The trademark owner can request that customs authorities not permit domestic circulation of products whose labelling violates his/her rights under the Act on Trademarks. | Владелец товарного знака может обратиться к таможенным властям с просьбой запретить внутренний оборот продуктов, маркировка которых нарушает его права в соответствии с Законом о товарных знаках. |
The Golden Fleece symbol was adopted as the company's trademark in 1850. | В качестве товарного знака компании в 1850 году был принят символ золотого руна. |
He sent his trademark snakes to Luke's office "to show him that he means business." | Он послал своего товарного знака змеи к люку офис, чтобы показать ему, что он имеет дело . |
The deadline for trademark protection of a trademark is the filing date, so that the duration of the registration procedure does not matter. | Срок охраны товарного знака товарного знака даты подачи заявки, с тем чтобы продолжительность процедуры регистрации не имеет значения. |
Parallel imports of branded goods from a non-EEA country are banned even where the trademark holder has not imposed an export ban on its licensee in that country. | Параллельный импорт марочных товаров из стран, не входящих в ЕЭЗ, запрещен даже в тех случаях, когда владелец товарного знака не установил запрета на экспорт для своего лицензиата в этой стране16. |
Who was the first registered its trademark is legally have the controls. | Кто был первым зарегистрирован товарный знак является юридически имеют контроля. |
Sun sued for breach of trademark, as the point of Java was that there should be no proprietary extensions and that code should work everywhere. | Sun предъявила Microsoft иск за нарушение прав на товарный знак, так как суть Java заключается в том, что не должно быть никакого собственного расширения и что код должен работать везде. |
Privatization of Marx and Engels' writings is like getting a trademark for the words 'socialism' or 'communism.' | Приватизация наследия Маркса и Энгельса это как поставить товарный знак на слова "социализм" и "коммунизм"». |
The presence of any trademarks in the third column does not constitute any licence or permission to use that trademark - such licence must come directly from the trademark owner. | Наличие какого-либо товарного знака в третьей колонке не предполагает какого-либо права или разрешения использовать этот товарный знак - такое разрешение должно исходить непосредственно от владельца товарного знака. |
In the case of trademarked products exported to other countries but not manufactured there, the trademark is frequently licensed to the exclusive distributor. | В случаях, когда товары, имеющие товарный знак, экспортируются в другие страны, но не производятся там, товарный знак зачастую передается на основе лицензии торговцу, пользующемуся исключительным правом на сбыт. |
The new ruling is contrary to international regulations on trademark protection. | Это новое решение суда противоречит международным нормам, касающимся защиты торговой марки. |
The JENOPTIK trademark is owned by Jenoptik AG. | Правообладателем торговой марки JENOPTIK является компания JENOPTIK AG. |
A persistent report attributed to DEC insiders suggests the choice of the AXP tag for the processor was made by DEC's legal department, which was still smarting from the VAX trademark fiasco. | По информации от источников внутри DEC, выбор торговой марки AXP для процессоров был сделан юридическим отделом DEC, который опасался проблем, аналогичных проблемам с торговой маркой VAX. |
One might even call this... trademark tarnishment. | Это даже можно назвать копрометированием торговой марки. |
Sport and playing equipment for child's playgrounds, slides, swings-carrousels, sanders, playing houses, spring swings, rocking chairs-balanciers, labirinthes, basketball and volleyball poles, bars, horizontal bars from the best ukrainian producer - company "Vida" and trademark B²ÌBÎÊÀ. | Спортивно игровое оборудование для детских площадок, горки, качели-карусели, песочницы, игровые домики, пружинные качели, качели-балансиры, лабиринты, баскетбольные и волейбольные стойки, брусья, турники, рукоходы от лучшего украинского производителя - компании "Вида" и торговой марки БИМБОКА. |
Music of Life is now a registered trademark. | Название музыкального инструмента является зарегистрированной торговой маркой. |
Under the guidance of the founder's grandsons, Gérald and Valentin Piaget, the Piaget brand became a registered trademark in 1943. | В 1943 году, усилиями внуков основателя - Жеральда и Валентина Пьяже, Piaget становится зарегистрированной торговой маркой. |
As one size does not fit all, AITIC's personalised approach to assist the representatives of the LACs to better understand the rules of the MTS has been its trademark. | Так как не существует единого стандарта для всех, индивидуальный подход АМТИСа в части оказания помощи представителям стран МБП для лучшего понимания правил многосторонней торговой системы, стал его торговой маркой. |
Skiboarding is often referred to as snowblading or skiblading, though "Snowblades" are a trademark of Salomon. | Спорт часто неправильно называют сноублейдинг, skiblading, однако, «Snowblade» являются всего лишь торговой маркой «Salomon». |
Debian is a trademark, only reasonable use of this trademark is allowed. | Debian является торговой маркой, разрешено только оправданное использование этой торговой марки. |
The example was given of trademark licences, in respect of which that concept would be extremely problematic. | Был приведен пример лицензирования товарных знаков, в связи с которым эта концепция вызывает особые трудности. |
The TRIPS agreement obliges contracting parties to "provide for criminal procedures and penalties to be applied at least in cases of wilful trademark counterfeiting or copyright piracy on a commercial scale". 7/ Custodial sentences | Соглашение по ТАПИС обязывает договаривающиеся стороны предусматривать уголовные процедуры и штрафы, которые будут применяться, по крайней мере, в случаях намеренной подделки товарных знаков или нарушения авторского права, совершенных в |
In October 2006, the Trademark Registry in London reported that MPL Communications had started a process to trademark McCartney's name on saleable goods. | В октябре 2006 Регистр Товарных Знаков (англ. Trademark Registry) в Лондоне сообщал, что MPL Communications начала процесс регистрации имени Маккартни как торгового знака в области таких товаров, как колготки, жилеты и вегетарианские продукты питания. |
Under the new Trademark Law, owners of trademarks will be able to challenge the "bad faith" trademark registrations. | Согласно новому Закону о товарных знаках владельцы товарных знаков смогут опротестовать регистрацию "недобросовестных" товарных знаков. |
The survey shows the most important IP issues for rightsholders in Russia are enforcing IP rights (66%), fighting counterfeiting and piracy (57%), and stopping bad faith trademark registrations (53%), also known as trademark trolling and hijacking. | Как показал опрос, наиболее серьезными проблемами для правообладателей являются правоприменение (66%), контрафакт (57%) и недобросовестная регистрация товарных знаков компаний (53%). Большинство респондентов тратят значительные суммы на защиту прав интеллектуальной собственности. |
That's a wholly owned trademark of Rodriguez Crime Concepts, Inc. | Это торговая марка, целиком принадлежащая "Корпорации Преступных Идей Родригеза". |
In 2006, Adonyev founded Telconet Capital fund, which became the main shareholder of the telecommunication operator Skartel - trademark Yota. | В 2006 г. основал фонд Telconet Capital, который стал основным акционером телекоммуникационного оператора «Скартел», торговая марка Yota. |
Its trademark double overhead cam engine was used for the first time in the 1914 Grand Prix car, the first road car with such an engine, the 6C 1500 Sport, appeared in 1928. | Торговая марка Alfa Romeo - двигатель с головкой блока цилиндров с двумя распредвалами был впервые использован аж в 1914 году на модели Grand Prix, а первая дорожная версия с таким двигателем появилась на 6C 1500 Sport в 1928 году. |
md won the silver award at the contest "Trademark of the Year" in the category "Favorite". | md завоёвывает "серебро" на конкурсе Торговая Марка Года (недоступная ссылка) в номинации "Фаворит Года". |
The trademark got pulled. So, I'm totally free to use the name actually. | Торговая марка пролетела, потому, вообще-то, имею. |
Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. | Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно. |
Notice they don't mention heroin, which was also a trademark once. | Обратите внимание, они не упоминают героин, который когда-то тоже был товарным знаком. |
They do not approve of the construction "Unix-like", and consider it a misuse of their trademark. | Они не приветствуют употребление термина «UNIX-подобный» и считают, что это злоупотребление их товарным знаком. |
No, they own the Slattery trademark, which they think effectively puts you under, but they don't know what we know. | Нет, они владеют товарным знаком Слэттери, и думают, что прижали вас, но они не знают того, что знаем мы. |
In particular, the trademark "EUROGRATE" is a registered trademark of Ticomm & Promaco S.r.l., and its use is intended as exclusive. | В частности, товарный знак «EUROGRATE» является охраняемым товарным знаком компании Ticomm & PromacoS.r.l. и предназначен для использования исключительно ею. |
In July 2010, Mothercare bought the trademark and brand of privately owned rival Blooming Marvellous. | В июле 2010 года Mothercare приобрела торговую марку и бренд конкурента Blooming Marvellous. |
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. | Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
Following discussions with the Treaty Section of the United Nations Secretariat on the electronic registration of treaties, and pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations, WIPO registered the Trademark Law Treaty with the Treaty Section of the United Nations Secretariat in 1998. | После проведения обсуждений с Договорной секцией Секретариата Организации Объединенных Наций в отношении электронной регистрации договоров и в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций в 1998 году ВОИС зарегистрировала Договор о праве на торговую марку в Договорной секции Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Nothing contained in this Site should be construed as granting any license or right to use any Trademark displayed on the Site without the express written permission of TWG. | Никакая информация, содержащаяся на этом сайте, не должна быть истолкована как дающая разрешение или право использовать любую Торговую марку, представленную на этом сайте без письменного разрешения TWG. |
The same year, Square applied for a trademark for the names Chrono Break in the United States and Chrono Brake in Japan. | Впоследствии Square зарегистрировала торговую марку Chrono Break в США и Chrono Brake в Японии, вызвав новые слухи о продолжении серии. |
The representatives of Rospatent informed the meeting of the draft amendments to the Trademark Law under consideration. | Представители Роспатента информировали совещания о проекте поправок к рассматриваемому Закону о товарных знаках. |
In the future, however, Ukraine intends to include a provision on exhaustion in the Trademark Act. | Тем не менее в будущем Украина собирается включить в закон о товарных знаках положение об исчерпании. |
Similarly, the Patent Law Treaty (Geneva, 2000) and the Council Regulation (EC) No. 207/2009 of 26 February 2009 on the Community Trademark simplify registration requirements. | Аналогичным образом, требования к регистрации упрощены в соответствии с Договором о патентном законодательстве (Женева, 2000 год) и Постановлением Совета (ЕС) 207/2009 от 26 февраля 2009 года о товарных знаках Сообщества. |
Company E provides Bank E with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks. | Компания Е представляет в Банк Е заключенные ею лицензионные соглашения о товарных знаках, которые подтверждают ее право использовать эти товарные знаки. |
The goal of the Working Party in this decision was to protect trademark holders' rights while ensuring that the users of UNECE Standards still receive all of the relevant information they need, even if this includes the mentioning of trademarks. | Принимая это решение, Рабочая группа преследовала цель защитить права держателей товарных знаков при одновременном обеспечении того, чтобы пользователи стандартов ЕЭК ООН по-прежнему получали всю необходимую им соответствующую информацию, даже если она включает в себя упоминание о товарных знаках. |
They also supported efforts to explore the possibility of setting up an ASEAN patent and trademark system. | Они также высказались в поддержку усилий по изучению возможности создания системы регистрации патентов и торговых знаков АСЕАН. |
Trademark protection could be used for handicrafts to facilitate the ability of indigenous' peoples to interpret and defend the integrity of their cultures; traditional artists could be encouraged to organize community cooperatives with distinct trademarks for their products. | Защита торговых знаков могла бы использоваться в отношении ремесел, с тем чтобы коренные народы могли шире использовать свою культуру и защищать ее целостность. |
At the invitation of the US/UK Patent and Trademark Offices, the UN/ECE secretariat contributed to a three-day Conference on the Internet and Intellectual Property Crime held in March, in London. | В соответствии с приглашением управлений по делам патентов и торговых знаков США/Соединенного Королевства секретариат ЕЭК ООН принял участие в проведении в марте в Лондоне трехдневной Конференции на тему "Преступность, связанная с Интернетом и интеллектуальной собственностью". |
Furthermore, the Trademark Law Treaty of 1994 simplifies and harmonizes procedures for the application for registration of trademarks, changes after registration and renewal. | Кроме того, Договор о правовом режиме торговых знаков 1994 года упрощает и оптимизирует порядок регистрации торговых знаков, внесения изменений после регистрации и возобновления действия. |
As domain names are not yet fully protected under most trademark regimes, there is scope for misuse by external parties which can dilute the value of the trademark. | Поскольку имена доменов пока еще в полной мере не защищаются в рамках большинства режимов торговых знаков, возникает возможность их несанкционированного использования внешними сторонами, что может привести к размыванию ценности торгового знака. |
It is the intention of the United Nations to ensure that trademark names are highlighted in the list of varieties. | Организация Объединенных Наций хотела бы обеспечить, чтобы в списке разновидностей указывались названия торговых марок. |
Currently there are two drafts for the trademark policy, one drafted by Benjamin Mako Hill and a different one drafted by Branden Robinson. | В данное время существует два черновика политики торговых марок, один предложен Бенжамином Мако Хиллом (Benjamin Mako Hill), другой предложен Бренданом Робинсоном (Branden Robinson). |
As announced by Martin Michlmayr, Debian Project Leader, in 2003 (also available as SPI resolution 2003-06-03-bmh.), a Trademark Committee was started to review SPI's trademark policy. | Как заявлено Мартином Мичлмаером (Martin Michlmayr), Лидером проекта Debian, в 2003 году (также доступно как решение SPI 2003-06-03-bmh.), Комитет по торговым маркам начал пересмотр политики торговых марок SPI. |
As of June 22, 2008, all of Autodesk's DWG-related trademark registration proceedings were suspended by the USPTO, pending disposition of trademark opposition and cancellation petitions Autodesk had filed against the Open Design Alliance and Dassault Systèmes SolidWorks Corporation. | 22 июня 2008 года претензии Autodesk на товарные знаки, связанные с DWG, были приостановлены Бюро по регистрации патентов и торговых марок, ожидая решения по вопросу противостояния Autodesk против Open Design Alliance и корпорации Dassault Systemes (SolidWorks). |
In zone.UA only trademark registered in Ukraine holders can register a domain name. | В зоне.UA имеют право открывать свои сайты только владельцы торговых марок. |
That's kind of my trademark. | Это вроде как мой торговый знак. |
As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
Like patents, a trademark can be registered with the competent government authority, which in most countries is the same as the authority that processes patent applications. | Подобно патентам, торговый знак может регистрироваться компетентными государственными учреждениями, которые в большинстве стран являются теми же органами, которые рассматривают заявки на выдачу патентов. |
In Canada the phrase was first considered in C.M.S. Industries Ltd. v. UAP Inc. (2002 SKQB 303), where the court held that UAP had infringed the plaintiff's trademark. | Фраза рассматривалась канадскими судами в деле C.M.S. Industries Ltd. v. UAP Inc., 2002 SKQB 303, где суд решил, что UAP нарушило права истца на торговый знак. |
MicroProse responded by buying Hartland Trefoil, which was the original designer and manufacturer of the Civilization board game, and then sued Avalon Hill and Activision for trademark infringement and unfair business practices as a result of Activision's decision to develop and publish Civilization video games. | В ответ MicroProse приобретает Hartland Trefoil (разработчика и производителя оригинальной настольной игры Civilization) и подет иск на Avalon Hill и Activision за нарушения прав на торговый знак и недобросовестное ведение бизнеса (из-за решения Activision издавать игры под маркой Civilization). |
First, intellectual property frequently represents an intrinsic component of the value of other property owned by the grantor, such as goods that have been branded with a registered trademark or that incorporate copyrighted materials in their packaging. | Во-первых, интеллектуальная собственность нередко представляет собой неотъемлемый компонент стоимости другого имущества, находящегося во владении лица, предоставляющего право, например товаров, на которые нанесены зарегистрированные товарные знаки или которые содержат защищенные авторскими правами материалы в их упаковке. |
McDonald's won a partial victory, with the EU's Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM) ruling that Supermac could trade under its own name in the EU, but it rejected Supermac's trademark applications for several items, including menu items. | McDonald's одержал частичную победу, когда Управление ЕС по гармонизации на внутреннем рынке (OHIM) постановило, что Supermac's может торговать под своим собственным именем в ЕС, но отклонило заявки Supermac's на товарные знаки для нескольких элементов, включая позиции в меню. |
Company E provides Bank E with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks. | Компания Е представляет в Банк Е заключенные ею лицензионные соглашения о товарных знаках, которые подтверждают ее право использовать эти товарные знаки. |
In 2009, local intellectual property offices handled 937 cases of patent infringement disputes nationwide; administrations for industry and commerce at all levels investigated and dealt with 51,044 cases of trademark infringement, and 541 cases of Internet copyright infringement were recorded. | В 2009 году местные управления интеллектуальной собственности в масштабах страны рассмотрели 937 дел по спорам о нарушении прав на патенты; органы промышленно-торговой администрации всех уровней расследовали и приняли меры в отношении 51044 случаев нарушения прав на товарные знаки и был зарегистрирован 541 случай нарушения авторских прав через Интернет. |
Free trademarks and domain names are the trademark search on markenchk.de. | Бесплатный товарные знаки и доменные имена поиска по товарным знакам на markenchk.de. |
The tee shirt and white shoes he picked up from a retail store for the Mast Baharon Ka Main Aashiq number in Farz, became his trademark. | Футболка и белые туфли, которые он взял из магазина для музыкального номера «Mast Baharon Ka Main Aashiq» в этом фильме, стали его визитной карточкой. |
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. | Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
Originally written for an aborted Ziggy Stardust musical in late 1973, "Rebel Rebel" - completed in January 1974 and released the following month - was Bowie's last single in the glam rock style that had been his trademark. | Первоначально написанная для мюзикла Ziggy Stardust в конце 1973 года, песня «Rebel Rebel» стала последним синглом Боуи в глэм-роковом стиле, который был его визитной карточкой. |
A holistic view on globalization combining trade and interrelated issues has been the trademark of UNCTAD. | Визитной карточкой ЮНКТАД является целостный подход к глобализации как явлению, затрагивающему широкий круг вопросов торговли и смежных вопросов. |
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. | Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года. |
These caterpillars are kind of my trademark. | Эти дебри - мой фирменный знак. |
It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
Charles, who pursues Dorothy Stratten's character, wears director Peter Bogdanovich's trademark oversized plastic-framed eyeglasses, perhaps a reference to Bogdanovich's initial guilt and subsequent acceptance of his love for Stratten. | Чарльз, который следит за героиней Дороти Страттен, носит фирменный знак Питера Богдановича - небольшие пластмассовые очки - возможно, это связано с зарождающимися чувствами Богдановича и последующим признанием его любви к Дороти. |
That's my trademark backbeard. | Это мой фирменный знак, задняя борода. |
My plasterer's trademark that you shall spend all day learning, young man. | Мой фирменный знак штукатура, которому ты должен учиться весь день. |