Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
The last topic proposed, risks ensuing from fragmentation of international law, although extremely interesting, did not lend itself to codification. Последняя предлагаемая тема, а именно риск фрагментации международного права, хотя и является весьма интересной, не поддается кодификации.
Ms. Escobar (El Salvador) said that the topic "Expulsion of aliens" was sensitive, complex and fundamental. Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что тема «Высылка иностранцев» имеет деликатный, сложный и фундаментальный характер.
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена.
Financing for development is a topic of critical importance to all our delegations, especially those from countries in the process of development. Финансирование развития - это тема, имеющая огромную важность для всех наших делегаций, особенно делегаций из стран, переживающих процесс развития.
Her delegation was also interested in the proposed new topic "Treaties over time", which would be of substantial help to legal advisers in dealing with practical and theoretical challenges in the dynamic realm of the law of treaties. Ее делегацию также интересует предложенная новая тема «Договоры сквозь призму времени», которая может быть существенно полезной для консультантов по правовым вопросам в связи с практическими и теоретическими проблемами в динамично развивающейся области права международных договоров.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
The comment was made that while nationality was relevant to the topic, it was not the core of the topic. Было высказано замечание относительно того, что, хотя вопрос о гражданстве и имеет отношение к данной теме, он не носит центрального характера.
The PRESIDENT suggested that that topic should be added as new agenda item 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить этот вопрос в повестку дня в качестве нового пункта 4.
This topic is statistically complex and requires the ongoing, meticulous gathering and processing of data. Этот вопрос с точки зрения статистики довольно сложен и требует непрерывного и скрупулезного сбора и обработки данных.
This topic will probably determine the fate of the world: shall we descend deeper in a spiral of world disorder, wars, genocide and human suffering, or shall we shape a better future for all people? Этот вопрос, возможно, определит судьбу мира: погрузимся ли мы глубже во всемирный беспорядок, войны, геноцид и человеческие страдания, или же мы создадим лучшее будущее для всех народов?
Mr. Wickremasinghe said that it remained to be seen whether the Commission's decision to model the draft articles on responsibility of international organizations after its successful work on the topic of State responsibility was appropriate. Г-н Викремасингхе говорит, что вопрос о том, является ли уместным решение Комиссии использовать в качестве образца для составления проекта статей об ответственности международных организаций ее успешную работу по теме ответственности государств, остается пока открытым.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
The Commission had made good progress in developing the topic during its 2013 session. Комиссия добилась значительного прогресса в разработке этой темы во время ее сессии в 2013 году.
Nevertheless, it would be possible to restrict the topic to security rights in securities. Тем не менее возможность для ограничения этой темы обеспечительными правами в ценных бумагах существует.
Therefore, the procedural aspects of immunity are an essential and unavoidable element of work on the topic. Следовательно, процессуальные аспекты иммунитета являются необходимым и неотъемлемым элементом рассмотрения этой темы.
A remark was made that the Commission in its consideration of the topic should place greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. Было сделано замечание относительно того, что Комиссии при рассмотрении этой темы следует делать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутригосударственных средств защиты.
He called on the Secretary-General to submit his report as requested in General Assembly resolutions 54/107 and 55/157, notwithstanding his belief that the Special Committee's work on the topic should begin immediately, regardless of whether the report had been issued. Тем не менее, несмотря на истекшее время и важный и безотлагательный характер этой темы, она до сих пор не стала предметом систематического обсуждения в Специальном комитете.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
Persons in own-use production of goods (core topic) Лица, занимающиеся производством товаров для собственного использования (основной признак)
This topic was included by 92 per cent of all countries as compared to 73 per cent in the 2000 round. Этот признак используют 92% всех стран, а в рамках цикла 2000 года их было 73%.
This topic refers to the type of ownership of dwellings and not that of the land on which the dwelling stands. Данный признак касается типа владения жилищами, а не землей, на которой они расположены.
Recommendation: Given the considerable confusion this topic is creating, it is suggested removing this topic from the recommendations, and expanding if necessary the description of "year of arrival" in paragraphs 380 - 381. Рекомендация: учитывая существенную неопределенность, которая возникает в связи с этим признаком, предлагается исключить этот признак из рекомендаций и расширить, если это необходимо, описание признака "год прибытия" в пунктах 380-381.
It was certainly the case that in the 2001 UK Census the use to which this information was being put caused as much concern as any other topic. Несомненно, именно таким он и оказался при проведении переписи СК 2001 года, когда сомнения насчет дальнейшего использования этой информации вызвали такую значительную обеспокоенность, как ни один другой признак.
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения;
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
A detailed analysis was conducted according to: The originator of information; The intended recipient of the information; The topic of information; The ways in which the information is communicated; The time cycle for communicating the information. Был проведен подробный анализ по следующим критериям: поставщик информации; предполагаемый получатель информации; тематика информации; пути передачи информации; цикличность представления информации.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
The subject of statements made in plenary meetings will normally correspond to the topic then under discussion in accordance with the agreed programme of work. Тематика выступлений на пленарных заседаниях обычно будет соответствовать теме, находящейся в это время на обсуждении в соответствии с согласованной программой работы.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
A fifth topic, on HIV/AIDS, has recently been added to DevLink. Недавно в систему DevLink был добавлен пятый тематический компонент, посвященный ВИЧ/СПИДу.
Extraction of data from the evaluation reports enables the easy retrieval of evaluation reports by topic, and facilitates the learning process and statistical analyses. Извлечение данных из отчетов по итогам оценки облегчает тематический поиск отчетов по итогам оценки и упрощает процесс усвоения информации и статистический анализ.
It would then focus in more detail on one thematic topic that the Bureau would propose. Затем он будет более подробно обсуждать один тематический вопрос, который будет предлагаться Президиумом.
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект".
Statistics on Women and Men, Special Topic ( «Статистика положения женщин и мужчин, тематический выпуск» (
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
The infrequent application of the failing firm defence makes this an ideal topic for international cooperation. Нечастое использование защиты неплатежеспособной фирмы превращает ее в идеальный предмет международного сотрудничества.
That is why the topic was incorporated into the curriculum of the Quebec Police Training Centre. Поэтому данный предмет был включен в программу обучения Национальной школы полиции Квебека.
The outline proposed by the Commission included international organizations although, as noted in paragraph 187, the Commission had not taken a definitive position on whether the topic should include protection exercised by international organizations for the benefit of their agents, i.e. functional protection. Предложенная КМП схема охватывает международные учреждения, хотя, как уточняет пункт 187, КМП не высказалась окончательно по вопросу, должен ли рассматриваемый предмет включать осуществляемую международными учреждениями защиту своих агентов, то есть функциональную защиту.
That subject was important, but it went beyond the topic's mandate. Этот предмет важен, но выходит за пределы мандата в отношении темы.
Prior to continuing with the next topic scheduled for consideration by the Working Group, a proposal was made regarding a reconsideration of the substantive topics currently being considered for inclusion in the draft convention. Прежде чем перейти к рассмотрению очередной запланированной темы, Рабочей группе было предложено повторно обсудить материально-правовые вопросы, которые в настоящее время рассматриваются на предмет включения в проект конвенции.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
This is an important meeting on an important topic which your country has chosen for our discussion. Это - важное заседание по важной проблеме, которую Ваша страна решила вынести на наше обсуждение.
18.59 A provision of $79,300 is proposed in connection with the preparation of publications, consultation with government officials and attendance at inter-agency meetings related to the topic of women. 18.59 Предлагается ассигновать 79300 долл. США на подготовку публикаций, проведение консультаций с государственными должностными лицами и обеспечение участия в межучрежденческих совещаниях по проблеме положения женщин.
For that reason the Russian delegation has called and continues to call for the setting up of an ad hoc committee on the PAROS issue in the Conference on Disarmament, and we consider that it is such an important topic that it needs to be resolved without delay. Поэтому российская делегация выступала и выступает за то, чтобы на Конференции по разоружению был создан специальный комитет по проблеме PAROS, и мы считаем, что тема настолько важна, что она должна быть решена безотлагательно.
Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась.
The Programme of Action adopted recognizes, in its preamble, the link between the topic and the problem of terrorism and sets forth a series of preventive and cooperation measures to be adopted by States with a view to combating unlawful trafficking in small arms and light weapons. Бразилия считает, что можно достичь прогресса на уровне полушария с учетом результатов Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая состоялась в Нью-Йорке в июле 2001 года.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The topic was also highlighted in countries' responses to the global survey on violence against children, published in 2013 by the Special Representative. Эта тема также получила особое внимание в ответах стран в ходе глобального обследования проблемы насилия в отношении детей, результаты которого были опубликованы в 2013 году Специальным представителем.
The analysis of the topic to be undertaken by the Working Group entrusted with the preliminary study gave an indication of the controversies which were likely to emerge, starting with the scope of the topic and the manner in which it should be subdivided. Анализ предмета, избранного для рассмотрения рабочей группой, которой было поручено проведение предварительного исследования, позволяет предполагать возникновение возможных противоречий, начиная с проблемы установления границ темы и способа ее деления на части.
This event brought together many significant actors in the area of illegitimate debt to discuss the topic and to propose further elaboration of this emerging framework. В этом мероприятии участвовали многие видные специалисты в области незаконной задолженности, которые обсудили эту проблему и предложили дальнейшее рассмотрение этой новой проблемы.
Furthermore, the topic for a thematic evaluation should be sufficiently examined and targeted so as to enable a timely and practical review; an evaluation that is too broad in scope will be too diffuse and, therefore, of only limited use. Кроме того, рамки проблемы, отобранной для проведения тематической оценки, должны быть достаточно четко обозначены, с тем чтобы можно было провести своевременный и практический анализ; результаты слишком масштабной оценки будут слишком размыты, а следовательно, их применение будет весьма ограниченным.
Before looking into the census topic in more detail, some quality problems typical for register-based statistics will be discussed. Прежде чем более подробно обратиться к признакам, изучаемым в ходе переписи, будут рассмотрены некоторые типичные проблемы качества статистических данных, получаемых на основе регистров.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
With regard to violence against women, the topic was mentioned by several countries, but not expounded on. Что касается насилия в отношении женщин, то эта проблема была упомянута некоторыми странами, но не рассматривалась подробно.
On the topic "Expulsion of aliens", the United Kingdom welcomed the Commission's acknowledgement that certain elements of the draft articles reflected proposed progressive development of the law and not the law as it currently stood. Что касается темы «Высылка иностранцев», Соединенное Королевство поддерживает признание Комиссией того, что некоторые элементы проектов статей отражают предложения по прогрессивному развитию права, а не действующее право.
The effects of armed conflicts on treaties could prove to be a more focused topic that would reflect previous calls by the Nordic countries for flexible but restrictive approaches when choosing the topics to be studied by the Commission. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то это, возможно, одна из тех весьма ограниченных по своему охвату тем, которые и имели в виду страны Северной Европы, призывая гибко и одновременно строго относиться к подбору тем для рассмотрения Комиссией.
With regard to diplomatic protection for the agents of international organizations, he said that the "functional protection" extended by international organizations to their agents was comparable to that exercised by States and the Commission should therefore continue to include it in the topic. Что касается дипломатической защиты агентов международных организаций, то, по мнению оратора, "функциональная защита", предоставляемая международными организациями своим агентам, сопоставима с защитой, предоставляемой государствами, и поэтому Комиссии следует и далее включать этот аспект в тему.
On the topic of reservations to treaties, his delegation commended the quality and value of the work done and was pleased that the Commission was close to completing the Guide to Practice. Что касается темы оговорок к договорам, то делегация Португалии высоко оценивает качество и значение проделанной работы и выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия близка к завершению работы над Руководством по практике.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
Cluster 2 recommendations were a good basis for the final outcome of UNCTAD XII as an institutional topic. Рекомендации второй группы закладывают хорошую основу для достижения окончательных результатов на ЮНКТАД XII по институциональной проблематике.
More stringent criteria with regard to reporting on this topic have also been introduced in connection with the administration of other funding mechanisms. В системе управления другими механизмами финансирования были также введены более жесткие критерии отчетности по этой проблематике.
In conjunction with Mexico, Cuba is currently preparing the topic of gender and equity for the eighth Regional Conference, which will be held in Peru in February 2000. В настоящее время Куба совместно с Мексикой готовит доклад по проблематике "Гендерные отношения и проблема равенства" для представления на восьмой Региональной конференции, которая состоится в Перу в феврале 2000 года.
The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия.
Since 2004, the State radio has had a weekly programme called "Focus on women" on the topic of gender and the promotion of women's rights. Помимо этого, с 2004 года на государственном радио один раз в неделю выходит программа под названием "Женский подход", посвященная женской проблематике и пропаганде защиты прав женщин.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The care of and support for children orphaned by AIDS has increasingly come to the centre of attention and was the topic of the International World AIDS Day, 1999. Проблема ухода за детьми, осиротевшими в результате эпидемии СПИДа, и оказания им поддержки привлекает к себе все больше внимания, и именно она была выбрана темой Всемирного дня борьбы со СПИДом в 1999 году.
Indeed, the issue of terrorism, mainly a topic for legal experts in the Sixth Committee, did not loom very large at that time. Более того, проблема терроризма, являвшаяся главным образом темой для дискуссий правоведов в Шестом комитете, в то время не представлялась достаточно серьезной.
Treatment and final disposal of waste continues to be a topic in need of urgent action on the part of Governments at all levels, although progress is being made in that area. Проблема переработки и окончательного удаления отходов по-прежнему срочно требует к себе самого пристального внимания со стороны всех органов власти, хотя в этом деле наметился прогресс.
The supplementary list contains an item entitled "World drug problem", the reference for which is cited as Economic and Social Council resolution 2000/16 (Inclusion of international drug control as a topic for the Millennium Assembly and the Millennium Summit of the United Nations). В дополнительном списке указан пункт, озаглавленный «Мировая проблема наркотиков», в качестве справочного документа к которому указана резолюция 2000/16 Экономического и Социального Совета («Включение вопроса о международном контроле над наркотиками в повестку дня Ассамблеи тысячелетия и Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций»).
The former topic is being considered in the context of the ILA International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris and the latter is examined with reference to the ILA Convention on the Settlement of Disputes Related to Space Activities. Проблема космического мусора рассматривалась в контексте Международного инструмента о защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором, принятого на 66-й Конференции АМП, а вопросы урегулирования споров - в свете Конвенции об урегулировании споров, связанных с космической деятельностью, принятой на 68-й Конференции АМП.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
At the same time, we draw attention to some shortcomings in the conceptual drafting of this right, and we call on other States, regardless of the positions they took today, to continue discussions on this topic. В то же время обращаем внимание на недостаточную концептуальную разработку данного права и призываем другие государства, вне зависимости от занятой сегодня позиции, продолжить обсуждения данной проблематики.
The first Ad Hoc Committee established by the CD in 1979 was the Committee on negative security assurances (NSA), which dealt with this topic and continued to do so, on the basis of the unchanged negotiating mandate of 1979, until 1994. Первым специальным комитетом, учрежденным КР в 1979 году, был Комитет по негативным гарантиям безопасности (НГБ), который до 1994 года проводил рассмотрение этой проблематики на основе неизменного переговорного мандата 1979 года.
For the Commission to embark on consideration of the topic at the current juncture might well prove an obstacle to their work. Если рассмотрением данной проблематики станет теперь заниматься и Комиссия, это, вполне возможно, помешает ее работе.
Given the juridical and technical nature of the topic, the possibility of involving the International Law Commission in the debate, as proposed by her delegation at the previous session, should be given serious consideration. С учетом юридических и технических аспектов данной проблематики следует со всей тщательностью рассмотреть возможность привлечения Комиссии международного права к участию в дискуссии, как предлагалось делегацией Швейцарии на предыдущей сессии.
On the topic of education, stakeholders reiterated the need to ensure the mainstreaming of disaster risk reduction into curricula at primary, secondary and tertiary levels, and to promote an integrated approach with sustainable development and climate risk. В ходе обсуждения темы образования заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость обеспечения должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в учебных программах на уровнях начального, среднего и высшего образования и содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и климатическим рискам.
Больше примеров...