Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема.
The topic "Treaties over time" was included in the Commission's programme of work at its sixtieth session (2008). Тема «Договоры сквозь призму времени» была включена в программу работы Комиссии на ее шестидесятой сессии (2008 год).
Topic II: Role of the public and private sectors in the development of new technologies for land registration systems Тема II: Роль государственного и частного секторов в разработке новых технологий для систем регистрации земли
It was accordingly to be doubted whether the topic was a unified subject which would admit of a single, all-embracing definition of the acts which it might be understood to embrace. Это заставляет сомневаться в том, что данная тема обладает целостностью, допускающей одно всеохватное определение актов, предположительно им охватываемых.
Topic 4 - Problems specific to women in armed conflicts, presented by Ms. Rose Nlangu Mpisi; Тема 4 - Особые проблемы женщин в ходе вооруженных конфликтов
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
Of course, one would not wish to tie the Committee's hands where an important topic needed to be addressed, but the examination process would be more effective if the discussion was limited to a number of specific questions determined in advance. Разумеется, речь не идет о том, чтобы связывать руки Комитета в том случае, когда должен рассматриваться актуальный вопрос, а о том, что процедура рассмотрения стала бы более эффективной, если бы обсуждение было ограничено определенным числом точных вопросов, которые определены заранее.
A new paragraph 4 had been added to reflect the decision not to keep on the agenda of the Special Committee the topic relating to the consideration of a working paper, also submitted by the Russian Federation, on the subject of peacekeeping operations. Был добавлен новый пункт 4, отражающий решение не сохранять в повестке дня Специального комитета вопрос, связанный с рассмотрением рабочего документа, также представленного Российской Федерацией, относительно операций по поддержанию мира.
C. Topic 9: The role of the media in portraying the Roma and perpetuating prejudice ВОПРОС 9: Роль средств массовой информации в формировании образа рома и сохранении предубеждения
A contrary observation was also made against convering military personnel for the purpose of the topic, since the matter was already largely regulated by treaty. Было также высказано противоположное по смыслу замечание, направленное против того, чтобы в рамках темы рассматривался вопрос о военном персонале, поскольку этот вопрос уже в значительной степени регулируется договором.
The topic concerning the role of the Convention in enhancing development might need to be more clearly defined; as it stood, he was uncertain as to the approach to be taken and the nature of related issues that would need addressing. Вопрос о роли Конвенции в содействии развитию, возможно, нуждается в уточнении; пока же у него нет уверенности в отношении целесообразного подхода и характера связанных с этим проблем, которые требуют рассмотрения.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
It was suggested that a clearer definition of affordable, healthy and ecological housing would facilitate the discussion on this topic. Было высказано предложение, что обсуждению этой темы способствовало бы более четкое определение доступного по цене, здорового и экологичного жилья.
The Commission takes note of the suggestion made by one delegation to the Sixth Committee in 2013 to analyze these two aspects of the topic. Комиссия принимает к сведению предложение, высказанное одной из делегаций в Шестом комитете в 2013 году, о проведении анализа этих двух аспектов этой темы.
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход.
Given the relationship between prevention and liability as well as the need to maintain compatibility and uniformity, several delegations supported the idea that the scope of the topic should be the same as that of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. С учетом взаимосвязи между предотвращением и ответственностью, а также необходимости обеспечивать сопоставимость и единообразие несколько делегаций высказывались в поддержку идеи о том, что сфера охвата этой темы должна быть такой же, что и в случае проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности.
In accordance with the debate on the topic in the Commission and the Sixth Committee, the present second report presents several draft articles together with their commentaries, concerning, inter alia: В настоящем втором докладе в соответствии с замечаниями, высказанными в ходе обсуждения этой темы в Комиссии и Шестом комитете, представлен ряд проектов статей с комментариями, в частности по следующим вопросам:
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
O. Citizenship acquisition (non-core topic) О. Приобретение гражданства (дополнительный признак)
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23.
If this topic is included in the census, it is suggested that information on total number of live-born children be collected for all women age 15 and older. Если данный признак включается в программу переписи, предлагается, чтобы информация об общем числе живорожденных детей собиралась в отношении всех женщин в возрасте 15 лет и старше.
The topic "type of ownership" should not be confused with the household characteristic 'tenure status' [NOTE: Add cross reference here] as it measures the status of the dwelling. Признак "тип владения" не следует путать с признаком домохозяйств "статус пользования" [ПРИМЕЧАНИЕ: добавить перекрестную ссылку], поскольку он измеряет статус жилища.
Income (non-core topic) Доход (дополнительный признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
The topic of violence is made thematic in the context of existing educational disciplines: criminology, criminal law, family law, etc. Тематика насилия актуализирована в рамках существующих учебных дисциплин: криминологии, уголовного права, семейного права и др.
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The year was marked by a number of international activities relating to disarmament. The outcome of those meetings demonstrates that of all the many issues linked to international security, the topic of nuclear disarmament and non-proliferation is still very pertinent. Нынешний год был отмечен значительным числом международных мероприятий в области разоружения, анализ итогов которых показывает, что среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения.
Gender and the elderly: a topic of its own Гендерный вопрос и люди пожилого возраста: полноправная тематика;
The subject of statements made in plenary meetings will normally correspond to the topic then under discussion in accordance with the agreed programme of work. Тематика выступлений на пленарных заседаниях обычно будет соответствовать теме, находящейся в это время на обсуждении в соответствии с согласованной программой работы.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The work is developed by the European Topic Centre on waste and material flows, a partner of EEA specialized in the relevant issues. Этой работой занимается Европейский тематический центр по потокам отходов и материалов, который является партнером ЕАОС и специализируется на соответствующих вопросах.
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
The European Topic Centre on Air and Climate of the European Environment Agency (EEA) maintains a database of results of air quality monitoring performed by national monitoring networks in Europe. Европейский тематический центр по атмосферному воздуху и изменению климата Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) ведет базу данных, содержащую результаты мониторинга качества воздуха, осуществляемого национальными сетями мониторинга в Европе.
The approach of EEA in linking climate change and air pollution in one framework (the European Topic Centre on Air and Climate Change) is a good example. Хорошим примером этой работы является деятельность ЕАОС, направленная на объединение вопросов, относящихся к изменению климата и к загрязнению воздуха (Европейский тематический центр по вопросам воздуха и изменения климата).
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос.
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
His delegation believed that the topic under consideration overlapped somewhat with the subject-matter of the Convention. Делегация Эфиопии считает, что рассматриваемая тема в определенной степени частично дублирует предмет Конвенции.
FAO and IAMM have agreed to fund two or three IAMM trainees in the production of case studies in the Mediterranean region on the topic of gender in rural development. Кроме того, ФАО и Институт достигли договоренности о финансировании двух-трех стажеров Института на предмет подготовки предметно-тематических исследований на тему «Гендерный аспект развития сельских районов в Средиземноморье».
In October 2003, the Geneva Centre for Security Policy organized a forum on the topic of coordination in protecting critical infrastructure at the international level as well as between governments and the private sector. В октябре 2003 года Женевский центр политики безопасности организовал форум по теме координации на предмет защиты критических инфраструктур на международном уровне, а также между правительствами и частным сектором.
Prior to continuing with the next topic scheduled for consideration by the Working Group, a proposal was made regarding a reconsideration of the substantive topics currently being considered for inclusion in the draft convention. Прежде чем перейти к рассмотрению очередной запланированной темы, Рабочей группе было предложено повторно обсудить материально-правовые вопросы, которые в настоящее время рассматриваются на предмет включения в проект конвенции.
In implementation of the plans, the NGOs helped to conduct compulsory instruction for all law enforcement officers on international human rights instruments, as well as training sessions, seminars and round tables on this topic. Во исполнение запланированных мероприятий совместно с неправительственными организациями проведен всеобуч среди сотрудников правоохранительных органов на предмет изучения международных договоров в области защиты прав человека, а также по указанной тематике проводились тренинги, семинары и круглые столы.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
As to form, delegation supported the proposal to elaborate draft articles on the topic. Что касается формы, делегация Алжира поддерживает предложение разработать проект статей по данной проблеме.
He commended the work done by the Special Rapporteur on the topic of the fragmentation of international law and welcomed the Commission's conclusions on that subject. Оратор дает высокую оценку работе, проделанной Специальным докладчиком по проблеме фрагментации международного права, и приветствует выводы Комиссии по этому вопросу.
Membership of these working groups would be selected on the basis of scientific credentials and acknowledged expertise in the relevant DLDD topic, and would be regionally representative. Члены этих рабочих групп будут отобраны на основании научных достижений и признанной компетентности в соответствующих тематических областях, имеющих отношение к проблеме ОДЗЗ, а также на основании региональной принадлежности.
Several new initiatives emerged from the meeting, among them the creation of the so-called "dynamic coalitions" - multi-stakeholder groupings of people and institutions, formed to work or collaborate on a particular topic or concern. На совещании было выдвинуто несколько новых инициатив, в том числе создание так называемых "динамических коалиций" многосторонних групп и учреждений, созданных для работы и взаимодействия по конкретной теме или проблеме.
It was the first time in the history of the United Nations that the Economic and Social Council, through its President, was seized of the topic of outer space and that the outer space agenda reached out institutionally to the agenda of the Economic and Social Council. Впервые в истории Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет в лице своего Председателя обратился к проблеме космического пространства, а программа космической деятельности оказалась организационно связана с повесткой дня Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
Given the complexity of the topic, a more detailed and multidisciplinary study of drug demand should be presented in upcoming United Nations reports. Сложность проблемы требует более подробного и междисциплинарного изучения в ближайших докладах Организации Объединенных Наций спроса на наркотики.
Experts may also wish to shed light on other areas of concern and future considerations with respect to the topic of regional integration and foreign direct investment. Эксперты также, возможно, захотят прояснить другие проблемы и последующие соображения, связанные с темой региональной интеграции и прямых иностранных инвестиций.
The Commission's discussion had revolved around the scope of the topic and the methodological and substantive issues raised by the Special Rapporteur. Прения в Комиссии развернулись вокруг вопроса о сфере охвата темы, а также вопросов методологии и вопросов по существу проблемы, поднятых Специальным докладчиком.
As part of its old-age policy, the Government adopted a specific "dementia strategy" in 2012, which provides the framework for differentiated treatment of a complex, increasingly important topic. В рамках такой политики поддержки пожилых людей в 2012 году правительство утвердило специальную "стратегию в отношении деменции", которая определяет основы дифференцированного подхода к решению этой сложной проблемы, масштабы которой все больше увеличиваются.
Recognizing that the Commission's effort on the topic was still fraught with structural problems, the view was expressed that the Commission would have to grapple with two major policy questions. Было выражено мнение, согласно которому Комиссии, несмотря на то, что ее работа по теме до сих пор наталкивается на структурные проблемы, придется решить два важных политических вопроса.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
With regard to the topic of reservations to treaties, her delegation would be open to simplifying the structure of the guidelines. Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора будет открытой для упрощения структуры руководящих положений.
His delegation encouraged the Commission to continue work on the topic, especially in light of the rules relating to extradition and the general principles of criminal law. Делегация Сальвадора приветствует дальнейшую работу Комиссии по этому вопросу, особенно в том, что касается рассмотрения норм, связанных с выдачей и с общими принципами уголовного права.
As to the outcome of the Commission's work on the topic, several delegations welcomed the proposed elaboration of conclusions with commentaries, with certain delegations observing that such an outcome could be of practical value for judges and practitioners. Что касается результата работы Комиссии по этой теме, то ряд делегаций приветствовали предлагаемую разработку заключений с комментариями, при этом некоторые отметили, что такой результат может иметь практическое значение для судей и юристов-практиков.
However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. Вместе с тем некоторые члены высказали мнение о том, что на данном этапе Комиссия должна сохранять определенную гибкость в том, что касается возможных итогов работы по данной теме.
He said that the Commission had had the topic of unilateral acts on its agenda since 1996 and had encountered difficulties from the start in arriving at a clear conceptualization of the topic, delimiting its scope and gaining access to State practice. Что касается первой из этих тем, то он отмечает, что ее рассмотрение является одним из элементов плана работы КМП начиная с 1996 года и что с тех пор постоянно возникали трудности в деле четкой концептуализации этой темы, разграничения сферы ее охвата и анализа практики государств.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
The Movement cautioned against unwarranted expansion of the range of such crimes and would participate actively in the work of the Working Group on the topic, including by sharing information and practices, with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. Движение предостерегает против неоправданного расширения перечня таких преступлений и будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по данной проблематике, включая обмен информацией и опытом с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
The nature of the topic and the availability of gender-specific information influence the degree of attention paid to gender perspectives. Характер этой темы и наличие информации по гендерным вопросам определяют ту степень, в которой уделяется внимание гендерной проблематике.
Another expert suggested that the UNCTAD secretariat should prepare an analysis of potential topics on corporate governance to be undertaken by ISAR and recommend a specific topic in line with the ISAR mandate. Еще один эксперт предложил, чтобы секретариат ЮНКТАД подготовил анализ возможных тем по проблематике корпоративного управления для рассмотрения МСУО и рекомендовал конкретную тему в соответствии с ее мандатом.
There have also been successes in terms of bringing together key actors from government, the private sector and civil society on a particular topic, for example professional services. Был также достигнут успех с точки зрения вовлечения в дискуссии по конкретным темам, например по проблематике профессиональных услуг, ключевых сторон, представляющих правительства, частный сектор и гражданское общество.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The barriers to asset recovery in requested States, in particular in financial centres, will be the topic of a separate policy study. Проблема препятствий возвращению активов в запрашиваемых государствах, в частности в финансовых центрах, станет темой отдельного программного исследования.
And besides, the only issue you should be having with Professor Forrester is the topic of your midterm. И кроме того, единственная проблема которая у тебя должна быть с Профессором Форрестером это тема твоего экзамена.
However it is a tabooed topic which remains perceived widely as a personal family problem, and not as an acute social issue. Вместе с тем она является запрещенной темой, которая по-прежнему многими рассматривается как чисто семейная проблема, а не как острый социальный вопрос.
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking". На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми».
DPI/NGO Briefing This week, the topic of DPI/NGO briefing will be "Maternal Health: The Problem of Obstetric Fistula". На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Охрана здоровья матерей: проблема родовспомогательной фистулы».
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
It was generally agreed by participants that the level of discussions and the numerous issues covered during the Meeting reflected the importance of the topic. Участники пришли к единодушному мнению, что характер обсуждения и многочисленные вопросы, поднятые в ходе Совещания, отражают важность рассматриваемой проблематики.
Supporting this, one delegation asserted that the documents constituted a strong and positive start to the consideration of the topic, while another felt that the long-term planning perspective was especially good. Поддержав такой подход, одна делегация указала, что документы служат прочной позитивной основой для начала рассмотрения конкретной проблематики, а другая делегация отметила, что особенно целесообразным является метод долгосрочного планирования.
One will focus on gender mainstreaming, as a follow-up to the 2006 evaluation on that topic. Одна из них будет посвящена актуализации гендерной проблематики в порядке продолжения работы по итогам оценки 2006 года по этой теме.
In 1996, the Secretary-General suggested that the Council, in the context of a multi-year programme of work, consider choosing a theme related to participation, democratization, human rights and non-governmental organizations, the year following its examination of a topic on mainstreaming the gender perspective. В 1996 году Генеральный секретарь предложил Совету в контексте многолетней программы работы рассмотреть возможность выбора на год, следующий за рассмотрением темы учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, тему, связанную с участием, демократизацией, правами человека и неправительственными организациями 2/.
Although conscious that the legal jargon of ICTY judgements is not easily understandable for a majority of the population, he would not be favourable to Information Centres excerpting facts contained in the judgments, engaging in debates, or comparing cases because of the sensitivity of the topic. Хотя он осознает тот факт, что большинству населения трудно понять юридическую терминологию в решениях МТБЮ, он выступает против того, чтобы информационные центры выборочно приводили факты, зафиксированные в решениях, вовлекались в дебаты или сравнивали дела с учетом деликатного характера этой проблематики.
Больше примеров...