The Spirit Festival is our hallowed tradition started by our Native American brethren over 100 years ago. | Фестиваль в честь Духа - наша священная традиция, начатая нашими братьями, коренными американцами, более 100 лет назад. |
The Philippines has a long tradition of women's participatory inclusion and empowerment, in both public and private sectors. | На Филиппинах существует давняя традиция активного вовлечения женщин и предоставления им прав как в государственном, так и в частном секторах. |
See, Lily and Marshall had a long tradition of hitting "pause" on their arguments. | Дело в том, что у Лили и Маршалла давно была заведена традиция ставить на "паузу" свои ссоры. |
The tradition of public reverence to the King of Cambodia and King of Thailand is the continuation of this ancient devaraja cult. | Традиция публичного почитания короля Камбоджи и короля Таиланда является продолжением дэвараджа. |
The Committee is concerned that the long-standing tradition of collaboration between the State party and an extensive network of national and international non-governmental organisations (NGOs) has recently become more limited due, inter alia, to the weakening of CONAPINA. | Комитет обеспокоен тем, что давняя традиция сотрудничества государства-участника с обширной сетью национальных и международных неправительственных организаций (НПО) в последнее время была в определенной степени нарушена, в частности из-за ослабления НСОВУДПЗ. |
In effect, for more than three years now this unique authority in the field of nuclear disarmament has found itself paralysed by vain considerations that have little to do with its established reputation for efficacy and its tradition of working in a spirit of consensus. | Фактически вот уже более трех лет работе этого уникального органа, обладающего компетенцией в области ядерного разоружения, парализована из-за тщеславных соображений, не имеющих ничего общего с его устоявшейся репутацией органа эффективного и традиционно работающего в духе консенсуса. |
To assist those States that might have a limited tradition of direct cross-border judicial cooperation and States where judicial discretion has traditionally been constrained, article 27 of the UNCITRAL Model Law lists possible forms of cooperation that might be used to coordinate cross-border insolvency cases. | Для оказания помощи государствам со слабыми традициями прямого трансграничного судебного сотрудничества и государствам, в которых судебное усмотрение традиционно ограничивалось, в статье 27 Типового закона ЮНСИТРАЛ перечисляются возможные формы сотрудничества, которые могут использоваться для координации дел о трансграничной несостоятельности. |
The purposes of the Commonwealth Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act 1984 are the preservation and protection from injury or desecration of areas and objects in Australia and in Australian waters that are of particular significance to Aboriginals in accordance with Aboriginal tradition. | Цель Закона 1984 года об охране наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива заключается в защите и сохранении от повреждений и осквернения тех мест и объектов Австралии и вод Австралии, которые традиционно имеют особое значение для аборигенов. |
The Argentine Republic is peopled by individuals of different origins and has a tradition of respect for ethnic and cultural pluralism, based furthermore on specific constitutional guarantees. | В Республике Аргентина, населенной жителями самого разнообразного происхождения, традиционно обеспечивается соблюдение принципа уважения этнического и культурного плюрализма, закрепленного также в виде четких конституционных гарантий. |
While he was not opposed to a reference in the commentary to the long tradition of structured declarations in private-law conventions, he was unable to support the proposed amendment to draft article 21. | Хотя он и не возражает против упоминания в комментарии о механизме заявлений, традиционно включаемом в конвенции в области частного права, он не может поддержать предложен-ную поправку к проекту статьи 22. |
Here ends the tradition in which the friend kills his best friend. | Давай нарушим тот обычай, когда кум убивает кума. |
There's an old tradition on Planet Sto... | Есть старый обычай на планете Сто... |
And tradition to dilute wine with water arose up not so much from a desire to decrease its action, but by reason of excessive concentration of the made drinks. | А обычай разводить вино водой возник не столько из желания уменьшить его действие, сколько по причине чрезмерной концентрированности изготавливаемых напитков. |
What's happening to the tradition? | Что ж это за обычай? |
Although the Government had fought against that practice, it persisted to a large extent because not a single family, including its women, regarded the dowry as a negative tradition. | Несмотря на то, что правительство борется с применением подобной практики, этот обычай все равно сохраняется во многом в силу того, что ни одна семья, включая ее женщин, не видит в традиционном обычае выдачи приданого ничего плохого. |
AND THE ONLY ONES WHO UNDERSTOOD THIS LONG TRADITION WERE THE PRIESTS AND THEY COULD READ THE SCRIPTURES | Единственными, кто понимал древнее Предание, были священники и они могли читать Писание. |
Another tradition states that Cosimo III de' Medici, Grand Duke of Tuscany returned Mamilian's entire body to Giglio in the 17th century. | Другое предание гласит, что Козимо III Медичи вернул целиком тело святого Мамилиана на Джильо в конце XVII века. |
THAT HE PRESENTS THE NOTION THAT NOW, SINCE THE TRADITION OF THE CHURCH HAS BECOME SO CORRUPTED BY HUMAN INNOVATION, | Лютер представляет идею о том, что теперь когда Предание церкви стало настолько искаженным человеческими нововведениями, церковь должна следовать только за свидетельством Писания. |
Tradition holds that he came by sea from Rome and landed in Anglesey at Porth yr Yehen, where he built his church. | Традиционное предание гласит, что он прибыл по морю из Рима и высадился на севере острова Англси в Porth yr Yehen, где и воздвиг храм около 450 года. |
The relics of Elpidius are considered to have saved the town from a Lombard siege; tradition states that the saint appeared in the sky asking the inhabitants to defend the village. | Мощи святого, как считается, спасли город от оккупации лангобардами: предание гласит, что святой явился на небе с обращением к жителям встать на защиту селения. |
Given the solidity of the Colombian juridical structure and tradition, it is worth asking whether full compliance with existing laws and the strengthening of public institutions may not be a more appropriate manner in which to attain the goals of the security policy. | Учитывая устойчивый характер традиционной судебной системы Колумбии, следовало бы поставить вопрос о том, не целесообразнее ли было бы для достижения целей политики в области безопасности в полном объеме соблюдать действующие законы и укреплять государственные институты. |
Following the tradition established by the former UNECE Working Party on Electronic Data Processing, the Meeting is invited to review the activities in the field of statistical information processing in which the Conference is active and to make suggestions for its future work. | В соответствии с традиционной практикой бывшей Рабочей группы ЕЭК ООН по электронной обработке данных участникам совещания предлагается провести обзор деятельности в области обработки статистической информации, в которой участвует Конференция, и сделать рекомендации в отношении будущей деятельности. |
It was followed by a number of projects which has become a tradition for Dimitri: performing with various european and Russian orchestras and conductors. | Его достойным творческим продолжением была уже ставшая традиционной для гитариста работа Дмитрия с многочисленными оркестрами и дирижерами России и Европы. |
The food must be made mainly with ingredients also grown or produced by the owner of the activity or with local products or rooted in the local culinary tradition. | Предпочтение отдается блюдам, приготовленным в основном из продуктов, производимых или выращиваемых владельцем заведения, либо производимых или выращиваемых в районе расположения заведения, либо блюдам традиционной местной кухни. |
He assured members of the Committee that racial discrimination was not a tradition in Chad. | Он заверил членов Комитета, что расовая дискриминация не является традиционной практикой в Чаде. |
Ms. SAEKI (Japan) said that the Commission's major accomplishments were largely due to its tradition of conducting its work from the legal and technical standpoints. | Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что значительные успехи ЮНСИТРАЛ в значительной степени обусловлены традиционным осуществлением ее работы с правовой и технической точек зрения. |
The organization of prevention days and legal-information week- or ten-day-long events in educational establishments has become a tradition. | Стало традиционным проведение в учреждениях образования дней профилактики, недель и декад правовых знаний. |
Thanks to the State party's tradition of hospitality and the ease of migration foreigners are freely welcomed into the country's society and readily accepted culturally. | В Камеруне мигрантов встречают с традиционным гостеприимством, и миграционные потоки весьма активны, благодаря чему преобладает максимально благоприятная для иностранцев национально-культурная среда. |
San Marino, which boasts a tradition of great hospitality towards refuge-seekers, is deeply concerned about the situation observed in refugee camps and their impact on local populations. | Сан-Марино, которая гордится своим традиционным теплым гостеприимством по отношению к беженцам, глубоко обеспокоена ситуацией, сложившейся в лагерях беженцев и воздействием этих лагерей на местное население. |
The cuisine is traditional in the area and have a warehouse full to satisfy your curiosity about the wines or opt for other wines recognized tradition and prestige. | Кухня является традиционным в области и склад полностью удовлетворить свое любопытство по поводу вины или выбирать для других вин признано, традиции и престиж. |
The legal system of Peru is in the Roman or continental European legal tradition. | В основе правовой системы Перу лежит традиционное римское право или право континентальной Европы. |
The tradition that Edward VI was a sickly boy has been challenged by more recent historians. | Традиционное мнение о том, что Эдуард рос болезненным, было поставлено под сомнение современными историками. |
Or stay with tradition and go "You must be very proud." | Или традиционное: "Такими детьми можно гордиться!" |
It wishes to stress its tradition of peace, dialogue and negotiation and the non-use of force in international relations. | Мы хотели бы подчеркнуть наше традиционное стремление к миру, диалогу и переговорам и неприменению силы в международных отношениях. |
One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). | Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden). |
In 2009, Digital Domain parent company DDMG launched Tradition Studios in Florida to develop and produce original, family-oriented CG animated features. | В 2009 году материнская компания DDMG открыла Tradition Studios во Флориде, чтобы разрабатывать и производить оригинальные, ориентированные на семью компьютерные анимационные фильмы. |
Les valeurs de la Tradition dans la societe laique' (Paris, 2006); 'Freedom and Responsibility: In Search of Harmony' (Moscow 2008), and others; as well as over 700 publications in Russian and foreign periodicals. | Les valeurs de la Tradition dans la societe laique (Paris, 2006), «Свобода и ответственность: в поисках гармонии» (М., 2008) и других, а также более 700 публикаций, включая публикации в отечественной и зарубежной периодике. |
The duration of life in Avṛha is 1,000 kalpas (Vibhajyavāda tradition). | Продолжительность жизни в этом мире - 32 великих кальп (Vibhajyavāda tradition). |
The Governor's Golf is a natural paradise where you can also take the time to appreciate six centuries of tradition. | Au Golf du Gouverneur, paradis nature, prenez le temps d'apprйcier six siиcles de tradition. |
The hall, bar and restaurant now present a subtle association of audacity and tradition. | Le hall, le bar et le restaurant prйsentent un subtil mйlange d'audace et de tradition. |
Conveying the United Nations message using a combination of modernity and tradition remained a major challenge. | Сообщение о деятельности Организации Объединенных Наций с применением одновременно современных и традиционных средств остается одной из главных задач. |
Oswald de Andrade's experimental poetry, avant-garde prose, particularly the novel Serafim Ponte Grande (1933) and provocative manifestos exemplify the movement's break with tradition. | Поэзия Освалда де Андраде и его передовая проза - в частности роман Serafim Ponte Grande (1933) и провокационные манифесты, также определили уход в литературе города от традиционных произведений. |
The efforts being undertaken by the Committee today were a refinement and extension of its earlier tradition. | Усилия, предпринимаемые Комитетом в настоящее время, отражают процесс совершенствования и развития его ранее применявшихся традиционных методов. |
Best practices should recognize that tradition and traditional values were contested and evolving, and that traditions that were not in line with human rights standards could be found in any culture, community or country. | Виды оптимальной практики должны быть основаны на признании неоднозначного и переменчивого характера традиций и традиционных ценностей и на понимании того, что в любой культуре, общине или стране можно найти традиции, не соответствующие правам человека. |
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. | Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции. |
Also, in 2004 in Burkina Faso, where one in three girls is married before the age of 18, the Government has addressed the problem of child marriage through education programmes that include addressing the tradition of male demand for young brides. | Кроме того, в 2004 году в Буркина-Фасо, где каждая третья девушка выходит замуж в возрасте до 18 лет, правительство решило урегулировать проблему браков с детьми путем осуществления программ в сфере образования, в ходе которых освещались негативные последствия традиционного спроса среди мужчин на молодых невест. |
Sako has stated that he would go against a centuries-old tradition of wearing the traditional Chaldean head cover "shash". | Сако заявил, что он пойдет против вековой традиции ношения традиционного халдейского головного убора «шаш». |
These stereotypes handed down by tradition continue to mark our people's behaviour. | Подобные унаследованные от традиционного общества стереотипы продолжают определять поведение его членов. |
In 2009 birth rate indicators in areas of traditional habitation of indigenous peoples continued to be high, which is associated with the ongoing tradition among indigenous peoples of having many children. | На территориях традиционного проживания коренных народов в 2009 году были зафиксированы еще большие показатели рождаемости, что связано с сохраняющимися традициями многодетности коренных народов. |
In Standard Collection you will find the time-proved idea of a comfortable rest that has become a good tradition for many generations. These mattresses with the traditional Bonnell spring system are made from premium materials and meet all modern requirements. | Матрасы, созданные на основе традиционного пружинного блока «Боннель», изготавливаются из самых качественных материалов и отвечают всем современным требованиям. |
The Gallipoli campaign played an important part in fostering New Zealand's national identity and strengthened the ANZAC tradition it shares with Australia. | Кампания в Дарданеллах сыграла важную роль в формировании новозеландской национальной идентичности и усилило общий с Австралией опыт участия в АНЗАК. |
International experience had shown that a Government could only defend its democratic tradition by adhering to the letter of the law. | Международный опыт показывает, что защитить демократические традиции правительство может лишь придерживаясь буквы закона. |
Overmyer lives part-time in New Orleans and used his experience in navigating the "ornate oral tradition" of the city's stories. | Овермайер частично проживает в Новом Орлеане и использовал свой опыт в направлении «богатой разговорной традиции» в историях города. |
In its own production plant in Roznov pod Radhostem, the company follows the experiences and tradition of the Swiss company Störi & Co, which was founded by Mr. Fritz Störi, Sr. in 1947. | На своем производственном заводе в городе Рожнов под Радгоштем фирма продолжает опыт и традицию швейцарской фирмы Störi & Co, основанной в 1947 году основателем господином Фрицом Штори старшим. |
Both long-lived experience (tradition) and rational debate were sources necessary to examine and convey values and reminds all that human rights were themselves a cross-cutting tradition. | И длительный опыт (традиция), и рациональный дискурс являются необходимыми источниками изучения и передачи ценностей и напоминают нам о том, что все права человека сами по себе являются всеобщей традицией. |
A tradition and reputation of independence and professionalism; | традиционные независимость и профессионализм и соответствующая репутация; и |
Considering abortion as a way to regulate fertility has become part of the sociological culture of Cuban families which seems to have been transmitted as a tradition from one generation to another. | Использование абортов как способа регулирования деторождения является укоренившейся практикой в кубинской семье, которой присущи традиционные черты, передающиеся из поколения в поколение. |
Tradition methods of data collection - mail, telephone interview, and door-to-door enumeration are increasingly giving way to new innovative, data collection techniques. | Традиционные методы сбора данных по почте, путем опроса по телефону или обхода счетчиками - во все большей степени уступают свое место новым новаторским технологиям сбора данных. |
These interventions tended to be preconceived in an evolutionist and a narrowly defined monetary and economic growth-oriented development tradition, which ignored the traditional knowledge, cultural and natural resources and concepts of well-being of indigenous peoples. | Эти мероприятия обычно предопределялись в эволюционистской и узконаправленной валютно-денежной и экономической, ориентированной на развитие традиции, которая игнорировала традиционные знания, культурные и природные ресурсы и концепции благосостояния коренных народов. |
Tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. | Традиция и культура могут сыграть полезную роль в содействии уважению прав человека в нашем разнообразном обществе путем более широкого просвещения по вопросам прав человека на национальном уровне, но никто не может ссылаться на традиционные ценности в оправдание нарушений прав человека или ограничения объема этих прав. |
At stake are the country's national unity, territorial integrity and its tradition as a multi-ethnic, secular democracy. | На кон поставлены национальное единство и территориальная целостность страны и ее традиционный многоэтнический светский демократический характер. |
The tradition filled Grand has functioned as a hotel since 1897 and housed both royals and celebrities under its roof. | Традиционный отель Grand работает с 1897 года и принимает как королевскую семью, так и знаменитостей. |
Poor and minority women have the right to live traditionally and can grow or farm on the land taken according to their practice size and tradition. | малоимущие женщины и женщины из числа меньшинств имеют право на традиционный уклад жизни и могут обрабатывать землю или вести сельское хозяйство согласно их практике и традициям; |
In fact we've got a little team tradition going. | Сегодня у команды традиционный ритуал. |
A restaurant with tradition, the Boğaziçi Borsa Restaurant, which is open seven days a week and capable of 250 guests, is housed within the Lütfi Kırdar Center. | Традиционный ресторан Boğaziçi Borsa, открытый семь дней в неделю и способный принять 250 гостей, расположен в центре Лютфи Кырдара. |
This family has a long military and naval tradition; most recently, Admiral Antonis Antoniadis served as Chief of the Hellenic Navy General Staff from 2002-2005. | Это семейство имеет долгую военную и военно-морскую историю; адмирал Антонис Антониадис (греч.)русск. служил начальником военно-морского флота Греческого Генерального штаба в 2002-2005 годах. |
Dispersed rural settlement is not a new concept in this country where there is a long history and tradition of such settlement. | Разбросанность населения в сельских районах не является новым для страны явлением: здесь такая форма расселения имеет давнюю историю и является традиционной. |
On completing his seven-year apprenticeship at the age of 18 he moved to London "with a few pieces of chalk crayons", and the intention of becoming a history painter in the tradition of the Old Masters. | После завершения семилетнего обучения в возрасте 18-и лет он переехал в Лондон «с несколькими кусками мелков», с намерением войти в историю в качестве живописцем в традициях старых мастеров. |
Barr was hired as an associate professor to teach art history at Wellesley College in 1926, where in the same year he offered the first-ever undergraduate course on modern art, "Tradition and Revolt in Modern Painting." | Барр был нанят преподавать историю искусств в колледже Уэлсли в 1926 году в качестве доцента, где в том же году он предложил первый в истории бакалавриат о современном искусстве, «Традиции и восстание в современной живописи». |
The Olympic Truce, a time-honoured tradition, has its roots in the Olympic truce treaty among Greek city-states participating in the ancient Olympic games, which had a history of more than 1,000 years. | Давняя традиция «олимпийского перемирия» уходит своими корнями в договор об олимпийском перемирии, который был достигнут между греческими городами государствами, принимавшими участие в древних Олимпийским играх, история которых имеет тысячелетнюю историю. |
Child protection is part and parcel of our culture and tradition. | Защита детей является неотъемлемым элементом нашей культуры и традиций. |
Policy based on the act on the promotion of Ainu culture, and dissemination and enlightenment of knowledge about Ainu tradition, etc. | Политика, воплощающая требования Закона о развитии культуры айнов, а также распространение и популяризация информации о традициях айнов и т.п. |
In our opinion, this can be explained both by the centuries-old tradition of tolerance in Georgian society and by the culture of peaceful coexistence among the various ethnic and religious groups, without which the existence of a multi-ethnic State, such as Georgia, would be impossible. | Это, на наш взгляд, может быть объяснено как многовековыми традициями толерантности в грузинском обществе, так и наличием культуры мирной совместной жизни различных этнических и религиозных групп, без которой невозможно само существование многонационального государства, подобного Грузии. |
These figures highlight the influence of culture and tradition, which have long left women lagging behind because they have only belatedly begun to be educated compared with men. | Все эти цифры свидетельствуют о значении культуры и традиции, которые долго отодвигали женщин на второй план из-за того, что они стали получать образование позже мужчин. |
There are a few examples of efforts to preserve the language, culture and tradition, folklore etc of this ethnic group by forming folklore sections, by wish to organize courses of Roma language etc. | Имеется несколько примеров усилий, направленных на сохранение языка, культуры, традиций, фольклора и т.п. этой этнической группы |