Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Response by the private sector (topic 13) Ответные меры со стороны частного сектора (тема 13)
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена.
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией.
Topic Four: Racism as an obstacle to return and reintegration. Четвертая тема: Расизм как препятствие для возвращения и реинтеграции.
It has been a taboo topic and never in public discussions until the Penal Code and the LADV were promulgated and disseminated to the wider community. Эта тема является запретной, и до принятия Уголовного кодекса и Закона о борьбе с насилием в семье и распространения информации о них среди широких слоев населения никогда не обсуждалась публично.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
Another disarmament topic, also connected to the problem of terrorism, deals with small arms and light weapons. Другой вопрос в области разоружения, который также связан с проблемой терроризма, касается стрелкового оружия и легких вооружений.
In regard to gender equality, a legal review of the Penal Code and the Family Code was under way, and that topic would be taken up in the next report. Что касается гендерного равенства, то в настоящее время производится юридический пересмотр Уголовного и Семейного кодексов, и этот вопрос будет отражен в следующем докладе.
It was suggested to bring to the attention of the Commission at a future session the topic of the possible intervention of a non-disputing State party referred to in paragraph 49 above. Было предложено довести до сведения Комиссии на ее будущей сессии вопрос о возможном участии государства-участника, не являющегося стороной спора, о чем говорится в пункте 49 выше.
The concern was expressed that an instrument declaring the rights of persons affected by disasters may not provide the pragmatic response that the topic needs since in emergency situations certain human rights are derogable. Была выражена озабоченность по поводу того, что инструмент, декларирующий права лиц, затрагиваемых бедствиями, может не обеспечивать того прагматического подхода, которого данный вопрос требует в силу того, что в чрезвычайных ситуациях осуществление некоторых прав человека допускает отступления.
However, future work on the topic should not be conditional upon answering the question whether the obligation derived from customary international law, a question which had no ready answer. Однако будущая работа по этой теме не должна зависеть от ответа на вопрос, вытекает ли такое обязательство из международного обычного права - вопрос, однозначного ответа на который пока не существует.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
The right timing for addressing the topic would be of importance to the prospects of success. Верный выбор времени для рассмотрения этой темы будет важен с точки зрения перспектив успеха.
The mandate for that topic should therefore be linked directly to insolvency and not to general fiduciary duties. Следовательно, мандат в отношении этой темы должен увязываться непосредственно с несостоятельностью, а не с фидуциарными обязанностями общего характера.
While the Secretary-General's reports on the scope and application of the principle of universal jurisdiction were informative, it might be helpful for the International Law Commission to conduct a more complex analysis of the topic, as had been proposed by some other delegations. Хотя доклады Генерального секретаря, посвященные охвату и применению принципа универсальной юрисдикции, были информационными, было бы полезным, чтобы Комиссия международного права провела более полный анализ этой темы, как это предлагали некоторые другие делегации.
Discussions on the topic will continue the process of intergovernmental consideration of strategies for the design and implementation of social polices and programmes that were adopted by the General Assembly at its twenty-fourth special session as a follow-up to the World Summit for Social Development. Обсуждение этой темы станет продолжением процесса межправительственного рассмотрения стратегий по разработке и осуществлению социальной политики и программ, которые были приняты Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии в качестве последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Special Rapporteur had correctly posed the questions whether diplomatic protection was a right of States or of individuals and what practical consequences the choice of one or the other might have on the formulation of provisions on the topic. Специальный докладчик правомерно поставил вопросы о том, является ли дипломатическая защита правом государств или индивидов и каковы практические последствия выбор одного или другого может иметь для формулировок положений этой темы.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
B. Ethnicity (non-core topic) В. Этническая принадлежность (дополнительный признак)
Socio-economic groups (derived non-core topic) Социально-экономические группы (производный дополнительный признак)
In operational terms this topic can be implemented in two modes: На практике этот признак может определяться в двух вариантах:
Some countries may wish to include additional subcategories in this classification so as to obtain information, which can be used for energy planning (see also non-core topic main type of energy used for heating). Некоторые страны, возможно, пожелают включить дополнительные подкатегории в данную классификацию для получения информации, которая может использоваться для планирования энергоснабжения (см. также дополнительный признак "Основной вид энергии, используемый для отопления").
Kitchen (non-core topic) Наличие кухни (дополнительный признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров.
The year was marked by a number of international activities relating to disarmament. The outcome of those meetings demonstrates that of all the many issues linked to international security, the topic of nuclear disarmament and non-proliferation is still very pertinent. Нынешний год был отмечен значительным числом международных мероприятий в области разоружения, анализ итогов которых показывает, что среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения.
The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств.
Gender and the elderly: a topic of its own Гендерный вопрос и люди пожилого возраста: полноправная тематика;
(a) Determining whether the evaluation would incorporate a broader, system-wide perspective, especially if warranted by the topic, and carrying it out within the limits of the OIOS mandate; а) определить, будет ли оценка рассчитана на более широкую общесистемную перспективу, если тематика потребует такого подхода, и осуществлять ее в рамках мандата УСВН;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling and CIAM and supported by the Topic Centre on Air and Climate Change of the European Environment Agency. Совещание было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки и ЦМКО, и помощь в его организации оказывал Европейский тематический центр по воздуху и изменению климата Европейского агентства окружающей среды.
The consultation had dealt with the topic of her next thematic report to the Human Rights Council, namely, the intersection of culture-based discourses and violence against women. Во время консультаций обсуждался вопрос, которому будет посвящен ее следующий тематический доклад Совету по правам человека, а именно пересечение дискурсов, основанных на культурных традициях, и проблемы насилия в отношении женщин.
Topic 1: Example: Water resource identification, water management context description, environment Тематический вопрос 1: Пример: Определение водных ресурсов, описание условий водохозяйственной деятельности, окружающая среда
Topic 4: Example: Pressure factors and impact Тематический вопрос 4: Пример: Факторы нагрузки и воздействие
Topic 3: Example: Hydrological data and water quality data Тематический вопрос З: Пример: Гидрологические данные и данные о качестве воды
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Embodied cognition is a topic of research in social and cognitive psychology, covering issues such as social interaction and decision-making. Воплощённое познание - предмет исследования социальной и когнитивной психологии, охватывающей такие вопросы, как социальное взаимодействие и принятие решений.
Their task was to do research on the relevant topic, attend the meeting or session of the body in question and, after the meeting, submit a report which was available for the entire Association network. Им поручалось изучить соответствующий предмет, присутствовать на совещаниях или сессиях соответствующих органов и представлять по завершении таких совещаний и сессий доклады, ознакомиться с которыми могли бы все члены Ассоциации.
His delegation believed that the topic under consideration overlapped somewhat with the subject-matter of the Convention. Делегация Эфиопии считает, что рассматриваемая тема в определенной степени частично дублирует предмет Конвенции.
In implementation of the plans, the NGOs helped to conduct compulsory instruction for all law enforcement officers on international human rights instruments, as well as training sessions, seminars and round tables on this topic. Во исполнение запланированных мероприятий совместно с неправительственными организациями проведен всеобуч среди сотрудников правоохранительных органов на предмет изучения международных договоров в области защиты прав человека, а также по указанной тематике проводились тренинги, семинары и круглые столы.
The topic was at first glance so broad that it was essential to delimit its content and scope. На первый взгляд, предмет кажется столь обширным, что нужно заняться определением его границ и охвата.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
Several delegations expressed support for the Guiding Principles elaborated by the Special Representative of the Secretary-General, and underlined the usefulness of this approach for the topic. Представители нескольких делегаций поддержали Руководящие принципы, разработанные Специальным представителем Генерального секретаря, и подчеркнули эффективность применения этого подхода к данной проблеме.
In other words, aware of the great public attention accorded to the topic of torture, some offenders "take their revenge", giving wrong information about ill-treatment by police or other officers. Другими словами, зная о том, что общественность уделяет особое внимание проблеме пыток, некоторые правонарушители "осуществляют свою месть", давая ложные сведения относительно жестокого обращения со стороны полиции или других должностных лиц.
Taking its lead from the FIA Foundation proposal, WP. also decided to centre the next Week around the topic of young road users, including young drivers. В свете предложения Фонда ФИА, WP. также решила акцентировать в рамках следующей Недели внимание на проблеме молодых участников дорожного движения, в том числе молодых водителей.
Several new initiatives emerged from the meeting, among them the creation of the so-called "dynamic coalitions" - multi-stakeholder groupings of people and institutions, formed to work or collaborate on a particular topic or concern. На совещании было выдвинуто несколько новых инициатив, в том числе создание так называемых "динамических коалиций" многосторонних групп и учреждений, созданных для работы и взаимодействия по конкретной теме или проблеме.
Belgium reiterates that the immediate commencement of negotiations and the conclusion of a FMCT was the only topic at the 2000 NPT Review Conference that was given a specific timeframe, thereby indicating that the States parties to the NPT attach great importance to this issue. З. Бельгия напоминает, что незамедлительное начало соответствующих переговоров и заключение ДЗПРМ явилось единственной темой, применительно к которой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО были намечены конкретные сроки, что свидетельствует о том, какое важное значение, придают государства - участники ДНЯО этой проблеме.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The Administrative Committee on Coordination (ACC) found the topic of the report of particular interest at a time when problems of the development of small developing countries were the subject of continuing and close attention by the agencies and organizations of the United Nations system. По мнению Административного комитета по координации (АКК), тема доклада представляет особый интерес в период, когда проблемы развития малых развивающихся стран являются предметом постоянного и пристального внимания со стороны учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Under topic 4, entitled "Problems specific to women in armed conflicts", the participants reviewed the impact of armed conflicts on women in central Africa. В рамках темы 4 «Особые проблемы женщин в ходе вооруженных конфликтов» участники Конференции рассмотрели вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для женщин в Центральной Африке.
Mr. SMIRNOV (Russian Federation) underscored the importance of human resources development for sustainable development, a topic that would be considered shortly by the World Summit for Social Development, the World Conference on Women and the International Conference on Population and Development. Г-н СМИРНОВ (Российская Федерация) подчеркивает важное значение развития людских ресурсов для устойчивого развития - проблемы, которой будут заниматься предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Всемирная конференция по положению женщин и Всемирная конференция по народонаселению и развитию.
The topic of this conference, "The City Summit", encompasses many issues. Тема настоящей Конференции, а именно "Встречи на высшем уровне в интересах городов", охватывает многие проблемы.
In this connection, the draft articles adopted by the Commission should not end the consideration of this topic. По мнению Франции, эти упущения несколько сужают охват проекта статей, не дающего в полной мере ответа на те проблемы, которые могут возникнуть при осуществлении дипломатической защиты в современном мире.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
Concerning the topic "Responsibility of international organizations", the Commission decided to include the topic in its programme of work and established a working group to consider, inter alia, the scope of the topic. Что касается темы "Ответственность международных организаций", то Комиссия постановила включить данную тему в свою программу работы и учредила рабочую группу для рассмотрения, в частности, сферы охвата данной темы.
As regards the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national jurisdiction, opinion was divided as to its inclusion in the Commission's future programme of work. Что касается темы права собственности на затонувшие суда и их охраны за пределами национальной юрисдикции, то мнения относительно ее включения в будущую программу работы Комиссии разделились.
Turning to the acts which the Special Rapporteur had enumerated in his report as falling within the scope of the topic, there was general agreement that the study should encompass unilateral acts of promise, recognition, renunciation and protest. Что касается актов, перечисленных Специальным докладчиком в своем докладе как относящихся к данной теме, то, по общему мнению, исследование охватывает односторонние акты обязательства, признания, отказа и протеста.
With regard to the topic of unilateral acts, the conclusion that for the time being it was not feasible or convenient to elaborate draft articles on special categories of unilateral acts did not seem promising for the development of the topic. Что касается вопроса об односторонних актах государств, оратор не считает перспективным для его развития вывод о том, что разработка проектов статей по особым категориям односторонних актов на данный момент не представляется ни реальной, ни целесообразной.
With regard to its long-term programme of work, the Commission had been right to give priority to the topic "Responsibility of international organizations", given the globalization of international relations. Что касается долгосрочной программы Комиссии, то она поступила обоснованно, выдвинув на первый план рассмотрение темы ответственности международных организаций с учетом глобализации международных отношений.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
France clearly reaffirmed the possibility of drafting an international convention on the topic using the text submitted by the Commission as a starting point. Франция решительно высказывается за разработку международной конвенции по этой проблематике на основе представленного КМП текста.
The campaign could include 30-second spots and print advertisements on the topic of racism and the World Conference, as well as a special programme on the International Day against Racism, 21 March 2001. Эта кампания могла бы включать в себя 30-секундные заставки и печатные сообщения по проблематике расизма и Всемирной конференции, а также специальную программу, посвященную Международному дню борьбы против расизма, 21 марта 2001 года.
Lastly, she was grateful to the Governments of Brazil and Japan, which had taken initiatives to facilitate dialogue on the topic. В заключение оратор благодарит правительства Бразилии и Японии, которые выступили с инициативами, направленными на облегчение диалога по этой проблематике.
It should be noted in particular that in 1998 women delegates from these bodies took an active part in the discussion of the human rights topic of women and armed conflict. В 1998 году женщины - представители указанных организаций активно участвовали в дискуссии по вопросам прав женщин в общем контексте прав человека, а также по проблематике вооруженных конфликтов.
Since 2004, the State radio has had a weekly programme called "Focus on women" on the topic of gender and the promotion of women's rights. Помимо этого, с 2004 года на государственном радио один раз в неделю выходит программа под названием "Женский подход", посвященная женской проблематике и пропаганде защиты прав женщин.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The topic of this fourth meeting was the issue of stockpiles of fissile material for nuclear weapon purposes. Темой этого четвертого совещания стала проблема запасов расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking". На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми».
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным.
If the Turks would integrate themselves so that they would have comparable success in the school system like other groups, the topic would become moot. [...] However, it does not happen like that. Если турки смогут интегрироваться в наше общество таким образом, что их результаты будут столь же успешными в системе школьного образования, что и у других групп, то эта проблема отпадет сама по себе. [...] Однако на самом деле так не происходит.
Problem of stereotyped representation of women in the media outside the topic of violence first came to focus after a series of billboards advertising Gavrilović salami appeared in 2002. Проблема стереотипного изображения женщин в СМИ вне контекста проблемы насилия впервые оказалась в центре внимания общественности после того, как в 2002 году на улицах появилась серия плакатов, рекламирующих салями марки "Гаврилович".
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Therefore, I personally proposed that member States consider including that topic on AALCO's work programme. В связи с этим я лично предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о включении этой проблематики в программу работы ААКПО.
The report noted that the criteria on which the judgement of gender-sensitivity was based remained unclear, and suggested that this could be a topic of more detailed consideration and discussion in the future. В докладе отмечается, что критерии, на основе которых выносится суждение относительно учета гендерной проблематики, по-прежнему являются нечеткими, и предлагается более подробно рассмотреть и обсудить эту тему в будущем.
In 1993, "Development: women in extreme poverty: integration of women's concerns in national development planning" was one of its priority themes, and the Commission adopted resolution 37/8 9/ on that topic. В 1993 году одной из приоритетных тем Комиссии была тема "Развитие: женщины в условиях крайней нищеты: учет женской проблематики в национальных планах развития", по которой она приняла резолюцию 37/8 9/.
Following the adoption by the Trade and Development Board of the topic "mainstreaming gender in trade policy" for a single-year expert meeting, UNCTAD is preparing the meeting scheduled for 10 - 11 March 2009 in Geneva. После утверждения Советом по торговле и развитию темы "Интеграция гендерной проблематики в торговую политику" для рассчитанного на один год совещания экспертов ЮНКТАД ведет подготовку этого совещания, которое планируется провести 1011 марта 2009 года в Женеве.
Event launched by the Hesse Prime Minister and the Hesse Social Ministry on the topic of "Gender Mainstreaming as a future-orientated strategy of Equality Policy", 2001 in Wiesbaden Мероприятие, организованное гессенским премьер-министром и гессенским министром по социальным вопросам по теме "Актуализация гендерной проблематики в качестве перспективной стратегии политики равенства", состоявшееся в 2001 году в Висбадене
Больше примеров...