Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Looks like we'll have a common topic today. Похоже, у нас есть общая тема для разговора.
Understanding the Convention and the rights enshrined in it as a tool for development is a timely topic for a day of general discussion. Понимание Конвенции и закрепленных в ней прав как инструмента развития - это своевременная тема для дня общей дискуссии.
Of the reports from developing countries that addressed the topic, 97 per cent indicated that population concerns were incorporated into the overall development plan. В 97 процентах докладов развивающихся стран, в которых затрагивалась эта тема, указывалось, что задачи в области народонаселения включаются в общий план развития.
The theme of 2009 International Youth Day had been sustainability, a very current topic given the threat posed by climate change. Темой Международного дня молодежи в 2009 году стала устойчивость - с учетом угрозы, создаваемой изменением климата, эта тема является очень актуальной.
South Africa stressed that the topic of national mechanisms was cross-cutting and noted their importance in enforcing implementation at the national level. Южная Африка подчеркнула, что тема, касающаяся национальных механизмов, является сквозной, и отметила важность национальных механизмов в обеспечении соблюдения Конвенции на национальном уровне.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
The third topic will be "Biodiversity and ecosystems". Третий вопрос называется "Биоразнообразие и экосистемы".
Her delegation was not convinced that surrender of the alleged offender to a competent international criminal tribunal should be included under the topic. Делегация Турции не уверена, что вопрос о выдаче предполагаемого правонарушителя компетентному международному уголовному трибуналу должен быть включен в данную тему.
The Committee office holders agreed in April 1997 that the special topic at the Committee's session should be the markets for certified forest products. В апреле 1997 года должностные лица Комитета приняли решение, что специальной темой на сессии Комитета будет являться вопрос о рынках сертифицированных лесных товаров.
Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе.
The topic of indigenous peoples in isolation and in initial contact is recommended for inclusion on the agendas of such regional bodies as ACTO, CAN, OAS, MERCOSUR, etc. and projects aimed at their protection should be created with the participation of indigenous peoples. Рекомендуется включить в повестку дня региональных организаций, таких, как ОТКА, КАН, ОАГ, МЕРКОСУР и т.д., вопрос о коренных народах, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и разработать проекты их защиты с участием коренных народов.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
The Commission had made good progress in developing the topic during its 2013 session. Комиссия добилась значительного прогресса в разработке этой темы во время ее сессии в 2013 году.
With regard to the topic "Shared natural resources", the United Kingdom had no direct interest in transboundary aquifers and aquifer systems but looked forward to the Commission's work on other aspects of the topic. В отношении темы "Общие природные ресурсы" следует отметить, что трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов не представляют непосредственного интереса для Соединенного Королевства, но оно с нетерпением ожидает, когда Комиссия займется другими аспектами этой темы.
Her delegation urged the Commission to remain seized of the liability aspects of the topic, and of the inherent linkages between those aspects and prevention. Ее делегация настоятельно призывает Комиссию продолжать заниматься аспектами этой темы, касающимися ответственности, а также неразрывной связью этих аспектов и предотвращения.
The Working Group will be invited to consider the issue of leadership for the task forces and areas of work under the Convention, with a view to the consideration of this topic by the Meeting of the Parties at its fifth session. З. Рабочей группе будет предложено изучить вопрос о руководстве целевыми группами и направлениями работы по Конвенции с целью рассмотрения этой темы Совещанием Сторон на его пятой сессии.
Concern was however also expressed over what was termed the slow pace of the work being carried out by the Commission on the topic and the view was expressed that a breakthrough in that work would be most welcome. Вместе с тем было высказано замечание в связи с медленным темпом работы Комиссии по этом теме и прозвучало мнение о том, что было бы крайне желательно обеспечить значительный перерыв в разработке этой темы.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
B. Occupation (core topic) В. Занятие (основной признак)
The most commonly included non-core educational topic was school attendance, collected in 34 countries. Среди дополнительных образовательных признаков в программу переписей чаще всего включался признак посещения учебных заведений, информация по которому собиралась в 34 странах.
Finally, in order to identify the group of ever-international migrants, a further new topic will be included in the long form. И наконец, для выявления группы международных мигрантов в длинный переписной лист будет включен еще один новый признак.
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23.
Toilet facilities (core topic) Туалет (основной признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
It should be emphasized that this topic comes under a mandate of the General Assembly of the United Nations. В этой связи следует подчеркнуть, что эта тематика соотносится с мандатом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Executive Committee concluded that environmental education was an interesting topic for Kiev, especially should it include an emphasis on NIS. Исполнительный комитет пришел к выводу, что тематика экологического просвещения не лишена интереса с точки зрения Киевского мероприятия, особенно если она будет связана с акцентом на ННГ.
The topic of violence is made thematic in the context of existing educational disciplines: criminology, criminal law, family law, etc. Тематика насилия актуализирована в рамках существующих учебных дисциплин: криминологии, уголовного права, семейного права и др.
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
The topic of his early stories about soldiers and officers defined the further direction of his work, dedicated to the events of the Second World War. Тематика ранних рассказов, действующими лицами которых стали солдаты и офицеры, определила дальнейшую судьбу Быкова, многие из произведений которого посвящены действиям Великой Отечественной войны.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
Demographic Yearbook, Special Topic, (2) «Демографический ежегодник, тематический выпуск» (2)
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling and CIAM and supported by the Topic Centre on Air and Climate Change of the European Environment Agency. Совещание было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки и ЦМКО, и помощь в его организации оказывал Европейский тематический центр по воздуху и изменению климата Европейского агентства окружающей среды.
Topic 2: Example: Administrative and environmental data Тематический вопрос 2: Пример: Административные и экологические данные
Topic 3: Example: Hydrological data and water quality data Тематический вопрос З: Пример: Гидрологические данные и данные о качестве воды
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Their task was to do research on the relevant topic, attend the meeting or session of the body in question and, after the meeting, submit a report which was available for the entire Association network. Им поручалось изучить соответствующий предмет, присутствовать на совещаниях или сессиях соответствующих органов и представлять по завершении таких совещаний и сессий доклады, ознакомиться с которыми могли бы все члены Ассоциации.
And yes, this is really the reality out there in way too many universities around the world: students that are bored, disengaged and sometimes not even sure why they're learning about a topic in the first place. Да, таково реальное положение дел в очень многих университетах мира: студентам скучно, они не заинтересованы и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет.
No, but it's a topic. Нет, но это предмет.
This is a topic that has not previously been considered for inclusion in a UK census. Данный признак ранее не рассматривался на предмет включения в программу переписи СК.
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. Оратор высказывает сомнения на тот счет, что вопросы высылки граждан, в том числе имеющих двойное или множественное гражданство, либо лишения их гражданства для целей высылки подпадают под предмет данной темы, как он определен в ее названии.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
It is worth mentioning that regional and international seminars have recently been held in Buenos Aires on this topic. Стоит отметить, что по этой проблеме в Буэнос-Айресе недавно проводились региональные и международные семинары.
I think that the time has come to conclude discussion of this topic. Думаю, настало время завершить обсуждения по данной проблеме.
In that connection, it had taken measures to raise awareness of the topic and to bring its national legislation into line with international humanitarian law. В связи с этим страна оратора предприняла меры по повышению осведомленности об этой проблеме и по приведению своего национального законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права.
CoE CHR recommended to the judges that they should engage in an active dialogue with the ECtHR on the topic by inviting representatives of the ECtHR to participate in their seminars. КСЕПЧ рекомендовал судьям наладить активный диалог с ЕСПЧ по этой проблеме, приглашая представителей ЕСПЧ для участия в их семинарах.
The representative of the Secretariat introduced the relevant documentation, recalling that the Conference of the Parties had discussed the issue at its fourth meeting but had been unable to reach consensus on the topic. Представитель секретариата внес на рассмотрение соответствующую документацию, напомнив о том, что Конференция Сторон обсуждала этот вопрос на своем четвертом совещании, однако не смогла прийти к консенсусу по данной проблеме.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The dissemination of materials and organization of campaigns have also helped to underline the importance of this topic in the public mind. Кроме того, благодаря распространению информационных материалов и проведению различных кампаний удалось обратить внимание общественности страны на важность этой проблемы.
(a) Major issues facing the topic а) Основные проблемы, возникающие в рамках темы
The United States understands the desire of many to seize this topic quickly and begin concrete work aiming to diminish the death, instability and disruption that dubious arms transfers can exacerbate. Соединенные Штаты Америки понимают желание многих быстро взяться за ее решение и приступить к конкретной работе, которая позволит сократить число смертей, уменьшить нестабильность и разруху - проблемы, которые могут еще больше обостриться в результате сомнительных поставок оружия.
Stating that Bulgaria had been its traditional friend and an important European Union partner, Slovakia thanked Bulgaria for having referred to the topic of the Roma community and expressed its readiness to share the best practices and lessons learned within the framework of the Decade of Roma Inclusion. Отметив, что Болгария является ее традиционным другом и важным партнером по Европейскому союзу, Словакия поблагодарила Болгарию за освещение проблемы рома и выразила свою готовность поделиться своим позитивным опытом и уроками, извлеченными из Десятилетия интеграции рома.
The 2011 census broached the topic of migration by enquiring about respondents' place of birth, using as a proxy their mother's habitual place of residence when they were born, and their date of arrival in Costa Rica. Проблемы миграции поднимаются в Переписи 2011 года путем включения вопроса, призванного выявить место рождения лица, для чего предлагается вопрос о месте постоянного проживания матери на момент рождения опрашиваемого лица.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
This topic refers to the type of ownership of dwellings and not that of the land on which the dwelling stands. Данный признак касается типа владения жилищами, а не землей, на которой они расположены.
It was important to note in that regard that the topic concerned immunity from national jurisdiction and therefore did not extend to prosecutions before the International Criminal Court or ad hoc tribunals. Оратор считает важным отметить в этой связи, что данная тема касается иммунитета от осуществления национальной юрисдикции и, соответственно, не распространяется на дела, находящиеся на рассмотрении Международного уголовного суда или специальных трибуналов.
Mr. Tavares said that his delegation appreciated the efforts of the Special Rapporteur to present a full picture of the topic "Effects of armed conflicts on treaties" in 14 draft articles. Г-н Таварес говорит, что делегация Португалии высоко оценивает усилия Специального докладчика по представлению полной картины в том, что касается темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", в 14 проектах статей.
Firstly, with regard to the scope of the topic, the study should not extend to the protection offered to international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Относительно того, что касается прежде всего установления границ темы, наблюдатель от Швейцарии считает, что исследование - чтобы не осложнять задачу КМП, - не должно касаться защиты, предоставляемой международными организациями.
With regard to the topic "Expulsion of aliens", drawing up a list of rights that must be respected in situations of expulsion was not the most appropriate approach, given the existence of instruments on human rights and refugee law that were relevant to expulsion. Что касается темы под названием "Высылка иностранцев", то составление перечня прав, которые должны соблюдаться в ситуациях, связанных с высылкой, является не самым лучшим подходом, с учетом наличия инструментов по правам человека и закона о беженцах, имеющих непосредственное отношение к высылке.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике.
Expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic наличие экспертных знаний по подтемам, относящимся к общей проблематике конференции;
Mr. Pintado (Mexico) said that the principle of equal access to outer space for all States, regardless of their level of economic or technological development, should continue to be the basis of the work of the United Nations on the topic of outer space. Г-н Пинтадо (Мексика) говорит, что принцип равного доступа к космическому пространству для всех государств независимо от их уровня экономического или технологического развития должен продолжать оставаться основой работы Организации Объединенных Наций по проблематике космического пространства.
Not all aspects of the relevant issues on such a vast topic as sustainable development, population, human resources and environment have been touched upon here. В настоящем документе затронуты не все аспекты вопросов, относящихся к такой обширной проблематике, как устойчивое развитие, народонаселение, людские ресурсы и окружающая среда.
Zambia looked forward to the negotiation of a convention on diplomatic protection and would be commenting on the articles at the meeting of the working group on the topic. Замбия рассчитывает на проведение переговоров по разработке конвенции о дипломатической защите и представит комментарии в отношении указанных статей на заседании рабочей группы по этой проблематике.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The topic under discussion in Oslo is a serious one. В Осло предметом дискуссии является серьезная проблема.
A new topic ("Fraud to land management institutions") was introduced for in-depth review. Для проведения углубленного обзора предложена новая тема ("Проблема мошенничества, с которой сталкиваются учреждения по землепользованию").
Persons with disabilities are not currently a topic elaborated in the procedures for formulating the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) or the common country assessment (CCA), which necessarily affects resource allocations to build national capacities for the equalization of opportunities. Проблема инвалидов в настоящее время не является темой, предусмотренной в процедурах разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или в общем анализе по стране, который обязательно влияет на распределение ресурсов на цели укрепления национального потенциала для обеспечения равных возможностей.
The topic of women's advancement in the United Nations Secretariat has been around for so many years that any new study may be considered annoying. Проблема улучшения положения женщин в Секретариате существует уже так много лет, что любое новое исследование, подобное настоящему, не может не вызвать чувство досады.
The topic of discussion are the questions concerned with the regulation of the relationships in competition, the legislation in this sphere, the problem of influence by unfair competition to the economics and lots more. Темой обсуждения стали вопросы, связанные с регулированием отношений в области конкуренции, с законодательно базой в этой сфере, проблема влияния на экономику недобросовестной конкуренции и многие другие.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Consultations with social workers to include the family topic on their development agendas in Chennai консультации с социальными работниками в Ченнае по включению проблематики семьи в их повестки дня в области развития;
It will provide guidance on the topic for the team of specialists which will hold its inaugural meeting in autumn 2005, and a framework and priorities for FAO and ECE activities. В ней содержатся руководящие указания в отношении проблематики работы группы специалистов, которая проведет свое первое совещание осенью 2005 года, и излагаются рамочная основа и приоритетные направления деятельности ФАО и ЕЭК.
For the Commission to embark on consideration of the topic at the current juncture might well prove an obstacle to their work. Если рассмотрением данной проблематики станет теперь заниматься и Комиссия, это, вполне возможно, помешает ее работе.
Event on the topic of "Gender mainstreaming - a modern strategy to implement equal opportunities for women" in the framework of the 11th specialist conference entitled "Lobby for a women's network" Мероприятие под названием "Актуализация гендерной проблематики - современная стратегия по обеспечению равных возможностей для женщин" в рамках одиннадцатой специальной конференции по теме "Содействие созданию женской сети"
In 1993, "Development: women in extreme poverty: integration of women's concerns in national development planning" was one of its priority themes, and the Commission adopted resolution 37/8 9/ on that topic. В 1993 году одной из приоритетных тем Комиссии была тема "Развитие: женщины в условиях крайней нищеты: учет женской проблематики в национальных планах развития", по которой она приняла резолюцию 37/8 9/.
Больше примеров...