| And Finnish men have traditionally been very tough. | И конечно же, финские мужчины всегда были очень мужественные. |
| Women in Brunei Darussalam have traditionally been active participants in business. | Женщины в Бруней-Даруссаламе всегда весьма активно занимались предпринимательской деятельностью. |
| Due to favorable climatic conditions, Ukraine is traditionally an agricultural area. | Вследствие благоприятных климатических условий на Украине всегда было развито сельское хозяйство. |
| It is traditionally sung to the tune of St Petersburg. | Это практически всегда «межсезонье» так характерное для Санкт-Петербурга. |
| Rivalry between Sissi from Border Guards and Defence Forces is traditionally high. | Соперничество между Sissi, которых готовит пограничная охрана и Sissi, которых готовит регулярная финская армия, всегда поддерживается на высоком уровне. |
| As has traditionally been the case, the response to food sector requirements of the most recent appeal has been excellent. | Отклик на удовлетворение в рамках самого последнего призыва потребностей в продовольственном секторе, как всегда, был самым благоприятным. |
| At the international level Zambia has traditionally been a strong supporter of the rights and freedoms of indigenous peoples. | На международном уровне Замбия всегда решительно выступает в защиту прав и свобод коренных народов. |
| Regional organizations have traditionally been active in preventive diplomacy and peacemaking. | Региональные организации всегда играли активную роль в области превентивной дипломатии и миротворчества. |
| The United Nations has traditionally been a priority of the Austrian foreign policy. | Деятельность Организации Объединенных Наций всегда была в числе приоритетных направлений внешней политики Австрии. |
| Despite the testimony of former inmates, the existence of such institutions was traditionally denied by the Government. | Несмотря на показания бывших заключенных, правительство, как всегда, отрицает существование таких сведений. |
| It had traditionally favoured the unrestricted circulation of communications among organs of the United Nations system. | Она всегда выступала за неограниченное распространение сообщений среди органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Nation States had traditionally dominated history but now companies were acquiring more important political powers than some States. | Государства всегда играли доминирующую роль в жизни общества, однако в настоящее время компании обретают более значительную политическую силу, чем некоторые государства. |
| Older persons have traditionally served as a bonding agent for the immediate and extended family. | Пожилые люди всегда выступали в роли связующего звена как в малых, так и в расширенных семьях. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| The embargo has traditionally had a direct impact on children, adolescents and women in Cuba. | От блокады всегда в первую очередь страдали дети, подростки и женщины на Кубе. |
| We have traditionally - and, for that matter, not unreasonably - regarded Poland's geopolitical situation to be unfavourable, even disastrous. | Мы всегда - и не без причины - рассматривали геополитическое положение Польши как невыгодное, если не катастрофическое. |
| Mr. SUCHARIPA (Austria) said that the teaching and progressive development of international law traditionally received a high level of attention in Austria. | Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что Австрия всегда уделяла особое внимание преподаванию и прогрессивному развитию международного права. |
| Rather, its component communities - the European Community and the European Atomic Energy Community - have traditionally performed such functions. | Эту роль всегда выполняли его составляющие субъекты, а именно Европейское сообщество и Европейское сообщество по атомной энергии. |
| Everything must be done to reassert the values and taboos that had traditionally been instrumental in protecting children and women in time of conflict. | Необходимо принять все меры для того, чтобы восстановить те ценности и табу, которые всегда позволяли обеспечивать защиту детей и женщин в периоды конфликтов. |
| That step was hailed by the Haitian people, who then witnessed the disappearance of an institution they had traditionally regarded as an occupying army. | Это решение было положительно воспринято народом Гаити, на глазах которого перестала существовать армия, которую он всегда считал оккупационной. |
| Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. | Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами. |
| As it has traditionally done, Cuba will vote in favour of the draft resolutions and hopes that they will enjoy the majority support of the delegations present here. | Как и всегда, Куба проголосует за эти проекты резолюций и надеется, что они завоюют поддержку большинства присутствующих здесь делегаций. |
| All three of the rivers are traditionally excellent salmon fishing rivers, although they now have been infected with the salmon parasite Gyrodactylus salaris. | Эти три реки всегда были богаты лососем, однако сейчас их воды заражены паразитом Gyrodactylus salaris. |
| But what Europe really needs is the kind of honest assessment and tough love that the Fund has traditionally offered to its other, less politically influential, clients. | Но что действительно требуется ЕС, так это та честная оценка и то надёжное сотрудничество, которые МВФ всегда предлагал другим своим менее политически влиятельным клиентам. |
| Unfortunately, women in Africa had traditionally been accorded a low status, as reflected in many customs and cultural practices, and very few women were appointed to senior positions. | К сожалению, в Африке женщины всегда занимали очень низкое положение, что подтверждают многочисленные пока еще существующие обычаи и практика, и они редко занимают ответственные посты. |