. | Они считают, что он обладал способностью перемещать своё сознание в другое тело. |
The President and Vice-President of the Supreme Court were also appointed on a proposal by the Judicial Council, which had the power to transfer judges or remove them. | Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются по предложению Совета магистратуры, который также имеет право перемещать судей и освобождать их от должности. |
But as the parallel language of "deport or transfer" suggests, the more plausible reading is that the letter of Article 49 applies only to forcible transfers, not to settlements that are voluntary. | Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. |
These replication and file transfer technologies move multiple files efficiently, irrespective of their size. | Такие методы дублирования и переноса файлов позволяют эффективно перемещать массивы файлов, независимо от их размеров. |
The Government of the Sudan continues to transfer revenue shares to oil-producing States. | Правительство Судана продолжает перечислять нефтедобывающим штатам определенную часть таких доходов. |
If this guy starts to transfer to you all their names, we will end tomorrow! | если зтот парень начнет перечислять вам все свои имена, мы закончим только завтра! |
The IRU continued its annual transfer of funds to cover the budget of the TIR Executive Board and the TIR Secretariat, as it has done since their creation. | МСАТ продолжает на ежегодной основе перечислять средства в бюджет Исполнительного совета МДП и секретариата МДП, чем он занимается с момента их создания. |
Request that Parties seek to transfer their contributions to the UNECE Trust Fund on Local Technical Cooperation (Espoo Convention) as early as possible in their budget year, so as to provide greater certainty for future financial and project management; | просят Стороны перечислять свои взносы в Целевой фонд ЕЭК ООН для технического сотрудничества на местном уровне (Конвенция, принятая в Эспо) по возможности как можно раньше в свой бюджетный год, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень определенности в управлении будущей финансовой и проектной деятельностью; |
The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
You don't have to transfer to mercy west. | Ты не должен переходить в Мерси Вест. |
You don't have to transfer, you can still stay in this school. | Не стоит переходить, останься в нашей школе. |
This is normal behavior when you have Allow caller to transfer to users and Allow Callers to send voice messages selected in the Features tab. | Это нормальное поведение, когда опции Позволить звонящему переходить к пользователю и Позволить звонящему отправлять голосовые сообщения выбраны во вкладке функций. |
Developed countries should transfer technology to developing countries on favourable terms so as to enable them to achieve global development goals. North-South and South-South cooperation and partnerships should be deepened at all levels. | Для достижения глобальных целей в области развития необходимо переходить к передаче технологий от развитых стран к развивающимся странам на удовлетворительных условиях. |
Allow to transfer settings from Brightness-Contrast to Levels, and from Levels to Curves. | Появилась возможность переходить из диалога Яркость-Контраст в Уровни, и из Уровней в Кривые с сохранением внесенных изменений. |
When the transfer market was about to open again in the winter, the Belgian club K.R.C. Genk showed a great interest to buy him. | Когда трансферный рынок открылся зимой 2007 года, бельгийский «Генк» предпринял серьёзную попытку заполучить игрока. |
He was replaced by Ron Atkinson, who immediately broke the British record transfer fee to sign Bryan Robson from West Bromwich Albion. | Он сразу же побил британский трансферный рекорд, купив Брайана Робсона из «Вест Бромвича». |
He joined Manchester United in July 2002 for around £30 million, breaking the transfer fee record once more. | В июле 2002 года Фердинанд перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 30 млн фунтов, вновь побив клубный трансферный рекорд. |
Even more important is the federal government's role in helping states that face, say, high unemployment, by allocating additional tax revenue to them - the so-called "transfer union" so loathed by many Germans. | Еще более важной является роль федерального правительства в помощи штатам, которые, например, имеют проблему высокой безработицы, переводя к ним дополнительные налоговые поступления - так называемый «трансферный союз», который так осуждают столь многие немцы. |
In the summer of 2001, the club broke their transfer record twice in the space of a month, first paying PSV Eindhoven £19 million for Ruud van Nistelrooy, and then £28.1 million to Lazio for Juan Sebastián Verón. | Летом 2001 года клуб дважды побил свой собственный трансферный рекорд, сначала подписав Руда ван Нистелроя из «ПСВ» за 19 млн £, а затем заплатив 28,1 млн £ за переход Хуана Себастьяна Верона из «Лацио». |
In such a scenario, there would be a significant transfer of resources from Guinea to Sierra Leone to reinforce UNHCR's protection and reintegration activities in the country. | При таком сценарии будет произведена переброска значительных ресурсов из Гвинеи в Сьерре-Леоне в целях подкрепления деятельности УВКБ по обеспечению защиты и реинтеграции репатриантов в этой стране. |
The first known transfer of Government battalions from southern Sudan to Darfur occurred in February 2005 and the second between 11 and 16 June 2005. | Первая известная переброска батальонов правительства Судана из Южного Судана в Дарфур была произведена в феврале 2005 года, а вторая - в период между 11 и 16 июня 2005 года. |
The human impact on the river flow and the availability of water resources is clearly visible: abstractions of water from the river, inter-basin water transfer, operation of dams and reservoirs and melioration work on agricultural land and forested areas. | Антропогенное воздействие на речной водосток и наличие водных ресурсов имеет ярко выраженный характер: отвод воды из реки, межбассейновая переброска вод, эксплуатация плотин и водохранилищ, а также мелиорационные работы на сельскохозяйственных угодьях и залесенных территориях. |
a) Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and | а) работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и |
In many jurisdictions, inter-basin transfers or transfer outside the area of origin can only take place after due consideration of local interests. | Во многих законодательных системах межбассейновая переброска стока или выпуск вод за пределы района происхождения допускаются только после тщательного изучения местных интересов. |
Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. | Их пересылка была осуществлена без уведомления и без каких-либо объяснений со стороны тюремной администрации. |
This has a practical reason as electronic transmissions have proven to be more reliable than a transfer via postal services. | Это оправдано с практической точки зрения, так как передача с помощью электронных средств зарекомендовала себя как более надежный способ, чем пересылка по почте. |
Illicit preparation, production, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic or psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 260 and 261); | незаконное изготовление, производство, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических или психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 260 и 261); |
Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
So we have a new transfer student today whose name I'm realizing I did not ask just now. | Таким образом, у нас есть новый переводной ученик сегодня, чьё имя, я понимаю, что не просил, узнаем прямо сейчас. |
I'm a transfer student, sir. | Я переводной ученик, сэр. |
What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
For example, under United States law: "A person has control of a Transferable Record if a system employed for evidencing the transfer of interests in the Transferable Record reliably establishes that person as the person to which the Transferable Record was issued or transferred." | Например, согласно законодательству Соединенных Штатов, "лицо осуществляет контроль над переводной записью, если система, применяемая для подтверждения передачи интересов в переводной записи, надежно определяет это лицо как лицо, которому была выдана или передана переводная запись". |
With this approach, the concern regarding multiple accurate copies of the electronic transferable record is not necessarily present, since ownership is not determined by possession of the copy itself, and transfer does not involve altering or indorsing those copies. | При таком подходе можно не опасаться существования нескольких точных копий электронной переводной записи, поскольку ее принадлежность не определяется фактом владения одной из них, а при ее передаче не требуется внесения в них изменений или индоссаментов. |
It's just a transfer the camps in Poland... and nobody there is supposed to survive. | Это только пересадочный пункт перед отправкой в польские лагеря, а там никто не выживает. |
West Fourth Street station was built by the IND as the major transfer point between its two Manhattan trunk lines. | West Fourth Street (англ. West Fourth Street) была построена как главный пересадочный пункт IND между двумя её линиями. |
It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. | Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction. |
In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. | Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
For transfers out of the Fund, the participant is treated very similarly to a terminating participant or a retiree, with the exception that the transfer payment can reflect the entire pension amount. | В случае переводов из Фонда к участнику применяется подход, очень близкий к подходу, применяемому к участникам, прекращающим службу, или пенсионерам, с тем лишь отличием, что передаточный платеж может отражать всю сумму пенсии. |
Land grant with deed of transfer to UNICEF | Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ |
Also SMS about money transfer will be automatically sent to the number on which you transferred the money. | Также SMS-сообщение о зачисление средств будет автоматически отправлено на номер получателя перевода. |
As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
The Chase system based the deposits only on the account number and ignored the name of the intended beneficiary, UNEP, which also was included in the transfer instructions. | Банк «Чейз» осуществлял зачисление вкладов на счета на основании одного номера счета без проверки названия предполагаемого получателя (ЮНЕП), которое также было указано в платежных поручениях. |
The approved budget for 2005/06 of the Logistics Base (A/59/691) included transfer of 64 individual contractors into national staff. | В утвержденном бюджете Базы снабжения на 2005/06 год (А/59/691) предусматривается зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них должностей национального персонала. |
The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. | Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
I'll have Lachmann transfer some money to you. | Через Лахманна я смогу передавать деньги. |
Developed countries should provide more official development assistance to developing countries, reduce or cancel debts, transfer technology and eliminate trade protectionism. | Развитые страны должны увеличить объем помощи развивающимся странам по линии ОПР, снизить или списать долги, передавать технологии и отказаться от протекционизма в торговле. |
The purpose of this move was to develop, adapt and transfer technologies, validate research, and carry out activities connected with the standardization and certification of water products and services. | Эта лаборатория призвана разрабатывать, адаптировать и передавать технологии; санкционировать проведение научных исследований, а также осуществлять деятельность, связанную с установлением норм, сертификацией продуктов и оказанием услуг в области водоснабжения. |
TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. | ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
For many new technologies, internalized transfers are the only means of transfer, since innovators resist their transfer to unrelated parties. | Применительно ко многим новым технологиям внутренняя передача является единственным способом передачи, поскольку фирма-новатор не хочет передавать технологии не связанным с ней сторонам. |
To that end, Algeria seeks to achieve the aims of its National Space Programme in order to further a policy of multidimensional cooperation, particularly with those States prepared to take part in technology and knowledge transfer for the benefit of Algeria. | В этой связи Алжир стремится достичь целей своей национальной космической программы, проводя политику многопланового сотрудничества, особенно с теми государствами, которые готовы передавать технологии и знания на благо Алжира. |
They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. | Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям. |
Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа. |
Transfer of responsibility for missing persons and forensics should continue. | Следует продолжать передавать функции по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
The initiative aims to lift 16.2 million people out of extreme poverty by 2014 by integrating existing programmes, policies and actions in areas such as conditional income transfer programmes, equal access to public services, and stimulus to productive inclusion. | Эта инициатива преследует цель к 2014 году вырвать 16,2 миллиона человек из оков крайней нищеты на основе осуществления нынешних программ, стратегий и мер в таких областях, как программы условного перераспределения доходов, обеспечение равного доступа к государственным услугам и стимулирование с целью вовлечь население в производственную деятельность. |
As a result, members of the units had suffered mistreatment, including harassment, unjustified transfer of professional responsibilities, suspension and, in a limited number of cases, dismissal. | В результате сотрудники подразделений сталкиваются с недоброжелательным отношением, в том числе с фактами притеснения, необоснованного перераспределения профессиональной ответственности, временного отстранения от выполнения должностных обязанностей и в ограниченном ряде случаев - с фактами увольнения. |
In some countries, such a strategy includes the establishment of poverty alleviation funds, urban and rural development commissions, programmes of income transfer to segments of the poorest population, and national economic and social development plans; | В ряде стран такая стратегия предусматривает создание фондов, призванных смягчить остроту проблемы нищеты, учреждение комиссий по развитию городских и сельских районов и разработку программ перераспределения доходов в интересах беднейших слоев населения и национальных планов экономического и социального развития; |
With that constraint in mind, the Working Group considered that cost neutrality might be attained through the transference of funds from one element to another where such a transfer would be deemed appropriate. | С учетом этого ограничения Рабочая группа придерживалась мнения о том, что нейтральность с точки зрения затрат может быть достигнута путем перераспределения средств между элементами в тех случаях, когда такая передача средств может быть сочтена целесообразной. |
The reduction in non-post costs reflects the reorganization of resources resulting in the transfer to substantive divisions of the resources associated with the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs and with the replacement of office furniture and equipment in the substantive divisions. | Сокращение расходов, не связанных с должностями, является следствием перераспределения ресурсов, в результате чего в основные отделы были переданы ресурсы, связанные с подготовкой «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и заменой конторской мебели и оборудования в этих основных отделах. |
The communities expressed their concerns with the implications of the planned transfer. | Общины выразили озабоченность в связи с возможными последствиями запланированного переселения. |
The Government therefore estimates that it may take up to one year to transfer the remaining ex-combatants and their dependants from their present locations to a total of over 600 areas designated for their resettlement. | В этой связи правительство считает, что для переселения оставшихся бывших комбатантов и находящихся у них на иждивении лиц из мест, где они в настоящее время находятся, в предназначенные для их расселения районы, общее число которых составляет более 600, может потребоваться один год. |
Following the transfer of territory, returning villagers from the border areas will face important decisions relating to nationality and/or relocation. | После передачи территории возвращающимся жителям деревень из пограничных районов придется принять важные решения, касающиеся гражданства и/или переселения. |
From this point of view, ensuring respect for freedom of movement and choice of residence within the territory of a State generally provides protection against forced relocation, displacement and population transfer. | С этой точки зрения соблюдение принципа свободы передвижения и выбора местожительства на территории какого-либо государства в целом обеспечивает защиту от принудительного переселения, перевода на другое место и перемещения населения. |
Announced the transfer of at least 7 detainees from military custody to U.S. criminal law enforcement proceedings, and transferred 25 detainees to date to third-countries for repatriation or resettlement. | объявила о передаче по меньшей мере 7 задержанных из ведения военных в систему уголовного правоприменительного производства Соединенных Штатов Америки и передала до настоящего времени 25 задержанных в третьи страны для репатриации или переселения; |