Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
The CES Bureau considered the topic at its November 2011 meeting in Geneva, Switzerland. Данная тема была рассмотрена Бюро КЕС на его совещании в Женеве, Швейцария, в ноябре 2011 года.
The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей.
That topic was discussed during the latest trip to the region by the Special Representative to the Middle East of the President of Russia, Alexander Saltanov, who held extensive talks in the region. Данная тема обсуждалась в ходе недавней очередной поездки в регион Специального представителя президента России по Ближнему Востоку Александра Салтанова, который имел в регионе насыщенные контакты.
Many members of the Committee believe that the topic of the NEO impact threat and the response of the international community should be considered by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Многие члены Комитета считают, что тема угрозы столкновения с ОСЗ и ответных мер со стороны международного сообщества должна быть рассмотрена Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
That topic is worth discussing. Эта тема заслуживает обсуждения.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
In many places, the United Nations has overseen the transition to democracy, a topic which we now formally debate during this Assembly's sessions, as we did this morning. Во многих районах Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за переходом к демократии, и именно этот вопрос мы сейчас официально обсуждаем на сессиях нашей Ассамблеи, как мы и делали это сегодня утром.
Whatever the reply to that question, his delegation believed that the liability aspects should be considered together when the second part of the topic was studied. Каким бы ни был ответ на этот вопрос, его делегация считает, что при рассмотрении второй части темы аспекты ответственности должны обсуждаться совместно.
Some members of the Commission were of the view that there was no need to include in the topic the questions of refusal of admission and immigration, movements of population, situations of decolonization and self-determination or the position of the occupied territories in the Middle East. Некоторые члены Комиссии сочли, что не следовало включать в тему вопросы отказа во въезде и иммиграции, перемещения населения, случаи, связанные с деколонизацией и самоопределением, а также вопрос оккупированных территорий на Ближнем Востоке.
It was observed that the issue of volume contracts had been considered during the third reading of the draft convention at its last session, and that the topic was not on the agenda for the current session of the Working Group. Было отмечено, что вопрос, касающийся договоров об организации перевозок, рассматривался в рамках третьего чтения проекта конвенции на последней сессии Рабочей группы и что он не входит в повестку дня текущей сессии Рабочей группы.
This question is particularly relevant in the context of the present topic because the International Law Commission has concluded that persons who can benefit from immunity are those who either represent the State or perform public functions. Этот вопрос особенно актуален в контексте настоящей темы, поскольку Комиссия международного права пришла к выводу о том, что лица, которые могут пользоваться иммунитетом, - это те лица, которые либо представляют государство, либо выполняют публичные функции.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
The Commission had been right to devote attention to the responsibility to protect, which was central to the topic. Комиссия поступила правильно, уделив внимание ответственности по защите, которая имеет центральное значение для этой темы.
Lastly, he noted with satisfaction that the focus of the topic at issue had become the transboundary nature of the aquifers. И наконец, оратор с удовлетворением отмечает то первостепенное значение, которое придается при обсуждении этой темы трансграничному характеру водоносных горизонтов.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье.
The choice of this topic reflects Argentina's recognition of the selfless work carried out by United Nations and associated personnel and humanitarian personnel and the importance attached by the Security Council to the protection of their safety in conflict zones. Выбор этой темы свидетельствует о признании Аргентиной бескорыстного труда персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала и о той важности, которую Совет Безопасности придает обеспечению их безопасности в зонах конфликтов.
In his report, the Special Rapporteur had sought the views of the Commission on a number of basic issues which underlay the topic and were divided into two broad categories, namely the legal nature of diplomatic protection and the nature of the rules governing diplomatic protection. В своем докладе Специальный докладчик запросил мнение Комиссии по ряду основополагающих вопросов, которые лежат в основе этой темы и которые подразделяются на две широких категории, т.е. на вопросы, касающиеся правового характера дипломатической защиты и характера норм, регулирующих дипломатическую защиту.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
This topic provides information on geographic and time patterns of migration moves to the current place of residence. Настоящий признак позволяет получать информацию о географических и временных характеристиках потоков миграции в место текущего жительства.
This topic refers to the type of ownership of dwellings and not that of the land on which the dwelling stands. Данный признак касается типа владения жилищами, а не землей, на которой они расположены.
Location of school, college or university (non-core topic) Нахождение школы, колледжа или университета (дополнительный признак)
Nevertheless it can be discussed if the topic Type of energy used for heating water should be included in the CES Recommendations. Тем не менее можно обсудить, следует ли включать в Рекомендации КЕС признак "тип энергии, используемый для нагревания воды".
Commuting topics (a) Location of school, college or university was included by 43 per cent of all countries and the coverage rate is much lower than for the core topic "location of place of work". а) Признак "местоположение школы, колледжа или университета" используют 43% всех стран, и уровень охвата намного ниже, чем в случае признака "нахождение места работы".
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
Kazakhstan and Uzbekistan introduced the topic into the formal curricula of leading technical universities. В Казахстане и Узбекистане такая тематика официально включена в учебные программы ведущих технических ВУЗов.
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения;
The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров.
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
Extraction of data from the evaluation reports enables the easy retrieval of evaluation reports by topic, and facilitates the learning process and statistical analyses. Извлечение данных из отчетов по итогам оценки облегчает тематический поиск отчетов по итогам оценки и упрощает процесс усвоения информации и статистический анализ.
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
The European Topic Centre (ETC) on Air and Climate Change reported on progress in developing a baseline scenario for EEA. Европейский тематический центр (ЕТЦ) по воздуху и изменению климата сообщил о положении дел с разработкой базового сценария для ЕАОС.
The approach of EEA in linking climate change and air pollution in one framework (the European Topic Centre on Air and Climate Change) is a good example. Хорошим примером этой работы является деятельность ЕАОС, направленная на объединение вопросов, относящихся к изменению климата и к загрязнению воздуха (Европейский тематический центр по вопросам воздуха и изменения климата).
The Intergovernmental Working Group started its thematic analysis by considering the topic of education. Рабочая группа начала свой тематический анализ с рассмотрения темы образования.
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
The infrequent application of the failing firm defence makes this an ideal topic for international cooperation. Нечастое использование защиты неплатежеспособной фирмы превращает ее в идеальный предмет международного сотрудничества.
Over the next years, the subject of environmentally compatible refrigerants - particularly with regard to the refrigerant CO2 - is going to be the paramount topic in the sector. За последующие годы, предмет экологически совместимых охладителей - особенно относительно освежающего CO2 - собирается стать главной темой в секторе.
In October 2003, the Geneva Centre for Security Policy organized a forum on the topic of coordination in protecting critical infrastructure at the international level as well as between governments and the private sector. В октябре 2003 года Женевский центр политики безопасности организовал форум по теме координации на предмет защиты критических инфраструктур на международном уровне, а также между правительствами и частным сектором.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
The Commission should be cautious when considering the provisional application of treaties, because the topic touched on sensitive areas pertaining to the relationship between international law and national law, especially constitutional law, and depended on the specific circumstances and national laws of each State. Комиссии следует действовать осторожно при рассмотрении вопроса о временном применении договоров, поскольку предмет обсуждения затрагивает чувствительные аспекты взаимосвязи международного права и внутригосударственного права, особенно конституционное право, и зависит от конкретных обстоятельств и внутригосударственного права каждого государства.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
The Study Group on fragmentation of international law had developed an impressive set of 42 conclusions on the topic designed to provide state-of-the-art thinking on various issues of considerable theoretical difficulty, with appropriate references to the pertinent legal authorities. Исследовательская группа по проблемам фрагментации международного права разработала впечатляющий набор из 42 выводов по данной проблеме, цель которого - показать современное состояние в сфере разработки ряда проблем, представляющих значительную теоретическую трудность, дав при этом необходимые ссылки на соответствующие юридические источники.
As an African nation, Burkina Faso had a particular interest in the question of Western Sahara, and believed that the topic must be handled with tact and discretion. Будучи африканской страной, Буркина-Фасо проявляет особый интерес к вопросу о Западной Сахаре и считает, что в подходе к этой проблеме необходимы такт и осмотрительность.
This week, the topic of the DPI/NGO Briefing will be "Civil Society and the United Nations Conference on Illicit Trade in Small Arms". На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Гражданское общество и Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием».
On 30 September 2011, the Committee on the Right of the Child devoted its day of general discussion to the topic of "Children of incarcerated parents" and sought to raise awareness about and explore child rights issues related to children of incarcerated parents. 30 сентября 2011 года Комитет по правам ребенка провел день общей дискуссии по теме "Дети заключенных родителей", стремясь повысить осведомленность о проблеме и изучить вопросы прав ребенка, касающиеся детей заключенных родителей.
Can we please stay on topic here? Мы можем сосредоточиться на проблеме?
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
We look forward to exploring possibilities on this topic in the coming weeks under the guidance of Ambassador Antonio de Icaza. Мы рассчитываем на выявление возможных путей решения данной проблемы в предстоящие недели под руководством посла Антонио де Икаса.
The topic also necessitated study of the extradition procedure itself. В рамках данной проблемы необходимо также изучить и саму процедуру экстрадиции.
Archbishop Migliore reaffirmed his delegation's conviction that only a comprehensive convention on human cloning could address all the related issues and respond to the challenges of the twenty-first century relating to the topic. Архиепископ Мильоре вновь выражает убежденность своей делегации в том, что только всеобъемлющая конвенция о клонировании человека сможет охватить все проблемы и ответить на вызовы XXI века, связанные с этой проблемой.
Other members, however, considered that it would be difficult to codify the law on the topic in such a way and that to attempt to do so might lead the Commission into problems and even prove unhelpful to States. Вместе с тем другие члены считали, что такого рода кодификация права по данной теме была бы сопряжена с трудностями и подобная попытка может создать проблемы для Комиссии или даже оказаться бесполезной для государств.
The topic of this conference, "The City Summit", encompasses many issues. Тема настоящей Конференции, а именно "Встречи на высшем уровне в интересах городов", охватывает многие проблемы.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
With regard to the topic of shared natural resources, his delegation welcomed the Commission's recent decision to undertake a second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers without delving into the issue of oil and gas. Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны приветствует недавнее решение Комиссии провести второе чтение проектов статей по праву в отношении трансграничных водоносных горизонтов, не затрагивая проблемы нефти и газа.
As to the extension of the scope of the topic to unilateral acts of States issued to other subjects of international law, his delegation believed that that did not fall within the Commission's mandate. Что касается распространения сферы охвата данной темы на односторонние акты государств, предпринимаемые в отношении других субъектов международного права, то его делегация полагает, что это не подпадает под действие мандата Комиссии.
With regard to transboundary oil and gas, her delegation's position, shared by many other States, was that the question involved highly technical and politically sensitive issues and was not a suitable topic for codification by the Commission. Что касается трансграничных ресурсов нефти и газа, позиция делегации Турции, разделяемая многими другими государствами, заключается в том, что данный вопрос затрагивает в значительной степени технические и серьезные политические проблемы и не является подходящей темой для кодификации Комиссией.
As to the topic expulsion of aliens, her delegation believed that, although the principle of non-expulsion of nationals was widely recognized, it could not be considered an absolute rule in the light of the recent practice of States. Что касается темы высылки иностранцев, ее делегация считает, что, хотя принцип невысылки собственных граждан пользуется широким признанием, он не может рассматриваться как абсолютное право в свете недавней практики государств.
Needless to say, the topic does not concern the determination of the content of particular treaty rules, but is, rather focused on the elucidation of the role and possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in relation to treaty interpretation. Нет необходимости говорить о том, что эта тема касается не определения содержания конкретных договорных норм, а скорее освещения роли и возможных последствий последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
The most recent report on the topic of culture and development (A/59/202) concerned the implementation of General Assembly resolution 57/249. Самый последний доклад по проблематике культуры и развития (А/59/202) касался хода осуществления резолюции 57/249 Генеральной Ассамблеи.
Expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic наличие экспертных знаний по подтемам, относящимся к общей проблематике конференции;
This Jean Monnet project, coordinated by UNU-CRIS and the College of Europe and funded by the Lifelong Learning Programme of the European Commission, sought to advance current debates on the topic of contemporary forms of comparative regionalism. Данный проект, известный как «Проект Жана Монне», координируемый УООН-СИРИ и Колледжем Европы и финансируемый по линии Программы непрерывного обучения Европейской комиссии, содействует проведению нынешних дискуссий по проблематике современных форм сравнительного регионализма.
In recent weeks, the members of this Council unanimously agreed on what became resolution 1850, the first resolution on this topic since 2004, which broke the silence of this Council. В последние недели члены Совета единодушно договорились принять резолюцию 1850, первую с 2004 года резолюцию по данной проблематике, которая нарушила молчание этого Совета.
1/ Denotes agreement in the data collected for a given topic, but not necessarily in the form of a joint questionnaire; "Partial" indicates that the IMF must calculate aggregates from reported items or that some items must still be collected from national sources. 1 Подразумевается согласованность в данных, собираемых по конкретной проблематике, но не обязательно в форме совместного вопросника; "частично" означает, что МВФ должен рассчитывать агрегированные показатели на основе сообщенных данных или что некоторые данные должны быть дополнительно собраны из национальных источников.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The topic of violence against women is reflected in the new National Action Plan for the advancement of women and the promotion of gender equality in society in the period 2001-2005. Проблема насилия по отношению к женщинам нашла отражение в новом Национальном плане действий по улучшению положения женщин и содействию утверждения гендерного равенства в обществе на 2001-2005 годы.
This was an issue discussed at a meeting organized by the Law Faculty of Casablanca, in collaboration with the Konrad Adenauer Foundation, on 25 and 26 April 1997, on the topic "Education and research on human rights". Эта проблема была обсуждена на встрече, посвященной теме "Преподавание и исследования в области прав человека", которая была организована Касабланкским факультетом права в сотрудничестве с фондом Конрада Аденауэра 25-26 апреля 1997 года.
Treatment and final disposal of waste continues to be a topic in need of urgent action on the part of Governments at all levels, although progress is being made in that area. Проблема переработки и окончательного удаления отходов по-прежнему срочно требует к себе самого пристального внимания со стороны всех органов власти, хотя в этом деле наметился прогресс.
The issue came not under diplomatic protection, but under the far broader topic of State responsibility - and more particularly under article 51 of the draft articles on State responsibility adopted on first reading. Эта проблема касается не дипломатической защиты, а значительно более широкой темы ответственности государств, и в особенности статьи 51 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении.
The lesser explored topic of drunken VRUs was also canvassed in addition to that of drunken drivers. В дополнение к проблеме пьяных водителей была рассмотрена также менее изученная проблема пьяных уязвимых участников дорожного движения.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
He stressed the importance of article 7 of the Convention, a topic which frequently cropped up during the Committee's dialogues with State parties. Он подчеркивает важное значение статьи 7 Конвенции - проблематики, которая нередко затрагивается в ходе диалогов Комитета с государствами-участниками.
Pilot knowledge-sharing project of the United Nations Development Group which, combines four organizational knowledge-sharing models around the topic of HIV/AIDS. экспериментальный проект в области обмена знаниями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который объединяет четыре организационные модели обмена знаниями вокруг проблематики ВИЧ/СПИДа;
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание.
Following the adoption by the Trade and Development Board of the topic "mainstreaming gender in trade policy" for a single-year expert meeting, UNCTAD is preparing the meeting scheduled for 10 - 11 March 2009 in Geneva. После утверждения Советом по торговле и развитию темы "Интеграция гендерной проблематики в торговую политику" для рассчитанного на один год совещания экспертов ЮНКТАД ведет подготовку этого совещания, которое планируется провести 1011 марта 2009 года в Женеве.
FMC has its Centre for Women's Studies, which carries out and promotes studies on this topic and other general topics from a gender standpoint. При Федерации кубинских женщин имеется Исследовательский центр по проблемам женщин, который проводит и популяризирует исследования в этой области, а также и в других областях с позиций гендерной проблематики.
Больше примеров...