| The Golden Fleece symbol was adopted as the company's trademark in 1850. | В качестве товарного знака компании в 1850 году был принят символ золотого руна. |
| However, while quality can be defined objectively and quantitatively, in the minds of buyers it is often associated with an image of a particular exporting country, a specific origin, or a trademark. | В то же время, хотя качество может быть определено объективно и выражено в количественной форме, в глазах покупателей оно часто ассоциируется с образом конкретной страны-экспортера, конкретного места происхождения или товарного знака. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| It was also agreed that the last sentence of paragraph 41 was not accurate and should be deleted, since a trademark owner would typically request the removal of the trademark before the encumbered products bearing the trademarks were resold. | Было также решено, что последнее предложение пункта 41 лишено ясности и его следует исключить, поскольку владелец товарного знака, как правило, будет требовать удаления данного товарного знака до перепродажи изделий с нанесенными товарными знаками. |
| A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. | Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
| Does this mean you're enforcing trademark rights? | Означает ли это, что вы соблюдаете право на товарный знак? |
| (b) Disputes concerning infringement of the exclusive right to use a trademark; | Ь) нарушение исключительного права на товарный знак; |
| A trademark is a type of intellectual property, and typically includes name, a word or phrase, logo, symbol, design, picture, or a combination of these elements. | Товарный знак является одним из видов интеллектуальной собственности, и, как правило, включает в себя название, слово, фраза, логотип, символ, дизайн, изображение, или сочетание этих элементов. |
| In particular, the trademark "EUROGRATE" is a registered trademark of Ticomm & Promaco S.r.l., and its use is intended as exclusive. | В частности, товарный знак «EUROGRATE» является охраняемым товарным знаком компании Ticomm & PromacoS.r.l. и предназначен для использования исключительно ею. |
| On 26 October 2006, Oxfam accused Starbucks of asking the National Coffee Association (NCA) to block a US trademark application from Ethiopia for three of the country's coffee beans, Sidamo, Harar and Yirgacheffe. | 26 октября 2006 года Оксфам обвинил Starbucks в том, что последняя просила Национальную Ассоциацию Кофе (англ. National Coffee Association (NCA)) заблокировать в США заявки на товарный знак для трёх видов Эфиопского кофе: Сидамо, Харар и Иргачоф. |
| The United States could allow Cuba to buy anywhere in the world products comprised of more than 10 per cent American components or technology, regardless of trademark or country of origin. | Соединенные Штаты могли бы позволить Кубе покупать по всему миру продукцию, которая более чем на 10 процентов состоит из американских деталей или произведена по американским технологиям, независимо от торговой марки или страны происхождения. |
| The only thing that they can't copy is the actual trademark label within that piece of apparel. | Единственное, что копировать запрещено - это знак торговой марки, находящийся на предмете одежде. |
| Counterfeiting: unauthorized use of a registered trademark on a product or on its packaging in breach of the rights of the trademark owner; | контрафакция: несанкционированное использование зарегистрированного товарного знака или торговой марки на изделии или его упаковке в нарушение прав их владельца; |
| Later, Misty Day is overwhelmed when presented to Stevie Nicks, who gives away her trademark shawl to Misty as a lucky charm for the Seven Wonders trial. | Позже Мисти Дэй (Лили Рэйб) переполнена волнением, когда её представляют Стиви Никс, которая даёт Мисти платок своей торговой марки в качестве талисмана для суда Семи чудес. |
| It is prohibited to use the IWC trademark or logo in advertising or informational materials that have not been either mandated or approved by the Corporation in accordance with the Rules of IWC Trademark (Servicemark) Use. | Запрещается использование названия торговой марки и логотипа Intway World Corporation в рекламных и информационных материалах, выпуск которых не санкционирован Корпорацией либо не утвержден Корпорацией в соответствии с Правилами использования торгового знака (знака обслуживания) Intway. |
| MariaDB is a registered trademark of MariaDB Corporation AB, used under license by the MariaDB Foundation. | MariaDB является зарегистрированной торговой маркой компании MariaDB Corporation Ab, используемая по лицензии MariaDB Foundation. |
| Upon its inception, Milan-San Remo was conceived as a straightforward line from Milan, the industrial heart of Northern Italy, to San Remo, the fashionable seaside resort on the Italian Riviera with its trademark Belle Epoque villas. | С момента своего создания Милан - Сан-Ремо былf задуманf как прямая линия от Милана, промышленного центра Северной Италии, до Сан-Ремо, модного морского курорта на Итальянской Ривьере с его торговой маркой виллы Belle Epoque. |
| Beer under trademark Obolon started to be recognized as traditional Ukrainian beer. | Пиво под торговой маркой «Оболонь» во всем мире начали воспринимать как традиционно украинское пиво. |
| We are proud to produce equipment with the IIT trademark, which possesses high technical characteristics, wide functional possibilities, reliability and easy handling. | Все приборы с торговой маркой ИИТ надёжны и просты в эксплуатации, обладают высокими техническими параметрами и широкими функциональными возможностями. |
| icloud is a registred trademark of Xcerion AB. | icloud является торговой маркой Xcerion AB. |
| For trademark reasons this has been published as the Gutenberg Encyclopedia. | Из-за товарных знаков энциклопедия эта была опубликована как Gutenberg Encyclopedia. |
| The Agreement provides for international cooperation to fight copyright piracy and trademark counterfeiting, which often have links to organized crime. | Соглашение содержит положения о международном сотрудничестве в борьбе с нарушением авторских прав и фальсификацией товарных знаков - явлениями, которые часто связаны с существованием организованной преступности. |
| These training sessions are always attended by right holders (mainly audio-visual companies, software producers, trademark owners etc.) who train the participants to distinguish counterfeit and original products. | В этих учебных занятиях всегда принимают участие правообладатели (главным образом представители компаний, выпускающих аудиовизуальную продукцию, производителей программного обеспечения, владельцев товарных знаков и т.д.), которые учат слушателей отличать контрафактные товары от оригинальной продукции. |
| Upon completion of the loan documentation, and at a part of the loan fee, Bank B registers its security right in the appropriate national trademark and patent registers. | После оформления кредитной документации Банк В за плату в счет комиссии за открытие кредита регистрирует свое обеспечительное право в соответствующих национальных реестрах товарных знаков и патентов. |
| In trademark law, this same doctrine enables reselling of trademarked products after the trademark holder put the products on the market. | Для товарных знаков, эта доктрина позволяет перепродавать торговые марки продуктов после того, как владелец товарного знака выложит эти продукты на рынке. |
| It can be an invention, an original design, a practical application of a good idea, a mark of ownership such as trademark, literary and artistic works, among other things. | Им может быть любое изобретение, оригинальный проект, практическое воплощение какой-либо идеи, знак, обозначающий право собственности, например торговая марка, литературное или художественное произведение. |
| Today the company established itself as a leading choice at the market of software for organization of brokerage servicing in financial markets across the globe (MetaTrader trademark). | На сегодняшний день компания занимает лидирующие позиции на рынке программного обеспечения для организации брокерского обслуживания на финансовых рынках в мировом масштабе (торговая марка MetaTrader). |
| Dmitry Borisovich Zimin (born April 28, 1933, Moscow, RSFSR, USSR) is a Russian entrepreneur, co-founder and honorary president of Vimpel Communications (trademark - Beeline), and a radio scientist. | Дми́трий Бори́сович Зими́н (род. 28 апреля 1933, Москва, РСФСР, СССР) - российский предприниматель, основатель и почётный президент компании «Вымпел-Коммуникации» (торговая марка - «Билайн»), учёный-радиотехник. |
| The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
| Trademark Notices: Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. | Информация по торговым маркам: Linux - зарегистрированная торговая марка Линуса Торвальдса. |
| Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. | Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно. |
| Sony is a registered trademark of Sony Computer Entertainment Inc. | СОНИ является зарегистриванным товарным знаком компании компьютерных развлечений СОНИ. |
| GameCube is a trademark of Nintendo Co. | Nintendo DS является товарным знаком Nintendo Co. |
| The word "quattro" is a registered trademark of Audi AG, a subsidiary of the German automotive concern, Volkswagen Group. | Слово «quattro» является зарегистрированным товарным знаком компании AUDI AG (дочернее предприятие немецкого автомобильного концерна Volkswagen Group). |
| The program was originally created on October 16, 2006 with the name DomolinkDC++, but due to a conflict with a registered trademark of ДoMoлиHk, the program was renamed. | Днём рождения программы является 16 октября 2006 года, тогда программа имела название DomolinkDC++, но из-за конфликта с зарегистрированным товарным знаком Домолинк программу переименовали. |
| We must say "enough is enough" to those who have made peaceful coexistence impossible and who have made violations of international law their trademark in political dealings. | Тем, кто делает мирное сосуществование невозможным и кто превращает нарушения международного права в свою торговую марку в политических сделках, мы должны сказать: «Все, хватит!». |
| 1888 - George Eastman registers the trademark Kodak and receives a patent for his camera that uses roll film. | 1888 - американский изобретатель Джордж Истмен зарегистрировал торговую марку «Kodak»; в тот же день он получил патент на рулонную фотоплёнку в кассетах и фотокамеру для съёмки на такую плёнку. |
| Except as specified above, nothing contained herein shall be construed as conferring by implication, estoppel or otherwise any license or right under any patent, trademark or copyright of the Company or any third party. | За исключением вышеуказанного, все остальные действия будут истолкованы как косвенное, умышленное или любое другое присвоение лицензии или прав на патент, торговую марку или присвоение авторских прав Компании или третьего лица. |
| On 13 November 2006, Autodesk sued the Open Design Alliance alleging that its DWGdirect libraries infringed Autodesk's trademark for the word "Autodesk", by writing the TrustedDWG watermark (including the word "AutoCAD") into DWG files it created. | 13 ноября 2006 года компания Autodesk подала в суд на консорциум Open Design Alliance, утверждая, что библиотеки DWGdirect нарушают права компании на торговую марку «Autodesk», так как записывают водяной знак TrustedDWG (включающий слово «AutoCAD») внутрь создаваемых файлов DWG. |
| Gertrude Schulte Tenderich (née Voss) bought the patent rights to her company trademark Tampax and started as a seller, manufacturer, and spokesperson in 1933. | Гертруда Тендрих купила патентные права на торговую марку Тамрах компании Haas и в 1933 году стала продавщицей и представительницей продукта. |
| These rights are guaranteed by the Copyright Law, the Law on Invention, the Law on Industrial Designs, the Trademark Law and their implementation regulations. | Эти права гарантируются Законом об авторском праве, Законом об изобретениях, Законом о промышленном дизайне, Законом о товарных знаках и различными подзаконными актами, регулирующими их практическое применение. |
| Company E provides Bank E with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks. | Компания Е представляет в Банк Е заключенные ею лицензионные соглашения о товарных знаках, которые подтверждают ее право использовать эти товарные знаки. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| The International Trademark Association issued a series of recommendations with respect to the registration of security rights in trademarks and service marks. | Международная ассоциация по товарным знакам издала серию рекомендаций в отношении регистрации обеспечительного права в товарных знаках и знаках обслуживания. |
| The Havana Club trademark has been the subject of extensive trademark litigation in the US, Spain, and World Trade Organization. | Торговая марка Havana Club была предметом судебного спора о товарных знаках в США, Испании и Всемирной торговой организации. |
| They also supported efforts to explore the possibility of setting up an ASEAN patent and trademark system. | Они также высказались в поддержку усилий по изучению возможности создания системы регистрации патентов и торговых знаков АСЕАН. |
| Thus, trademark owners or licensees should ensure that a correct variety, or generic, name is noted on the packaging. | Поэтому собственникам торговых знаков надлежит следить за тем, чтобы название разновидности или родовое наименование на упаковке было правильным. |
| Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
| Cooperation with the audio-visual associations has been quite developed while trademark owners or chemical producers have much less contacts. | Если сотрудничество с ассоциациями производителей аудиовизуальной продукции находится на весьма высоком уровне, то контакты с владельцами торговых знаков или производителями химикатов являются менее активными. |
| The bill says that it does not alter existing substantive trademark or copyright law. | Проект не меняет, но дополняет уже существующее законодательство по защите торговых знаков и авторских прав. |
| It is the intention of the United Nations to ensure that trademark names are highlighted in the list of varieties. | Организация Объединенных Наций хотела бы обеспечить, чтобы в списке разновидностей указывались названия торговых марок. |
| Until recently, patents violations were not subject to criminal procedures (as opposed to trademark or copyright). | До недавнего времени нарушения патентных прав не относились к уголовным правонарушениям (в отличие от торговых марок и авторских прав). |
| The United Nations takes no position as to the validity of any such trademarks or the rights of any such trademark owners or their licensees to mark such varieties under such trademarks. | Организация Объединенных Наций не выражает никакой позиции по поводу юридической действительности таких торговых марок или прав любых владельцев таких торговых марок или обладателей таких лицензий маркировать такие разновидности в соответствии с такими торговыми марками. |
| In most cases, patent and trademark offices are not competent to undertake such a review and are inclined to subordinate human rights considerations to an economic calculus". | В большинстве случаев учреждения, ведающие вопросами выдачи патентов и присвоения торговых марок, не имеют возможности производить такую оценку и склонны подчинять аспекты, связанные с правами человека, экономическим расчетам". |
| In 1997 the company was sold to the leading European trademark search house CompuMark. | В 1997 году она была продана ведущей организации по поиску торговых марок, CompuMark. |
| Goldwyn Pictures owned the "Leo the Lion" trademark and studio property in Culver City, California. | В собственность корпорации «Goldwyn Picture» входил торговый знак «Лев Лео» и имущество студии в Калвер-Сити (штат Калифорния). |
| It is intended to introduce the UN/ECE trademark to ensure product integrity for the description of meat cuts for utilization by organizations that have been audited and certified by an accredited authority. | Для обеспечения полного соответствия продукции описанию мясных отрубов планируется разработать торговый знак ЕЭК ООН, который будет использоваться организациями, проверенными и сертифицированными аккредитованным органом. |
| It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. | Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
| We don't want to be trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability to recognize Tor Project software. | Мы не хотим быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта Тог. |
| Some factors that are considered in making the determination include: Use of the trademark, in and out of the Russian Federation; Level of knowledge among Russian consumers within the relevant sector; and How long the trademark has been deemed "well-known". | К числу факторов, рассматриваемых на предмет такого заключения, относятся, в частности, следующие: использование товарного знака в Российской Федерации и за ее пределами; степень узнавания российскими потребителями в соответствующем секторе; и период, в течение которого данный торговый знак считается "общеизвестным". |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| Due to trademark issues, at least one toy version of this character is marketed as Marvel's Destroyer. | Из-за проблем с правами на товарные знаки как минимум одна линия игровых фигурок данного персонажа носит название Разрушитель Marvel (Marvel Destroyer у Hasbro). |
| Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. | Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто. |
| The participants took note of the fact that according to the current and new Trademark laws, neither trademarks nor integrated circuit layout designs were subject to compulsory licenses. | Участники совещания отметили тот факт, что согласно действующим и новым законам о товарных знаках ни товарные знаки, ни топологии интегральных микросхем не являются объектами принудительных лицензий. |
| A system that would make it obligatory for trademark owners to register their trademarks with customs and to provide the name and address of authorized shipping companies and of their licensees and/or distributors, would make it possible to reduce the difficulties of local customs officers in identifying counterfeits. | Система, обязывающая владельцев регистрировать товарные знаки в таможенных органах и сообщать им названия и адреса компаний, уполномоченных на перевозку грузов, или их лицензиатов и/или дистрибуторов, позволила бы облегчить для таможенных органов на местах задачу выявления поддельных товаров. |
| Sorties behind enemy front lines - reconnoitering and diversions - are their trademark. | Вылазки в тыл вражеской линии фронта для совершения рекогносцировки или диверсий, являются их визитной карточкой. |
| Until the end of their collaboration, Turunen's singing was a trademark of Nightwish. | До конца сотрудничества Турунен с Nightwish её пение было визитной карточкой группы. |
| For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. | Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
| In 1904 the company introduced the deep red color that would become Indian's trademark. | В 1904 году компания начала красить мотоциклы в красный цвет, который станет визитной карточкой марки Indian. |
| His famous pace-hands behind his back, head down, deep in thought-became a trademark that has been analyzed by critics around the world. | Знаменитая походка - лапы за спиной, голова опущена, глубокомысленная морда - стала визитной карточкой Феликса, многократно проанализированной критиками всего мира. |
| Someone, using shotguns, using your husband's trademark, did a Post Office this morning. | Кто-то, кто использует дробовики, фирменный знак вашего мужа, ограбил почту сегодня утром. |
| These caterpillars are kind of my trademark. | Эти дебри - мой фирменный знак. |
| It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
| It makes the skin keep burning after the face has dried and it's a Monk family trademark. | Чтобы кожу жгло после того, как лицо высохнет, и это фирменный знак семьи Монк. |
| Charles, who pursues Dorothy Stratten's character, wears director Peter Bogdanovich's trademark oversized plastic-framed eyeglasses, perhaps a reference to Bogdanovich's initial guilt and subsequent acceptance of his love for Stratten. | Чарльз, который следит за героиней Дороти Страттен, носит фирменный знак Питера Богдановича - небольшие пластмассовые очки - возможно, это связано с зарождающимися чувствами Богдановича и последующим признанием его любви к Дороти. |