Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
For those reasons, that topic might not be as susceptible as other topics to future work at that time. По этим причинам на данном этапе эта тема может оказаться не столь актуальной для будущей работы, как другие темы.
This topic was among the vital issues which we have raised and in the deliberation of which we have previously participated very actively at the CD. Эта тема фигурировала в числе тех жизненно важных проблем, которые мы поднимали и в обсуждении которых мы ранее весьма активно участвовали на КР.
In the course of her work, the Special Rapporteur became aware that the scale and scope of this topic is perhaps larger than other topics undertaken by the Sub-Commission. В процессе своей работы Специальный докладчик пришла к осознанию того, что по своим масштабам и сфере охвата данная тема, возможно, превосходит прочие темы, являющиеся предметом рассмотрения Подкомиссии.
Each speaker have to present at least 1 slide with his name, company, position, contact information and the topic of the. Каждый докладчик должен предоставить минимум 1 слайд презентации, на котором будет указано имя, компания, должность, контактные данные и тема.
While we're on the topic of the verboten, Пока эта тема из разряда запрященных
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
Additional information on the topic was contained in her delegation's written replies to question 7 of the list of issues, which had been transmitted to the Government. Дополнительная информация по этому вопросу приводится в письменных ответах делегации на вопрос 7 перечня тем, который был передан правительству.
In operational terms, it was suggested that State responsibility, to a great extent, dealt with the subject matter of the present topic. С практической точки зрения было высказано предположение о том, что ответственность государств в значительной степени разрешает основной вопрос настоящей темы.
The view was expressed that recognition and the recognition of States or Governments should be excluded from the study because it was not to be assumed that the General Assembly regarded that sensitive issue as part of the topic of unilateral acts. Было выражено мнение, что признание и признание государств или правительств должны быть исключены из сферы охвата исследования, поскольку не имеется оснований считать, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот щекотливый вопрос как часть темы односторонних актов.
As regards the scope of the topic, it was noted that the basic issue was one of reconciling the right of a State to engage in lawful activities and the right of a State to enjoy its facilities without disruption resulting from the activities of another State. Что касается сферы охвата темы, то отмечалось, что основной вопрос заключается в согласовании права государства заниматься законной деятельностью и права государства эксплуатировать свои объекты без помех в результате деятельности другого государства.
On the other hand, as had been pointed out in the debate, it would be difficult to include in the topic denial of admission. С другой стороны, как отмечалось в ходе прений, в тему будет непросто включить вопрос об отказе во въезде.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
Several members expressed support for not including a general study of jus cogens within the scope of the topic. Ряд членов Комиссии выразили поддержку предложения не включать общее исследование императивных норм в охват этой темы.
Her delegation fully supported the establishment of such parameters in order to clearly delimit the scope of the topic from the outset. Делегация страны оратора полностью поддерживает установление этих параметров, чтобы с самого начала четко определить границы охвата этой темы.
His delegation attached particular importance to the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and welcomed the remarkable insight into the topic evident in the preliminary report of the new Special Rapporteur. Делегация оратора придает теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, особое значение и приветствует тот факт, что предварительный доклад нового Специального докладчика свидетельствует о глубоком понимании существа этой темы.
With regard to codification and progressive development, it was hoped that the topic's "highly technical nature would not render the exercise futile". Что касается кодификации и прогрессивного развития, то было выражено мнение о том, что «весьма технический характер этой темы не сделает бесполезным процесс ее изучения».
That obligation should be adapted to State practice, which constituted a fundamental element for the study of the topic, and to the norms of international law. Это обязательство соответствует практике государств, являющейся основным элементом для рассмотрения этой темы, и нормам международного права.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
And those countries with a combined census that included this topic collected the information from either full enumeration or sample data. Кроме того, страны, проводящие комбинированную перепись и использующие данный признак, собирают информацию либо путем сплошной регистрации, либо с помощью выборочных данных.
This topic should refer to the main reason that drove the respondent to undertake the most recent migratory move. Этот признак касается основной причины, которая побудила респондента совершить последнее миграционное перемещение.
B. Status in employment (core topic) В. Статус занятости (основной признак)
However, international research in Canada and New Zealand, together with more recent investigations by the Census Office in Scotland has suggested that the topic is not suitable for inclusion in the Census. Однако результаты международных исследований в Канаде и Новой Зеландии наряду с результатами более поздних исследований, проведенных Бюро переписей в Шотландии, дали основания полагать, что данный признак не подходит для включения в перепись.
Type of building (core topic) Тип строения (основной признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
The topic will also be covered in the new discrete subject "Civic Education", which will be available from September 1998. Эта тематика также будет затрагиваться и в рамках нового отдельного предмета "Гражданское обучение", который начнет преподаваться с сентября 1998 года.
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The topic of his early stories about soldiers and officers defined the further direction of his work, dedicated to the events of the Second World War. Тематика ранних рассказов, действующими лицами которых стали солдаты и офицеры, определила дальнейшую судьбу Быкова, многие из произведений которого посвящены действиям Великой Отечественной войны.
The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств.
Gender and the elderly: a topic of its own Гендерный вопрос и люди пожилого возраста: полноправная тематика;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The delegation of France suggested setting up a standing expert group on BAT and LVs, as on emission inventories and mapping of critical loads, establishing an international topic centre on these issues and including within the scope of the background documents more extended executive summaries. Делегация Франции предложила создать постоянную группу экспертов по НИТ и ПЗ, как и по кадастрам выбросов и составлению карт критических нагрузок, учредив международный тематический центр по этим вопросам и включив в тематику справочных документов более широкие резюме.
Demographic Yearbook, Special Topic, (2) «Демографический ежегодник, тематический выпуск» (2)
The European Topic Centre on Catalogue of Data Sources has developed tools to collect and maintain such meta-information as well as tools for web-based retrieval and update. Европейский тематический центр по каталогу источников данных разработал средства, позволяющие собирать и вести такую метаинформацию, а также средства поиска и обновления данных на основе всемирной компьютерной сети.
Should a thematic forum be held, a topic should be chosen well ahead of time in order to allow for adequate preparation. Если будет проводиться тематический форум, то его предмет обсуждения должен быть выбран заблаговременно, чтобы обеспечить надлежащую подготовку.
Paragraph 13 of the afore-mentioned decision states that the specific thematic topic to be considered by the UNCCD 3rd Scientific Conference shall be "Combating desertification/land degradation and drought for poverty reduction and sustainable development: the contribution of science, technology, traditional knowledge and practices". В пункте 13 вышеупомянутого решения указывается, что на третьей Научной конференции КБОООН будет рассмотрен следующий конкретный тематический вопрос "Борьба с опустыниванием/деградацией земель и засухой в целях сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития: вклад науки, техники, традиционных знаний и практики".
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Their task was to do research on the relevant topic, attend the meeting or session of the body in question and, after the meeting, submit a report which was available for the entire Association network. Им поручалось изучить соответствующий предмет, присутствовать на совещаниях или сессиях соответствующих органов и представлять по завершении таких совещаний и сессий доклады, ознакомиться с которыми могли бы все члены Ассоциации.
Therefore, the topic is rightfully considered for inclusion in the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. Таким образом, эта тема справедливо рассматривается на предмет ее включения в проекты статей об ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния.
Over the next years, the subject of environmentally compatible refrigerants - particularly with regard to the refrigerant CO2 - is going to be the paramount topic in the sector. За последующие годы, предмет экологически совместимых охладителей - особенно относительно освежающего CO2 - собирается стать главной темой в секторе.
Her delegation would contribute its views on the topic with a view to a just codification that took due account of the sovereignty and self-determination of peoples. Делегация Кубы выскажет свое мнение по поводу данной темы на предмет справедливой кодификации, должным образом учитывающей суверенитет и право народов на самоопределение.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
Several other countries have mentioned their focus on active ageing, reflecting the current emphasis on the topic in the framework of the European Year (Austria, Portugal, Slovenia, Spain, United Kingdom). Еще несколько стран сообщили о повышенном внимании, которое они уделяют проблеме активной старости, что отражает нынешний акцент в работе над этой проблематикой в контексте Европейского года (Австрия, Испания, Португалия, Словения, Соединенное Королевство).
As for discrimination based on language, he said that, regardless of whether the relationship between the Communities was a sensitive topic in Belgium, it must be addressed at the earliest opportunity. Применительно к проблеме дискриминации по признаку языка оратор отмечает, что, вне зависимости от того, являются ли отношения между сообществами в Бельгии деликатной темой, данную проблему необходимо решить при первой представившейся возможности.
As a follow-up to the preparation of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition, the Committee's Bureau decided that it would be useful to discuss some central issues concerning this topic. Бюро Комитета решило, что в качестве последующей меры в контексте подготовки Руководящих принципов по проблеме собственности на жилье в виде кондоминиумов для стран с переходной экономикой было бы целесообразно обсудить некоторые центральные вопросы, касающиеся этой темы.
Within the Project on Reform of Prison System in BiH, organised by the Council of Europe, several workshops were held as to the topic. а) В рамках проекта по реформе тюремной системы БиГ, организованного Советом Европы, по этой проблеме было проведено несколько рабочих совещаний.
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. Г-н Далль'Олио: Международная организация по миграции рада возможности выступить в Генеральной Ассамблее и поделиться своими мнениями по проблеме укрепления координации гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The problems of radiation safety and the rehabilitation of land formerly used as a test site were a further topic of discussion. Отдельной темой обсуждения стали проблемы радиационной безопасности и реабилитации территории бывшего испытательного полигона.
The scope of the topic should not extend to armed conflicts of a non-international nature, for problems arising in such situations could be solved on the basis of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Сфера охвата этой темы не должна распространяться на вооруженные конфликты немеждународного характера, поскольку проблемы, возникающие в таких ситуациях, могут быть разрешены на основе Венской конвенции о праве международных договоров.
Since an effective and durable solution to that problem would be very difficult to find under current circumstances, the future funding of United Nations operational activities must remain a major topic on the agenda for the coming years. Поскольку в нынешних условиях будет весьма сложно найти эффективное и долгосрочное решение этой проблемы, вопрос финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в будущем должен оставаться в числе важнейших пунктов повестки на предстоящие годы.
On 14 March 2002, in Baku, the Milli Mejlis held a round table in cooperation with the International Organization for Migration on the topic "Migration by women - legal aspects and problems". 14 марта 2002 года в городе Баку Милли Меджлисом Азербайджанской Республики при содействии Международной организации по миграции был проведен круглый стол на тему "Женская миграция, правовые аспекты и проблемы".
b Some respondents suggested more than one topic for each theme and some topics were suggested by more than one respondent. Ь Некоторые респонденты предложили более одной проблемы в рамках каждой темы, а отдельные проблемы были предложены сразу несколькими респондентами.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос.
Turning to the acts which the Special Rapporteur had enumerated in his report as falling within the scope of the topic, there was general agreement that the study should encompass unilateral acts of promise, recognition, renunciation and protest. Что касается актов, перечисленных Специальным докладчиком в своем докладе как относящихся к данной теме, то, по общему мнению, исследование охватывает односторонние акты обязательства, признания, отказа и протеста.
With respect to the topic of shared natural resources, while his Government had submitted its replies to the 2007 questionnaire on oil and gas resources, his delegation did not see any urgent need to place that issue on the Commission's agenda. Что касается вопроса об общих природных ресурсах, то, хотя правительство его страны представило ответы на распространенный в 2007 году вопросник по нефтегазовым ресурсам, его делегация не видит срочной необходимости в том, чтобы включать этот вопрос в повестку дня Комиссии.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, her delegation supported a rights-based approach that incorporated the needs-based approach; the objective should be to ensure a sustainable solution. Что касается темы защиты людей в случае бедствий, делегация страны оратора поддерживает правозащитный подход, который включает подход, основанный на учете нужд; целью должно быть обеспечение сбалансированного решения.
With respect to the topic of reservations to treaties, the recommendation that a reservations assistance mechanism should be established must be considered in the context of the specific interests of the States, and the content of the treaties, in question. Что касается оговорок к международным договорам, то предложение создать механизм по оказанию содействия в области оговорок следует рассматривать в контексте конкретных интересов государств и содержания соответствующих международных договоров.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
On both occasions, Cuba sent an expert on the topic to participate in the Group. Оба раза Куба направляла в Группу специалиста по этой проблематике.
Cluster 2 recommendations were a good basis for the final outcome of UNCTAD XII as an institutional topic. Рекомендации второй группы закладывают хорошую основу для достижения окончательных результатов на ЮНКТАД XII по институциональной проблематике.
This accounted for the interest of the Latin American and Caribbean Group in paying particular attention to work on this topic in UNCTAD. Именно поэтому Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна уделяет особое внимание работе ЮНКТАД по этой проблематике.
Expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic наличие экспертных знаний по подтемам, относящимся к общей проблематике конференции;
It is expected that this topic will be covered through the NPAG. Ожидается, что этот вопрос найдет отражение в Национальном плане действий по гендерной проблематике.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
A panellist noted that the topic of undocumented migrants presented a whole separate series of difficult issues, and that the issue of migration was addressed by another agency of the United Nations. Один из участников отметил, что проблема не имеющих документов мигрантов несет с собой целый ряд сложных вопросов и что эта тема рассматривается другим учреждением Организации Объединенных Наций.
With regard to violence against women, the topic was mentioned by several countries, but not expounded on. Что касается насилия в отношении женщин, то эта проблема была упомянута некоторыми странами, но не рассматривалась подробно.
If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения.
Persons with disabilities are not currently a topic elaborated in the procedures for formulating the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) or the common country assessment (CCA), which necessarily affects resource allocations to build national capacities for the equalization of opportunities. Проблема инвалидов в настоящее время не является темой, предусмотренной в процедурах разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или в общем анализе по стране, который обязательно влияет на распределение ресурсов на цели укрепления национального потенциала для обеспечения равных возможностей.
If the Turks would integrate themselves so that they would have comparable success in the school system like other groups, the topic would become moot. [...] However, it does not happen like that. Если турки смогут интегрироваться в наше общество таким образом, что их результаты будут столь же успешными в системе школьного образования, что и у других групп, то эта проблема отпадет сама по себе. [...] Однако на самом деле так не происходит.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Consultations with social workers to include the family topic on their development agendas in Chennai консультации с социальными работниками в Ченнае по включению проблематики семьи в их повестки дня в области развития;
It will provide guidance on the topic for the team of specialists which will hold its inaugural meeting in autumn 2005, and a framework and priorities for FAO and ECE activities. В ней содержатся руководящие указания в отношении проблематики работы группы специалистов, которая проведет свое первое совещание осенью 2005 года, и излагаются рамочная основа и приоритетные направления деятельности ФАО и ЕЭК.
The Committee took note of the report of the working group established to consider this topic and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. Комитет принял к сведению доклад рабочей группы, учрежденной для рассмотрения этой проблематики, и принял решение продолжить изучение данного вопроса на своей девятой сессии.
Following the adoption by the Trade and Development Board of the topic "mainstreaming gender in trade policy" for a single-year expert meeting, UNCTAD is preparing the meeting scheduled for 10 - 11 March 2009 in Geneva. После утверждения Советом по торговле и развитию темы "Интеграция гендерной проблематики в торговую политику" для рассчитанного на один год совещания экспертов ЮНКТАД ведет подготовку этого совещания, которое планируется провести 1011 марта 2009 года в Женеве.
Event launched by the Hesse Prime Minister and the Hesse Social Ministry on the topic of "Gender Mainstreaming as a future-orientated strategy of Equality Policy", 2001 in Wiesbaden Мероприятие, организованное гессенским премьер-министром и гессенским министром по социальным вопросам по теме "Актуализация гендерной проблематики в качестве перспективной стратегии политики равенства", состоявшееся в 2001 году в Висбадене
Больше примеров...