Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Both speakers urged civil society organizations to work closely with their national Governments to ensure that this topic was duly highlighted at the high-level event. Оба оратора настоятельно призвали организации гражданского общества тесно взаимодействовать со своими национальными правительствами в целях обеспечения того, чтобы эта тема нашла должное отражение на мероприятии высокого уровня.
The integration of civilian police in peacekeeping operations was another key topic discussed in the working group. Еще одна ключевая тема, обсуждавшаяся в рамках рабочей группы, была связана с включением в операции по поддержанию мира компонента гражданской полиции.
It has been a topic of discussion in the global scientific community for the past decade. Эта тема вот уже десятилетие дискутируется в глобальном научном сообществе.
That topic was discussed during the latest trip to the region by the Special Representative to the Middle East of the President of Russia, Alexander Saltanov, who held extensive talks in the region. Данная тема обсуждалась в ходе недавней очередной поездки в регион Специального представителя президента России по Ближнему Востоку Александра Салтанова, который имел в регионе насыщенные контакты.
Cross-border cooperation on Chernobyl was the topic of a UNDP presentation delivered at an international conference on local approaches to development, which was co-organized by UNDP and the European association of regions in Marseille, France, in March 2007. Одной из тем презентации ПРООН в ходе международной конференции по вопросу о местных подходах к развитию, которая была организована ПРООН и Европейской ассоциацией регионов в Марселе, Франция, в марте 2007 года, была тема трансграничного сотрудничества в отношении Чернобыля.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
The Single Window topic should be included in the curricula of planned capacity building activities. Вопрос о "едином окне" следует включить в программу планируемой работы по наращиванию потенциала.
Mr. Fitschen (Germany), commenting on the topic on fragmentation of international law, welcomed the conclusions of the Study Group's work. Г-н Фитшен (Германия), комментируя вопрос о фрагментации международного права, приветствует выводы Исследовательской группы.
It was on that basis that the Secretariat had chosen, as the first topic of discussion, the social and economic impact of globalization and interdependence, which had not yet been considered elsewhere and for which the General Assembly seemed an appropriate forum. Именно в этом контексте в качестве первой темы обсуждения был выбран вопрос о социальных и экономических последствиях глобализации и взаимозависимости, который, однако, еще не был рассмотрен и для обсуждения которого вполне подходящим органом является, по-видимому, Генеральная Ассамблея.
The fact that a report had been considered by the Council did not mean that the topic in question could be omitted or treated in a cursory manner before the General Assembly, which represented all States Members of the United Nations. То обстоятельство, что тот или иной доклад был рассмотрен Советом, отнюдь не означает, что данный вопрос может быть опущен или упомянут вскользь перед Генеральной Ассамблеей, которая представляет все государства - члены Организации Объединенных Наций.
That shows that the theme continues to draw the interest of many States and that you, Mr. President, were aptly inspired in identifying it as a topic of interest for the international community. Это говорит о том, что данный вопрос продолжает вызывать интерес у многих государств и что Вы, г-н Председатель, совершенно оправданно выделили ее в качестве темы, представляющей интерес для международного сообщества.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
In view of the importance of the topic, it should consider at a later stage the possibility of convening an international conference. С учетом важного значения этой темы ей следует рассмотреть на более позднем этапе возможность созыва международной конференции.
Her delegation supported the Commission's decision to continue to focus on security rights in intellectual property and on certain types of securities; both aspects of the topic would be useful components of the draft Guide. Делегация ее страны поддерживает решение Комиссии о сохранении акцента на обеспечительных правах в интеллектуальной собственности и определенных типах ценных бумаг; оба аспекта этой темы станут полезными компонентами проекта руководства.
There was general support for the Commission's decision to proceed with the consideration of the topic on the basis of the elaboration of draft articles with commentaries to be prepared by the Special Rapporteur in his future reports. В целом было поддержано решение Комиссии продолжать рассмотрение этой темы на основе разработки проектов статей с комментариями, которые должны быть подготовлены Специальным докладчиком в его будущих докладах.
Other delegations, while emphasizing the relevance of liability, stated that they would have preferred that the draft articles on prevention be concluded by the General Assembly of the United Nations first before the liability aspects of the topic were embarked upon. Другие делегации, подчеркнув актуальность ответственности, заявили, что они хотели бы, чтобы проекты статей о предотвращении были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций до того, как начнется работа над аспектами ответственности в рамках этой темы.
The Commission could perhaps broaden the title of the topic, which appeared somewhat laconic in its current form. Возможно, Комиссия могла бы расширить название этой темы, которое представляется слишком лаконичным.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
Each census topic should meet a number of key user requirement criteria: Каждый признак должен отвечать ряду ключевых критериев, опирающихся на потребности пользователей:
Country of birth of parents (non core topic) Страна рождения родителей (дополнительный признак)
Recommendation: Given the considerable confusion this topic is creating, it is suggested removing this topic from the recommendations, and expanding if necessary the description of "year of arrival" in paragraphs 380 - 381. Рекомендация: учитывая существенную неопределенность, которая возникает в связи с этим признаком, предлагается исключить этот признак из рекомендаций и расширить, если это необходимо, описание признака "год прибытия" в пунктах 380-381.
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23.
In table 15, those countries (among the 51) that have not responded to questions about a topic/a definition/a classification are regarded not to have included this topic or not to have a definition/classification in compliance with the CES Recommendations. В таблице 15 те страны (среди 51), которые не ответили на вопросы касательно какого-либо признака/какого-либо определения/какой-либо классификации, считаются не использующими этот признак или не имеющими определение/классификацию, соответствующие Рекомендациям КЕС.
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
It should be emphasized that this topic comes under a mandate of the General Assembly of the United Nations. В этой связи следует подчеркнуть, что эта тематика соотносится с мандатом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения;
The topic will also be covered in the new discrete subject "Civic Education", which will be available from September 1998. Эта тематика также будет затрагиваться и в рамках нового отдельного предмета "Гражданское обучение", который начнет преподаваться с сентября 1998 года.
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
The year was marked by a number of international activities relating to disarmament. The outcome of those meetings demonstrates that of all the many issues linked to international security, the topic of nuclear disarmament and non-proliferation is still very pertinent. Нынешний год был отмечен значительным числом международных мероприятий в области разоружения, анализ итогов которых показывает, что среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The work is developed by the European Topic Centre on waste and material flows, a partner of EEA specialized in the relevant issues. Этой работой занимается Европейский тематический центр по потокам отходов и материалов, который является партнером ЕАОС и специализируется на соответствующих вопросах.
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling and CIAM and supported by the Topic Centre on Air and Climate Change of the European Environment Agency. Совещание было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки и ЦМКО, и помощь в его организации оказывал Европейский тематический центр по воздуху и изменению климата Европейского агентства окружающей среды.
Should a thematic forum be held, a topic should be chosen well ahead of time in order to allow for adequate preparation. Если будет проводиться тематический форум, то его предмет обсуждения должен быть выбран заблаговременно, чтобы обеспечить надлежащую подготовку.
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос.
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
The infrequent application of the failing firm defence makes this an ideal topic for international cooperation. Нечастое использование защиты неплатежеспособной фирмы превращает ее в идеальный предмет международного сотрудничества.
The topic of 'universal design' has to be obligatory in the curricula of technical professional and vocational training. Предмет "универсальные проектные решения" должен быть обязательным в программах профессионально-технического обучения.
Within the education system, the topic is studied at special medical, social and economic training institutions, but is generally covered in a very limited way in schools. В системе образования эта тема предмет изучения в специальных учебных заведениях медицинского и социально-экономического характера, в школах, как правило, такое образование крайне ограничено.
At primary level, the subject is taught under 'Health Education' and at secondary level, the topic cuts across the curriculum, with substantive focus on subjects like Health and Physical Education, Integrated Science and Biology. В начальной школе этот предмет преподается в рамках воспитания сознательного отношения к здоровью, а в средней школе эта тема включена в учебный план с уделением основного внимания таким предметам, как санитарное просвещение и физическая культура, комплексная наука и биология.
The Committee decided to defer to its forty-fourth session the selection of a topic for thematic evaluation for submission to the Committee for Programme and Coordination at its forty-fifth session, which would subsequently be reviewed for its usefulness at its forty-sixth session. Комитет постановил отложить до своей сорок четвертой сессии выбор темы для тематической оценки в целях представления Комитету по программе и координации на его сорок пятой сессии, которая впоследствии будет рассмотрена на предмет ее полезности на его сорок шестой сессии.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
Mr. Kaganda (United Republic of Tanzania): My delegation has the pleasure of sharing its perspective on the important topic of conventional weapons. Г-н Каганда (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя делегация рада поделиться своими соображениями по важной проблеме обычного оружия.
In that connection, it had taken measures to raise awareness of the topic and to bring its national legislation into line with international humanitarian law. В связи с этим страна оратора предприняла меры по повышению осведомленности об этой проблеме и по приведению своего национального законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права.
The participation of persons belonging to minorities in public and political life, with particular attention being devoted to the question of integrative and autonomist approaches to minority protection, was selected as a topic for specific discussion at the Working Group's seventh session. Тема участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни с уделением особого внимания вопросу интеграционного и автономистского подходов к проблеме защиты меньшинств была выбрана в качестве темы для конкретного обсуждения на седьмой сессии Рабочей группы.
In Latin America and the Caribbean, gender equality featured most often as the main topic of public statements made by representatives - close to 12 statements per country office during the year. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна проблеме гендерного равенства чаще всего уделялось основное внимание в публичных заявлениях представителей - около 12 заявлений на страновое отделение в течение года.
a) Organization of informative days with the topic "recognition and implementation of human rights", in which gender parity issue occupies an important place, а) организацию информационных дней по теме "Признание и осуществление прав человека", в рамках которых серьезное внимание уделяется проблеме гендерного равенства;
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The Critical Issues Forum topic for the 2003-2004 academic year was "Nuclear issues in North-East Asia". Темой Форума по критическим вопросам на 2003/04 учебный год была тема «Ядерные проблемы в Северо-Восточной Азии».
The conference provided an overview of menopause and offered workshops on the topic. На конференции были рассмотрены проблемы, связанные с менопаузой; предлагались семинары на данную тему.
Both seminars successfully integrated gender perspectives into their topic focus, expert selection and the recommendations adopted. На обоих семинарах были результативно рассмотрены гендерные проблемы в рамках основных тем семинаров, при отборе экспертов и принятии рекомендаций.
Since an effective and durable solution to that problem would be very difficult to find under current circumstances, the future funding of United Nations operational activities must remain a major topic on the agenda for the coming years. Поскольку в нынешних условиях будет весьма сложно найти эффективное и долгосрочное решение этой проблемы, вопрос финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в будущем должен оставаться в числе важнейших пунктов повестки на предстоящие годы.
The topic of the first UNU global seminar in the Caribbean region, held in Trinidad and Tobago, was "Regional governance: challenges and opportunities". Тема первого глобального семинара УООН в Карибском регионе, состоявшемся на Тринидад и Тобаго, была «Региональное управление: проблемы и возможности».
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
This topic refers to the number of floors of the building. Дополнительный признак касается числа этажей строения.
With regard to the topic of State responsibility, the concept of crime by a State raised questions. Что касается ответственности государств, то, по мнению оратора, в связи с концепцией преступлений, совершенных государством, возникают определенные вопросы.
With respect to the pace of work on the topic, some delegations noted with satisfaction the significant progress made by the Commission at its last session. Что касается хода работы над этой темой, то некоторые делегации с удовлетворением отметили значительный прогресс, достигнутый Комиссией на ее последней сессии.
Another topic for consideration concerned the special rapporteurs: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, for example, was provided with secretariat services by the Legislation and Prevention of Discrimination Branch. Другой требующий рассмотрения вопрос касается специальных докладчиков: например, секретариатское обслуживание Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обеспечивается Секцией по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации.
With regard to the topic of international liability in the case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, his delegation considered that the content of the eight draft principles represented a significant step forward. Что касается темы международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, то его делегация считает, что содержание восьми проектов принципов представляет собой значительный шаг вперед.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
This accounted for the interest of the Latin American and Caribbean Group in paying particular attention to work on this topic in UNCTAD. Именно поэтому Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна уделяет особое внимание работе ЮНКТАД по этой проблематике.
This Jean Monnet project, coordinated by UNU-CRIS and the College of Europe and funded by the Lifelong Learning Programme of the European Commission, sought to advance current debates on the topic of contemporary forms of comparative regionalism. Данный проект, известный как «Проект Жана Монне», координируемый УООН-СИРИ и Колледжем Европы и финансируемый по линии Программы непрерывного обучения Европейской комиссии, содействует проведению нынешних дискуссий по проблематике современных форм сравнительного регионализма.
The nature of the topic and the availability of gender-specific information influence the degree of attention paid to gender perspectives. Характер этой темы и наличие информации по гендерным вопросам определяют ту степень, в которой уделяется внимание гендерной проблематике.
Another expert suggested that the UNCTAD secretariat should prepare an analysis of potential topics on corporate governance to be undertaken by ISAR and recommend a specific topic in line with the ISAR mandate. Еще один эксперт предложил, чтобы секретариат ЮНКТАД подготовил анализ возможных тем по проблематике корпоративного управления для рассмотрения МСУО и рекомендовал конкретную тему в соответствии с ее мандатом.
In addition, on 28 and 29 June 2008, Algeria planned to hold a national meeting on family relations that would deal with, inter alia, the topic of violence against children. Кроме того, 28 и 29 июня 2008 года Алжир проведет общенациональную встречу по проблематике семейных отношений, на которой будет рассмотрен, в частности, вопрос о насилии в отношении детей.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The topic of provisional application of treaties was well suited for consideration by the Commission. Проблема временного применения договоров является удачным объектом рассмотрения для Комиссии.
With regard to violence against women, the topic was mentioned by several countries, but not expounded on. Что касается насилия в отношении женщин, то эта проблема была упомянута некоторыми странами, но не рассматривалась подробно.
Following our schedule of activities, today's thematic topic is once again the issue of a "treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive nuclear devices", as the title of the relevant resolution of the United Nations General Assembly reads. Согласно нашему графику мероприятий, сегодняшним тематическим предметом вновь является проблема "договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств", как гласит название соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It is a topic that deserves all our attention, as it still needs legal sharpening and stronger cooperation in order to meet the challenge of illicit trade of both military and dual-use goods. Эта тема заслуживает самого пристального внимания, поскольку проблема незаконной торговли товарами военного и двойного назначения все еще не решена и требует совершенствования правового режима и улучшения сотрудничества.
Although demographic impact assessment is a topic of considerable relevance, the attempt to secure IAIA participation at the 1994 Cairo International Conference on Population and Development was unsuccessful. Хотя проблема оценки демографического воздействия и является весьма актуальной темой, попытка Комиссии добиться участия МАОВ в Конференции по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год) оказалась безуспешной.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Therefore, I personally proposed that member States consider including that topic on AALCO's work programme. В связи с этим я лично предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о включении этой проблематики в программу работы ААКПО.
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat was thus able to make use of the contribution to the topic selected of the international scientific community embodied by the four major organizations active in the field of criminal policy. Таким образом, Отделение по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций получило возможность использовать вклад в разработку выбранной проблематики международного научного сообщества, представленного четырьмя основными организациями, действующими в области уголовной политики.
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание.
The topic was also selected for evaluation since no Secretariat-wide evaluation of gender mainstreaming had yet been undertaken. Эта тема была также выбрана для оценки, поскольку до сих пор не было проведено ни одной оценки деятельности по учету гендерной проблематики, которая бы охватывала весь Секретариат.
The report noted that the criteria on which the judgement of gender-sensitivity was based remained unclear, and suggested that this could be a topic of more detailed consideration and discussion in the future. В докладе отмечается, что критерии, на основе которых выносится суждение относительно учета гендерной проблематики, по-прежнему являются нечеткими, и предлагается более подробно рассмотреть и обсудить эту тему в будущем.
Больше примеров...