| The draft amendments as well as the existing legislation permit applications to be filed prior to the trademark's use. | Проект поправок, равно как и существующее законодательство, позволяют производить подачу заявок до использования товарного знака. |
| Misuse of another's trademark typically constitutes unfair competition. | Неправомерное использование чужого товарного знака обычно рассматривается как недобросовестная конкуренция. |
| In such a case, where the manufacturer/grantor is the trademark owner, the encumbered assets are the owner's rights. | В таком случае если производитель/лицо, предоставляющее право, является владельцем товарного знака, то обремененные активы являются правами владельца. |
| The contract included a lifetime salary for Sanders and the agreement that he would be the company's quality controller and trademark. | Договор предполагал выплату Сандерсу пожизненной пенсии, а также закреплял за бывшим владельцем функции по контролю качества и роль «живого товарного знака». |
| In addition, the Commission found that agreements relating to the geographical separation of the Wilkinson trademark between the Community and neighbouring countries constituted a breach of article 85 (1) of the EEC Treaty. | Кроме того, Комиссия вынесла решение, что соглашения, касающиеся географического разделения товарного знака "Уилкинсон" между Сообществом и соседними странами, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 85 Договора о ЕЭС. |
| In line with the WTO/TRIPs Agreement, once a trademark is granted, it should be freely assignable. | Согласно Соглашению ВТО/ТАПИС, как только товарный знак был выдан, он должен свободно передаваться. |
| (#174;) Registered trademark | ( 174;) Зарегистрированный товарный знак |
| The use in connection with wines or spirits without its user's consent of a trademark containing a geographical indication is considered an infringement of the right to a registered trademark. | Использование в винах и спиртных напитках товарного знака, содержащего географический указатель, без согласия его владельца считается нарушением прав на зарегистрированный товарный знак. |
| If the trademark in question acquires wide acceptance and wide distribution, the trademark owner can be in a position to impose a wide range of RBPs on the distributors of products bearing its trademark. | Если такой товарный знак получает широкое признание и распространение, владелец товарного знака может получить возможность применять различные виды ОДП по отношению к продавцам товаров, носящих такой товарный знак. |
| While the State Patent Office usually registers a "bad faith" trademark, a contestant can then make an opposition in the court and invalidate the registration. | Хотя Государственное патентное бюро обычно регистрирует "недобросовестный товарный знак", истец может в таком случае выдвинуть возражение в судебном порядке и добиться аннулирования регистрации. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| As regards future discussion on the issue, if an overall solution is to be found, a compromise would be to permit the name of the trademark to appear optionally on the authorization, provided that the name of the variety is clearly indicated in the marking. | Что касается будущих обсуждений, то одним из компромиссов, содействующих нахождению общего решения, могло бы являться разрешение указания названия торговой марки в факультативном порядке при условии, что название разновидностей будет указываться в маркировке. |
| Generally such lawsuits have been unsuccessful, chiefly because the functional design of the basic brick is considered a matter of patent rather than trademark law, and all relevant Lego patents have expired. | Преимущественно потому, что функциональный дизайн основного кирпича считается вопросом патента на изобретение, а не торговой марки, а все соответствующие патенты LEGO истекли. |
| Debian is a trademark, only reasonable use of this trademark is allowed. | Debian является торговой маркой, разрешено только оправданное использование этой торговой марки. |
| In addition to seeking a United States trademark on the name Crysis, Crytek sought to trademark the names Crysis Wars, World in Crysis, and Crysis Warhead. | После регистрации торговой марки Crysis компания Crytek зарегистрировала в United States Patent and Trademark Office следующие торговые марки: Crysis Wars, World in Crysis и Crysis Warhead. |
| Linux is the registered trademark of Linus Torvalds in the U.S. and other countries. | Linux является зарегистрированной торговой маркой Линуса Торвальдса в США, и других странах. |
| Since 2001 both enterprises have produced different sweets under "Biscuit-Chocolate" trademark, and in 2004 they were joined into Corporation of the same name. | С 2001 года оба предприятия начали выпускать свою продукцию под общей торговой маркой - "БИСКВИТ-ШОКОЛАД", а в августе 2004 года объедигились в одноимённую корпорацию. |
| Vesivek is the trademark of Nesco Group, which is the leading installation and manufacturing organizaton of rainwater systems (rws) and roof safety products in Finland. | Компания Vesivek является торговой маркой Группы Неско, которая является ведущей организацией по производству и установке систем дождевой канализации (сдк) и безопасной кровельной продукции в Финляндии. |
| Adobe is either a registered trademark or a trademark of Adobe Systems Incorporated in the United States and other countries. | Adobe является зарегистрированной торговой маркой или торговой маркой компании Adobe Systems Incorporated в США и других странах. |
| In May 2005, palmOne purchased PalmSource's share in the 'Palm' trademark for US$30 million. | В апреле 2005 года palmOne выкупила у PalmSource её долю во владении торговой маркой «Palm» за 30 млн долл. |
| For trademark reasons this has been published as the Gutenberg Encyclopedia. | Из-за товарных знаков энциклопедия эта была опубликована как Gutenberg Encyclopedia. |
| This cooperation has been particularly fruitful in the area of copyright; at the same time, cooperation with trademark owners needs to be improved. | Это сотрудничество является особенно плодотворным в области авторского права; в то же время необходимо повышать эффективность сотрудничества с владельцами товарных знаков. |
| These training sessions are always attended by right holders (mainly audio-visual companies, software producers, trademark owners etc.) who train the participants to distinguish counterfeit and original products. | В этих учебных занятиях всегда принимают участие правообладатели (главным образом представители компаний, выпускающих аудиовизуальную продукцию, производителей программного обеспечения, владельцев товарных знаков и т.д.), которые учат слушателей отличать контрафактные товары от оригинальной продукции. |
| They do not cover the antitrust treatment of trademarks, although they note that the same general antitrust principles applicable to other IPRs would be applicable to trademark licences. | В них не рассматривается антитрестовская политика в отношении товарных знаков, хотя и указывается, что общие антитрестовские принципы, применяемые к другим ПИС, будут применимы и к лицензированию товарных знаков. |
| The TRIPS agreement obliges contracting parties to "provide for criminal procedures and penalties to be applied at least in cases of wilful trademark counterfeiting or copyright piracy on a commercial scale". 7/ Custodial sentences | Соглашение по ТАПИС обязывает договаривающиеся стороны предусматривать уголовные процедуры и штрафы, которые будут применяться, по крайней мере, в случаях намеренной подделки товарных знаков или нарушения авторского права, совершенных в |
| On June 21, 2016, NEVS announced they will no longer use the Saab trademark, instead using their company name on its car, which will still be based on the Saab 9-3 platform. | 21 июня 2016 года NEVS объявила, что торговая марка «Saab» ими использоваться не будет, новый автомобиль на платформе Saab 9-3 запустят в производство в 2017 году под собственным брендом. |
| Brand or Trademark - what is a brand? | Бренд или Торговая марка - что такое Бренд? |
| md won the silver award at the contest "Trademark of the Year" in the category "Favorite". | md завоёвывает "серебро" на конкурсе Торговая Марка Года (недоступная ссылка) в номинации "Фаворит Года". |
| For many years before this present use of the name, Apple's Cocoa trademark had originated as the name of a multimedia project design application for children. | Прежде торговая марка «Сосоа» использовалась как название приложения, позволяющего детям создавать мультимедийные проекты. |
| The Hongyuan trademark won the title of "Shanghai famous trademark" again. | Марка ХонЮань выиграла титул "Шанхая известная торговая марка" снова. |
| A disconnect has developed between the trademark and the producer. | Связь между товарным знаком и производителем перестает быть неразрывной. |
| His red socks have been described as his "trademark." | Очки в красной оправе являются её отличительным «товарным знаком». |
| Red Hat is a registered trademark of Red Hat, Inc. | Red Hat является охраняемым товарным знаком корпорации Red Hat, Inc. |
| The owner of an unregistered well-known trademark can seek to obtain cancellation of a regular trademark, i.e., not well-known, if the regular trademark is similar to an unregistered well-known trademark. | Владелец незарегистрированного общеизвестного товарного знака может возбудить иск с целью аннулирования обычного, т.е. не общеизвестного товарного знака, в случае сходства обычного товарного знака с незарегистрированным общеизвестным товарным знаком. |
| This is the case, for example, where the insolvency of a licensee of a trademark used on products may affect the market value of the trademark and the trademarked products. | Так, например, обстоит дело в том случае, когда несостоятельность лицензиата товарного знака, используемого в продукции, может сказаться на рыночной стоимости этого товарного знака и продукции с этим товарным знаком. |
| Well, she asked about the trademark. | Еще она спросила про торговую марку. |
| And he is prepared to relinquish trademark rights for only $2 million. | И он готов отказаться от прав на торговую марку всего за 2 миллиона долларов. |
| Grassi Pietre - provider of natural stone (Italy) Grassi Pietre is the great Italian Vicenza stone trademark. | Grassi Pietre - поставщик различных видов природного камня (Италия) Компания Grassi Pietre представляет известную итальянскую торговую марку камня «Vicenza». |
| Did you just trademark that? | Вы что, просто сделали из этого торговую марку? |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
| The Church of Scientology has used copyright and trademark laws against various Free Zone groups. | В западных странах Церковь саентологии использовала против различных групп Свободной Зоны законы об авторском праве и товарных знаках. |
| The State Council has issued regulations on the implementation of the Trademark Act, the Patent Act, the Copyright Act and the Protection of Computer Software Act. | Государственный совет принял положения о применении Закона о товарных знаках, Закона о патентах, Закона об авторских правах и Закона о защите компьютерных программ. |
| The International Trademark Association (INTA) issued a series of principles with respect to the registration of security rights in trademarks and service marks (collectively referred to as "marks") as "best practice" to be followed whenever and wherever possible. | Международная ассоциация по товарным знакам (МАТЗ) издала серию принципов в отношении регистрации обеспечительного права в товарных знаках и знаках обслуживания (именуемых совместно "знаками") в качестве "оптимальной практики", которой необходимо следовать, когда и где это возможно. |
| For example, article 19 of the Council Regulation No. 40/94 on the Community Trademark provides that a security right may be created in a community trademark and, on request of one of the parties, such a right may be registered in the community trademark registry. | Например, статья 19 Постановления Совета Nº 40/94 о товарных знаках Сообщества предусматривает, что обеспечительное право может быть создано в товарном знаке и, по просьбе одной из сторон, такое право может быть зарегистрировано в реестре товарных знаков Сообщества. |
| Article 25 of the Trademarks and Geographical Indications Act of 12 June 1998 states that, without the permission of the owner of a trademark, no one may use an identical or similar trademark for an identical or similar product or service. | В соответствии со статьей 25 Закона Азербайджанской Республики "О товарных знаках и географических указателях" от 12 июня 1998 года запрещается без разрешения владельца товарного знака использование другими лицами товарного знака, идентичного или аналогичного его знаку, для идентичного или аналогичного товара или услуг. |
| Unless anything to the contrary is stated, all trademarks in the Adolf Riedl GmbH & Co. KG Website are protected by trademark law. | Если не оговорено, все торговые марки на интернет-сайте Adolf Riedl GmbH & Co. KG защищены правами на охрану торговых знаков. |
| Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
| The United States, in particular, is supporting the development of international agreements extending full trademark protection to domain names. | Соединенные Штаты, в частности, выступают в поддержку идеи разработки международных соглашений, распространяющих полновесную защиту режимов торговых знаков на имена доменов. |
| Specifically, the use of our trademarks or names in metatag keywords is trademark infringement, and the use of trademarks or names in page text, metatags, and/or hidden text for purposes of gaining higher rankings from search engines is unfair competition. | А именно, использование наших торговых знаков или названий в ключевых словах метаэтикеток является контрафакцией торгового знака, а использование торговых знаков или названий в тексте странички, на метаэтикетках и/или в скрытом тексте в целях получения более высокого ранжирования от механизмов поиска относится к недобросовестной конкуренции. |
| In addition, the concern was expressed that the creation of a security right in a patent or trademark registered in a national patent or trademark registry could be referred to the law of the grantor's location. | Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что вопрос создания обеспечительного права в патенте или торговом знаке, зарегистрированном в национальном реестре патентов или торговых знаков, может быть передан для решения на основании законодательства государства местонахождения праводателя. |
| patent, trademark, copyright and other intellectual property rights consultancy services, cf. 82130 | консультативные услуги, касающиеся патентов, торговых марок, авторских прав и других прав на интеллектуальную собственность, см. 82130; |
| This decision and that of the same court that the provisions of the embargo take precedence, completely ignore the international obligations of the United States in the area of trade and trademark protection. | Это решение, а также решение, указанного суда об отдании предпочтения положениям об осуществлении блокады является нарушением международных обязательств Соединенных Штатов в сфере защиты торговых марок и коммерческих наименований. |
| Intellectual property crime can be broken down into three categories: copyright violations, trademark infringement violations and theft of trade secrets. | Преступления в сфере интеллектуальной собственности можно разделить на три категории: нарушения авторских прав, нарушения, связанные с подделкой торговых марок, и кража торговых секретов. |
| In general the number of resident applications to register trademarks has increased markedly. Some 10 to 15 years ago Russian applicants filed annually about 3,000 to 5,000 trademark applications, of which about 60 per cent were those of foreign companies. | В целом число заявок на регистрацию торговых марок со стороны резидентов заметно возросло. 10 или 15 лет назад в России ежегодно подавалось порядка 3000 -5000 заявок на регистрацию торговых марок, из которых примерно 60% приходилось на зарубежные компании. |
| As of June 22, 2008, all of Autodesk's DWG-related trademark registration proceedings were suspended by the USPTO, pending disposition of trademark opposition and cancellation petitions Autodesk had filed against the Open Design Alliance and Dassault Systèmes SolidWorks Corporation. | 22 июня 2008 года претензии Autodesk на товарные знаки, связанные с DWG, были приостановлены Бюро по регистрации патентов и торговых марок, ожидая решения по вопросу противостояния Autodesk против Open Design Alliance и корпорации Dassault Systemes (SolidWorks). |
| That's kind of my trademark. | Это вроде как мой торговый знак. |
| In October 1993, it was announced that the UNIX trademark, which was at that time owned by Novell, would be transferred to X/Open. | В октябре 1993 было объявлено, что торговый знак UNIX, принадлежащий в то время Novell, будет передан X/Open. |
| Like patents, a trademark can be registered with the competent government authority, which in most countries is the same as the authority that processes patent applications. | Подобно патентам, торговый знак может регистрироваться компетентными государственными учреждениями, которые в большинстве стран являются теми же органами, которые рассматривают заявки на выдачу патентов. |
| A trademark registered with customs authorities will prevent copyrights from misuse and abuse of well developed brands. | Внесенный в таможенный реестр торговый знак защитит производителя от подделки товара и спекуляции на раскрученных брендах. |
| Some factors that are considered in making the determination include: Use of the trademark, in and out of the Russian Federation; Level of knowledge among Russian consumers within the relevant sector; and How long the trademark has been deemed "well-known". | К числу факторов, рассматриваемых на предмет такого заключения, относятся, в частности, следующие: использование товарного знака в Российской Федерации и за ее пределами; степень узнавания российскими потребителями в соответствующем секторе; и период, в течение которого данный торговый знак считается "общеизвестным". |
| Analysis of intellectual property litigation cases in Kyrgyzstan shows that disputes in this area primarily involve trademark rights, failure to pay copyright royalties or reluctance to conclude copyright licensing agreements. | Анализ судебной практики в сфере интеллектуальной собственности показывает, что судебные споры в Кыргызской Республике в основном, затрагивают права на товарные знаки, в области авторского права - нарушения по выплатам авторских гонораров, а также уклонения от заключения лицензионных соглашений на использование произведений, охраняемых авторским правом. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. | Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто. |
| All of the protected trademarks and registered trademarks used within this Internet offering, including those from third parties, are named, and are subject to the unrestricted conditions of the applicable and valid trademark regulations and the property rights of the registered owner. | Все торговые марки и товарные знаки, упомянутые на сайте и защищённые третьими сторонами, подлежат действию соответствующего охранного законодательства и являются собственностью их владельцев. |
| Free trademarks and domain names are the trademark search on markenchk.de. | Бесплатный товарные знаки и доменные имена поиска по товарным знакам на markenchk.de. |
| Sorties behind enemy front lines - reconnoitering and diversions - are their trademark. | Вылазки в тыл вражеской линии фронта для совершения рекогносцировки или диверсий, являются их визитной карточкой. |
| A catchphrase is a trademark and protected as a form of property. | Фирменная фраза является визитной карточкой и охраняется как форма собственности. |
| For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. | Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
| The temple influence, often in a cruciform design, later became a trademark of his work. | Влияние храмов, в плане обычно имеющих форму креста, позже стало его визитной карточкой. |
| Originally written for an aborted Ziggy Stardust musical in late 1973, "Rebel Rebel" - completed in January 1974 and released the following month - was Bowie's last single in the glam rock style that had been his trademark. | Первоначально написанная для мюзикла Ziggy Stardust в конце 1973 года, песня «Rebel Rebel» стала последним синглом Боуи в глэм-роковом стиле, который был его визитной карточкой. |
| That's the trademark of Blue Moon limos. | Это фирменный знак лимузинов "Голубой луны". |
| Someone, using shotguns, using your husband's trademark, did a Post Office this morning. | Кто-то, кто использует дробовики, фирменный знак вашего мужа, ограбил почту сегодня утром. |
| These caterpillars are kind of my trademark. | Эти дебри - мой фирменный знак. |
| It makes the skin keep burning after the face has dried and it's a Monk family trademark. | Чтобы кожу жгло после того, как лицо высохнет, и это фирменный знак семьи Монк. |
| My plasterer's trademark that you shall spend all day learning, young man. | Мой фирменный знак штукатура, которому ты должен учиться весь день. |