The trademark owner can request that customs authorities not permit domestic circulation of products whose labelling violates his/her rights under the Act on Trademarks. | Владелец товарного знака может обратиться к таможенным властям с просьбой запретить внутренний оборот продуктов, маркировка которых нарушает его права в соответствии с Законом о товарных знаках. |
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. | Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
Similarly, it made no sense for a lender to accept designer jeans as a security if it could not sell them in the event of default because of conditions attached to the use of the trademark. | Аналогичным образом, ссудодателю нецелесообразно принимать в качестве обеспечения фирменные джинсы, если он не может продать их в случае неисполнения обязательств из-за условий, связанных с использованием товарного знака. |
If a trademark owner sells trademarked goods and the buyer creates a security right in the goods, a question arises as to the ability of the secured creditor to dispose of the goods in case of default. | Если владелец товарного знака продает под этим знаком товары, а покупатель создает в этих товарах обеспечительное право, то возникает вопрос о способности обеспеченного кредитора реализовать эти товары в случае неисполнения обязательств должником. |
A trademark owner can seek court enforcement of the prohibition on using his/her trademark or a mark interchangeable with it and to have items labelled in a way which violates his/her rights taken off the market. | Любой владелец товарного знака может ходатайствовать перед судом о введении запрещения на использование его товарного знака или взаимозаменяемого знака, а также добиваться устранения с рынка товаров, маркировка которых нарушает его права. |
Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
He was frequently seen at Manhattan clubs wearing his trademark feathered wings. | Его часто видят в Манхэттенских клубах одетым в его товарный знак - крылья. |
A trademark is a type of intellectual property, and typically includes name, a word or phrase, logo, symbol, design, picture, or a combination of these elements. | Товарный знак является одним из видов интеллектуальной собственности, и, как правило, включает в себя название, слово, фраза, логотип, символ, дизайн, изображение, или сочетание этих элементов. |
That would allow the lender in the example to satisfy himself that the borrower had the right to affix the trademark to the goods being offered as collateral without being misleading about the precise nature of the encumbered assets. | Это позволит ссудодателю в приведенном примере удостовериться в том, что заемщик имеет право размещать товарный знак на товарах, предлагаемых в качестве обеспечения, не создавая ложного впечатления о подлинном характере обремененных активов. |
In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
On 20 November 1858, Émile Peugeot applied for the lion trademark. | 20 ноября 1858 года Эмиль Пежо запатентовал изображение льва в качестве торговой марки. |
Does the domain name correspond to the name of organization or the trademark? | Доменное имя соответствует названию организации или торговой марки? |
To reach a new level of quality in Customer servicing, to consolidate the Bank's positions in the market of banking services, as well as to create a stable and recognisable trademark, both in the Latvian market and beyond its borders. | Выйти на качественно новый уровень обслуживания Клиентов, укрепить позиции на рынке банковских услуг, а также создание стабильной и узнаваемой торговой марки, как на рынке Латвии, так и за ее пределами. |
This trademark is a trustworthy and recognised, offering quality certified copybooks and pads, with a good balance of features and value for money. | Большой выбор дизайнов. Тетрадь торговой марки Star - высокий стандарт качества при доступной цене. |
The large supermarket chain Asda has attempted to trademark the word "chav" for a line of confectionery. | Сеть супермаркетов «Asda» попыталась зарегистрировать слово «чав» в качестве торговой марки для новой линии кондитерских изделий. |
Dolby is a registered trademark of Dolby Laboratories. | Dolby является зарегистрированной торговой маркой Dolby Laboratories. |
Above all, the basis for our knowledge and learning - the bedrock of the intellectual capital that must become our trademark - should be located closer to the field, where it can feed the wider network. | Основа наших знаний и опыта - фундамент интеллектуального капитала, который должен стать нашей торговой маркой, - должна прежде всего находиться ближе к отделениям на местах, где они могут питать более широкую сетевую систему. |
The UN/ECE logo is the trademark of the UN/ECE and must not be used by a Certification Body without the written permission of UN/ECE. | Логотип ЕЭК ООН является торговой маркой ЕЭК ООН и не должен использоваться Сертификационным органом без письменного разрешения ЕЭК ООН. |
Especially in the United States of America, the definition of "technical toxaphene" was patterned after the Hercules Incorporated product marketed under the trademark name "Toxaphene". | Термин "технический токсафен" происходит от названия продукта компании "Геркулес инкорпорейтед", продававшегося под торговой маркой "Токсафен". |
Vesivek is the trademark of Nesco Group, which is the leading installation and manufacturing organizaton of rainwater systems (rws) and roof safety products in Finland. | Компания Vesivek является торговой маркой Группы Неско, которая является ведущей организацией по производству и установке систем дождевой канализации (сдк) и безопасной кровельной продукции в Финляндии. |
For trademark reasons this has been published as the Gutenberg Encyclopedia. | Из-за товарных знаков энциклопедия эта была опубликована как Gutenberg Encyclopedia. |
Small and Medium-sized Enterprises are encouraged to use the guide with a view to integrating their trademark strategy into their overall business strategy. | Малым и средним предприятиям рекомендуется использовать это руководство для интеграции их стратегии в области товарных знаков в их общую стратегию деловой деятельности. |
After her retirement, Shane was involved in a trademark dispute with two former employees: her personal assistant and cameraman, who go by the industry pseudonyms of Jennie and Brian Grant. | После выхода Шейн в отставку возникли разногласия касаемо товарных знаков с двумя бывшими сотрудниками: её личным помощником и оператором, которые используют псевдонимы Дженни (Jennie) и Брайан Грант (Brian Grant). |
In 2000, the Riga District Court received 56 claims for trademark cancellations (32 cases have been reviewed, of which 15 appealed, 11 rejected, 6 dismissed). | В 2000 году Рижский окружной суд получил 56 исков об аннулировании товарных знаков (было разобрано 32 дела, 15 из которых было обжаловано, 11 - отклонено, 6 - прекращено). |
For example, the registration requirements for trademarks are simplified by the Trademark Law Treaty, the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, as well as by the Madrid Agreement, the Madrid Protocol and the model international registration forms attached to both treaties. | Например, требования к регистрации товарных знаков упрощены в соответствии с Договором о законах по товарным знакам, Сингапурским договором о законах по товарным знакам, а также Мадридским соглашением, Мадридским протоколом и типовыми международными регистрационными формулярами, содержащимися в приложении к обоим договорам. |
Mr. Truffles is a registered trademark of the House of Fur Collars, the world's number-one truffle producer. | "Месье Трюфель" - зарегистрированная торговая марка Дома меховых воротников, производителя трюфелей номер один в мире. |
However, these numbers have to be handled with great care, as not every patent, trademark or design is of equal value and, as previously stated, their importance varies by sector. | Однако эти показатели следует рассматривать весьма осторожно, поскольку не каждый патент, торговая марка или дизайн обладают равной ценностью и поскольку, как было отмечено ранее, их значимость варьируется по секторам. |
Because "Ironman Triathlon" is a registered trademark of the World Triathlon Corporation (WTC), only races licensed by the WTC may be called "Ironman" or "Iron". | Так как "Ironman Triathlon"это зарегистрированная торговая марка World Triathlon Corporation (WTC), только гонки лицензированные WTC могут называться "Ironman". |
Make and registered trademark of manufacturer | Наименование зарегистрированная торговая марка предприятия-изготовителя |
"Carefree" panty liner was introduced in 1976 (trademark registered on May 27, 1976) and by the end of 70s captured more than half of the market. | Бренд прокладок-ежедневок Carefree впервые был представлен в 1976 году (торговая марка зарегистрирована 27 мая 1976) и до конца 70-х годов захватил больше половины рынка. |
"Cream of Wheat" is a registered trademark. | «Сгёам of Wheat» является зарегистрированным товарным знаком. |
Ukrainian Courts currently appear to define insufficient use as use such that the consumer is not aware that the mark is a registered trademark. | Сейчас украинские суды, очевидно, определяют недостаточное использование, как такое использование, когда потребитель не осознает, что данный знак является зарегистрированным товарным знаком. |
GameCube is a trademark of Nintendo Co. | Nintendo DS является товарным знаком Nintendo Co. |
The program was originally created on October 16, 2006 with the name DomolinkDC++, but due to a conflict with a registered trademark of ДoMoлиHk, the program was renamed. | Днём рождения программы является 16 октября 2006 года, тогда программа имела название DomolinkDC++, но из-за конфликта с зарегистрированным товарным знаком Домолинк программу переименовали. |
Using the trademark Rödl & Partner gives the opportunity for broad co-operation with advocates working under the trademark Rödl & Partner in 38 countries in Europe, Asia and America. | Использование товарного знака Rödl & Partner даёт возможность для широкого сотрудничества с адвокатами, работающими в 38 странах Европы, Азии и Америки под товарным знаком Rödl & Partner. |
In July 2010, Mothercare bought the trademark and brand of privately owned rival Blooming Marvellous. | В июле 2010 года Mothercare приобрела торговую марку и бренд конкурента Blooming Marvellous. |
Vladimir Kolodyuk introduced the following companies to the market: Unitrade,, melofon, SamoByt, wholesaler Udicom, a commercial property development company, and his own trademark Ixtone. | Владимир Колодюк вывел на рынок компании: Unitrade,, melofon, СамоБыт, оптовую компанию Udicom, компанию по развитию коммерческой недвижимости, собственную торговую марку Ixtone. |
September 4, 1888: Eastman registered the trademark Kodak. | 4 сентября 1888 года Джорж Истмен зарегистрировал торговую марку Kodak. |
Additionally, the Court of Appeals for the Second Circuit of New York recently confirmed, in an unprecedented step, its decision not to recognize the legitimate trademark rights of the Cuban tobacco company Cubatabaco, the owner of the prestigious Cohíba trademark for Cuban cigars. | С другой стороны, недавно Нью-Йоркский апелляционный суд второй инстанции создал прецедент, утвердив свое решение отказать в охране законных прав на торговую марку кубинской табачной компании «Куба табако», которая является владельцем престижной торговой марки кубинских сигар. |
A trademark for the name "Bulletstorm" was revealed when game developer People Can Fly filed a trademark for the name in December 2009. | Название игры стало известно в декабре 2009 года, когда People Can Fly зарегистрировала торговую марку «Bulletstorm». |
Under patent and trademark law in many jurisdictions, priority dates back to the date of application for registration. | Согласно действующим во многих правовых системах законам о патентах и товарных знаках, приоритет определяется по времени подачи заявки на регистрацию. |
The goal of the Working Party in this decision was to protect trademark holders' rights while ensuring that the users of UNECE Standards still receive all of the relevant information they need, even if this includes the mentioning of trademarks. | Принимая это решение, Рабочая группа преследовала цель защитить права держателей товарных знаков при одновременном обеспечении того, чтобы пользователи стандартов ЕЭК ООН по-прежнему получали всю необходимую им соответствующую информацию, даже если она включает в себя упоминание о товарных знаках. |
The Working Group noted with appreciation best practices recommended by the International Trademark Association with respect to the registration of security rights in trademarks. | Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению наилучшие виды практики, рекомендованные Международной ассоциацией по товарным знакам в отношении регистрации обеспечительных прав в товарных знаках. |
Turning to the "well-known" trademarks, several factors are examined to determine whether a trademark deserves protection as a famous trademark under the Trademark Law in force. | Что касается "общеизвестных" товарных знаков, то с целью установить, подлежит ли защите товарный знак в качестве известного товарного знака по действующему Закону о товарных знаках, рассматривается несколько факторов. |
Under the new Trademark Law, owners of trademarks will be able to challenge the "bad faith" trademark registrations. | Согласно новому Закону о товарных знаках владельцы товарных знаков смогут опротестовать регистрацию "недобросовестных" товарных знаков. |
They also supported efforts to explore the possibility of setting up an ASEAN patent and trademark system. | Они также высказались в поддержку усилий по изучению возможности создания системы регистрации патентов и торговых знаков АСЕАН. |
Unless anything to the contrary is stated, all trademarks in the Adolf Riedl GmbH & Co. KG Website are protected by trademark law. | Если не оговорено, все торговые марки на интернет-сайте Adolf Riedl GmbH & Co. KG защищены правами на охрану торговых знаков. |
The bill says that it does not alter existing substantive trademark or copyright law. | Проект не меняет, но дополняет уже существующее законодательство по защите торговых знаков и авторских прав. |
Furthermore, the Trademark Law Treaty of 1994 simplifies and harmonizes procedures for the application for registration of trademarks, changes after registration and renewal. | Кроме того, Договор о правовом режиме торговых знаков 1994 года упрощает и оптимизирует порядок регистрации торговых знаков, внесения изменений после регистрации и возобновления действия. |
With the participation of the private sector, a bill had been drafted on trademarks, providing for new definitions, trademark categories and institutions, thereby ensuring better protection for firms' industrial property. | При участии частного сектора был подготовлен законопроект о торговых знаках, в котором содержатся новые определения, уста-навливаются категории торговых знаков и указываются соответствующие учреждения в целях более надежной защиты промышленной собствен-ности фирм. |
It is the intention of the United Nations to ensure that trademark names are highlighted in the list of varieties. | Организация Объединенных Наций хотела бы обеспечить, чтобы в списке разновидностей указывались названия торговых марок. |
patent, trademark, copyright and other intellectual property rights consultancy services, cf. 82130 | консультативные услуги, касающиеся патентов, торговых марок, авторских прав и других прав на интеллектуальную собственность, см. 82130; |
Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. | В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей. |
This decision and that of the same court that the provisions of the embargo take precedence, completely ignore the international obligations of the United States in the area of trade and trademark protection. | Это решение, а также решение, указанного суда об отдании предпочтения положениям об осуществлении блокады является нарушением международных обязательств Соединенных Штатов в сфере защиты торговых марок и коммерческих наименований. |
Adjudicated hundreds of murder references, criminal appeals, civil matters, company cases/commercial cases/ and trademark cases acquiring a reputation of having versatile skills. | Выносил решения по множеству уголовных дел, апелляций по уголовным делам, гражданских дел и корпоративных/коммерческих дел и по делам, связанным с использованием торговых марок, в результате чего завоевал репутацию весьма разностороннего судьи. |
Goldwyn Pictures owned the "Leo the Lion" trademark and studio property in Culver City, California. | В собственность корпорации «Goldwyn Picture» входил торговый знак «Лев Лео» и имущество студии в Калвер-Сити (штат Калифорния). |
As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
A trademark for the term WEBinar (first three letters capitalized) was registered in 1998 by Eric R. Korb (Serial Number 75478683, USPTO) and was reassigned to InterCall. | Торговый знак термина «webinar» был зарегистрирован в 1998 году Эриком Р. Корбом (Eric R. Korb) (Серийный Номер 75478683, USPTO), но он был оспорен в суде и сейчас принадлежит компании InterCall. |
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. | Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
MicroProse responded by buying Hartland Trefoil, which was the original designer and manufacturer of the Civilization board game, and then sued Avalon Hill and Activision for trademark infringement and unfair business practices as a result of Activision's decision to develop and publish Civilization video games. | В ответ MicroProse приобретает Hartland Trefoil (разработчика и производителя оригинальной настольной игры Civilization) и подет иск на Avalon Hill и Activision за нарушения прав на торговый знак и недобросовестное ведение бизнеса (из-за решения Activision издавать игры под маркой Civilization). |
An interactive workshop explored a case study on trademark infringement. | В ходе интерактивного рабочего совещания было рассмотрено тематическое исследование о нарушении прав на товарные знаки. |
We will work against any IPR regime that attempts to assert patents, copyrights, or trademark monopolies for products, data, or processes derived or originating from our knowledge. | Мы будем бороться с любым режимом в области ПИС, направленным на предоставление патентов, авторских прав или монополий на товарные знаки на изделия, данные или процессы, разработанные на основе или с использованием наших знаний. |
Under the Berne Convention, which most countries have signed, an author automatically obtains the exclusive copyright to anything they have written, and local law may similarly grant copyright, patent, or trademark rights by default. | Согласно Бернской конвенции, которую подписало большинство стран, автор автоматически получает эксклюзивное авторское право на всё, что он написал, законодательство государства может также предоставить авторское право, патенты, товарные знаки или другие права по умолчанию. |
Dr.Web, SpIDer Mail, SpIDer Guard, CureIt!, Dr.WEB and Dr.WEB INSIDE logos are trademarks and registered trademark of Doctor Web Other trademarks, registered trademarks and company names used in this document are property of their respective owners. | Dr.Web, SpIDer Mail, SpIDer Guard, CureIt!, логотипы Dr.WEB и Dr.WEB INSIDE являются зарегистрированными товарными знаками «Доктор Веб». Иные зарегистрированные товарные знаки, логотипы и наименования компаний являются собственностью их владельцев. |
Free trademarks and domain names are the trademark search on markenchk.de. | Бесплатный товарные знаки и доменные имена поиска по товарным знакам на markenchk.de. |
The tee shirt and white shoes he picked up from a retail store for the Mast Baharon Ka Main Aashiq number in Farz, became his trademark. | Футболка и белые туфли, которые он взял из магазина для музыкального номера «Mast Baharon Ka Main Aashiq» в этом фильме, стали его визитной карточкой. |
or a trademark or something. | или визитной карточкой, или чем-то вроде. |
Its usability and maintainability have already become its trademark. | Удобство и простота в обслуживании давно уже стали его визитной карточкой. |
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. | Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года. |
In addition to his outstanding diplomatic service to his country, Mr. Shihabi was a dynamic presence here at United Nations Headquarters, not least because of his trademark walking sticks. | Г-н Шихаби был не только выдающимся дипломатом, служившим своей стране, он был динамичной и заметной фигурой здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и не в последнюю очередь благодаря своим тростям, которые были его визитной карточкой. |
That's the trademark of Blue Moon limos. | Это фирменный знак лимузинов "Голубой луны". |
It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
Charles, who pursues Dorothy Stratten's character, wears director Peter Bogdanovich's trademark oversized plastic-framed eyeglasses, perhaps a reference to Bogdanovich's initial guilt and subsequent acceptance of his love for Stratten. | Чарльз, который следит за героиней Дороти Страттен, носит фирменный знак Питера Богдановича - небольшие пластмассовые очки - возможно, это связано с зарождающимися чувствами Богдановича и последующим признанием его любви к Дороти. |
Chas Cale is something of a legend, with shotguns as his trademark. | Чез Кейл что-то вроде легенды, и дробовики - своего рода фирменный знак. |
That's my trademark backbeard. | Это мой фирменный знак, задняя борода. |