Ms. Kobayashi passed away yesterday in Tokyo. | Мисс Кобаяши скончалась вчера в Токио. |
The Vertex Standard land mobile division operates as a wholly owned subsidiary headquartered in Tokyo, Japan. | Подразделение наземной мобильной связи Vertex Standard работает в качестве дочерней компании с штаб-квартирой в Токио. |
To mark the completion of a three-year project on environment monitoring and analysis, an international symposium on environmental governance and analytical techniques - environmental issues related to endocrine disruption compounds pollution in East Asia took place at Tokyo in February 1999. | Состоявшийся в Токио в феврале 1999 года международный симпозиум "Экологическое управление и аналитические технологии - Экологические вопросы, связанные с загрязнением в районах Восточной Азии, которое нарушает деятельность эндокринной системы", завершил выполнявшийся в течение трех лет проект "Экологический мониторинг и анализ". |
As part of this change, on April 1, 2004, New Tokyo International Airport was officially renamed Narita International Airport, reflecting its popular designation since its opening. | 1 апреля 2004 года Новый Международный Аэропорт Токио был приватизирован и получил новое название Международный Аэропорт Нарита, которое отражало его популярное название со времени его открытия. |
Asia Pacific Regional Conference in preparation of the World Summit on the Information Society (WSIS) Phase 1 - on 13-15 January 2003, Tokyo, Japan; | Региональная азиатско-тихоокеанская конференция по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО), этап 1, 13 - 15 января 2003 года, Токио, Япония; |
At today's Conference, Afghanistan and the International Community established the Tokyo Mutual Accountability Framework (hereinafter the "Tokyo Framework"), which underpins our partnership for the Transformation Decade. | На нынешней Конференции Афганистан и международное сообщество учредили Токийскую рамочную программу взаимной подотчетности (здесь и далее называемую «Токийской рамочной программой»), которая является основой нашего партнерства в рамках десятилетия преобразований. |
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. | До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров. |
The Declarations of Tokyo and Malta prohibit doctors from participating in force-feeding a detainee, provided the detainee is capable of understanding the consequences of refusing food. | В Токийской и Мальтийской декларациях врачам запрещается участвовать в насильственном кормлении задержанных при том условии, что задержанное лицо в состоянии судить о последствиях отказа от приема пищи127. |
The international community reaffirmed its commitment to channelling 50 per cent of development assistance through the national budget and aligning 80 per cent of assistance to the national priority programmes at the Tokyo Conference. | На Токийской конференции международное сообщество подтвердило свою готовность направлять 50 процентов помощи на цели развития через национальный бюджет, увязав 80 процентов этой суммы с национальными приоритетными программами. |
The Model Action Plan adopted at the Tokyo Conference also underlined the importance of filing both immediate and post-attack reports. | В Типовом плане действий, принятом на Токийской конференции, также подчеркивается важное значение отправления сообщений сразу при нападении и после его окончания. |
Otherwise we'll put you in a concrete block and throw it in Tokyo Bay. | Или мы тебя закатаем в бетонный блок и выбросим в Токийский залив. |
2001-2004 Chair, Long-term Cruise Planning Committee, Ocean Research Institute, University of Tokyo | Председатель Комитета по планированию долгосрочных экспедиций, Институт океанических исследований, Токийский университет |
Recent large infrastructure projects were the construction of the Great Seto Bridge and the Tokyo Bay Aqua-Line (opened 1997). | Одни из последних больших проектов инфраструктуры - это строительство Великого моста Сэто (открыт в 1988 году) и комбинации моста-тоннеля через Токийский залив Aqua-Line (открыт в 1997 году). |
However, the Tokyo District Court convicted his co-defendants on 17 May 1999, finding that the co-defendants had acted illegally on Mr. Yasuda's advice. | Однако 17 мая 1999 года Токийский окружной суд осудил его соответчиков, признав, что они совершили незаконные деяния по указке г-на Ясуды. |
Both the Tokyo Monorail and the Keikyū Airport Line added stops at the new terminal, and an international air cargo facility was constructed nearby. | Токийский монорельс и Линия Кэйкю Аэропорт будут иметь станции в новом терминале, неподалёку будут размещены грузовые мощности для международных перевозок. |
It includes 4 songs recorded on the roof of a Tokyo skyscraper. | В него вошли 4 песни, записанные на крыше токийского небоскреба. |
He graduated from the Medical School of Tokyo Imperial University in 1896 and went to work at the Institute for the Study of Infectious Diseases under Dr. Kitasato Shibasaburō. | В 1896 году окончил медицинский факультет Токийского университета и начал работать в Институте по исследованию инфекционных болезней под руководством Китасато Сибасабуро. |
During 1999, the programme was joined by the University of Philippines, the Ocean Research Institute of the University of Tokyo, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the International Society for Mangrove Ecosystems and the Iwate Prefectural Government. | В 1999 году к ее осуществлению подключились Университет Филиппин, Институт исследований океана Токийского университета, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Международное общество мангровых экосистем и префектура Ивате. |
On 5, 7, and 8 November, Tokyo Express missions landed most of the 38th Division's 228th Infantry Regiment and the 1st Battalion, 229th Infantry Regiment on Guadalcanal. | 5, 7 и 8 ноября рейсами Токийского экспресса былы доставлены большая часть 228-го пехотного полка 38-й дивизии и 1-й батальон 229-го пехотного полка на Гуадалканал. |
It was established in 1988 as an amalgamation of three existing research organizations - the Tokyo Astronomical Observatory of the University of Tokyo, International Latitude Observatory of Mizusawa, and a part of Research Institute of Atmospherics of Nagoya University. | Была создана в 1988 году как слияние трёх исследовательских организаций - Токийской обсерватории Токийского университета, Широтной обсерватории Мицузавы и части Исследовательского института атмосферных помех при Нагойском университете. |
Do you know where Tokyo Tower is? | Знаешь, где находится Токийская башня? |
Much has been achieved since the Tokyo Conference, six months ago, agreed that simple, flexible, effective and sensitive procedures were needed to maximize the impact of international support for East Timor. | Многого удалось достичь после того, как Токийская конференция полгода назад согласилась, что нужны простые, гибкие, эффективные и разумные процедуры для максимального увеличения эффективности международной поддержки для Восточного Тимора. |
They also made a reference to the importance of different conferences held on Afghanistan, such as the Bonn and Tokyo Conferences, especially in laying out the long-term partnership between Afghanistan and the international community for the upcoming years. | Они упомянули также о важности различных конференций, посвященных Афганистану, таких как Боннская и Токийская конференции, особенно для налаживания долгосрочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом на предстоящие годы. |
Notably, the Tokyo Conference, co-hosted by Japan and Afghanistan, is expected to be an occasion to build a solid foundation for Afghanistan's sustainable economic development through the transition period and beyond. | В частности, Токийская конференция, которая будет организована совместно Японией и Афганистаном, как ожидается, предоставит возможность для создания прочной основы для устойчивого экономического развития Афганистана в переходный период и на последующем этапе. |
Tokyo International Conference on Semipalatinsk | Токийская международная конференция по Семипалатинску |
Tokyo Midtown Medical Center is located on the 6th floor. | Медицинский центр Токуо Midtown расположен на 6-м этаже. |
The anime aired on Tokyo MX, tvk, TV Saitama, TV Aichi, RKB, HBC and MBS between July 7 and December 22, 2012, and on AT-X, Chiba TV and BS11 at later dates. | Аниме транслировалось на каналах Токуо МХ, tvk, TVS, TVA, RKB, HBC и MBS с 7 июля 2012 года по 22 декабря 2012 года, а на AT-X, Chiba TV и BS11 позже. |
In the "Tokyo Anime Fair", the series won in the categories "Animation Of The Year" (Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shambala), "Best original story" (Hiromu Arakawa) and "Best music" (Michiru Ōshima). | На ярмарке «Токуо Anime Fair» сериал получил награды «Анимационный фильм года» («Завоеватель Шамбалы»), «Лучший оригинальный сюжет» (Хирому Аракава) и «Лучшая музыка» (Митиру Осима). |
The Tokyo Game Show featured a playable demo which earned the game top honors as "Best 3DS RPG" in RPG Land's Tokyo Game Show Awards, following a hands-on report that praised the boss fights. | На выставке Токуо Game Show, где была доступна демонстрационная версия игры, игра получила награду «Лучшая ролевая игра для 3DS» от сайта RPGLand, при этом он удостоил похвал битвы с боссами. |
During weekdays the station is served by two-car local trains operated to and from Higashi-Fuchū, while on weekends and holidays (as well as during events at the nearby Tokyo Racecourse) 8-car and 10-car local and express trains are operated through from the Keiō Line. | По выходным и праздникам(а также в дни проведения соревнований на трассе Токуо Racecourse) действует сквозное сообщение с линией Кэйо(восьми- и десяти-вагонные местные поезда и экспрессы. |
As part of its efforts to contribute to international cooperation in these humanitarian activities, Japan intends to organize a Tokyo Conference on Anti-Personnel Landmines in March next year. | В рамках усилий по содействию международному сотрудничеству в этой гуманитарной деятельности Япония намерена организовать в марте будущего года токийскую конференцию по противопехотным наземным минам. |
It will be recalled that, in supporting UN-NADAF and the Tokyo Declaration, donor countries committed themselves to assist Africa in four main areas: official development assistance, external debt alleviation, market access and foreign direct investment. | Следует напомнить, что поддержав НАДАФ-ООН и Токийскую декларацию, страны-доноры взяли на себя обязательство оказывать Африке помощь в четырех основных областях: официальная помощь в целях развития, облегчение бремени внешней задолженности, доступ на рынки и прямые иностранные инвестиции. |
During his stay with his brother Iksam, Ahn succeeded in entering the Tokyo Seisoku Middle School. | Остановившись у своего брата Иксама, Ан успешно поступил в токийскую среднюю школу Сэйсоку. |
He also filed a complaint with the Tokyo Public Prosecutor's Office, which decided on 12 July not to prosecute. A request for an appeal hearing was dismissed by the Tokyo District Court on 8 August 1995. | Он также подал жалобу в токийскую государственную прокуратуру, которая 12 июля приняла решение не проводить судебного расследования. 8 августа 1995 года Токийский окружной суд отказал в удовлетворении просьбы о рассмотрении апелляции. |
At today's Conference, Afghanistan and the International Community established the Tokyo Mutual Accountability Framework (hereinafter the "Tokyo Framework"), which underpins our partnership for the Transformation Decade. | На нынешней Конференции Афганистан и международное сообщество учредили Токийскую рамочную программу взаимной подотчетности (здесь и далее называемую «Токийской рамочной программой»), которая является основой нашего партнерства в рамках десятилетия преобразований. |
The Tokyo Rules were recognized as important in the administration of justice by most respondent Governments. | Большинство правительств-респондентов признали Токийские правила важными для отправления правосудия. |
Governments were encouraged to continue and further strengthen regional initiatives, such as the 2000 Tokyo conferences and the follow-up meeting in Kuala Lumpur. | Правительствам было рекомендовано продолжать и дополнительно укреплять такие региональные инициативы, как токийские конференции 2000 года и последовавшее за ними совещание в Куала-Лумпуре. |
In that regard, particular reference was made to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century and the Bangkok Declaration. | В этом отношении были особо упомянуты Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила, а также Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века и Бангкокская декларация. |
These rules supplement the standards of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (the Tokyo Rules), which afford protection to all prisoners and offenders, respectively. | Эти правила дополняют стандарты Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными (Минимальные стандартные правила) и Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила), которые обеспечивают защиту всех заключенных и правонарушителей соответственно. |
The Board agreed to the suggestion that organizations which had nominated candidates who had not been accepted for the six-month courses based in the Tokyo Metropolitan Area should be given reasons for their non-acceptance. | Совет согласился с предложением о том, что организациям, кандидаты которых не были приняты на шестимесячные Токийские курсы, следует разъяснять, каковы были на то основания. |
The Tokyo Office devotes special attention to providing materials in Japanese, which are distributed by fax and electronically, wherever possible. | Токийское отделение придает особое значение распространению материалов на японском языке при помощи факсимильной и электронной связи, когда для этого имеются возможности. |
The Tokyo Metropolitan Government also set up a Foreign Residents' Council in 1997 to make it possible for foreigners to participate in the administration as equal members in the society. | Токийское столичное правительство также в 1997 году создало Совет иностранных резидентов, чтобы дать возможность иностранцам участвовать в управлении в качестве равноправных членов общества. |
The UNICEF Tokyo office takes the lead in advocacy and fund-raising in Japan and in the Republic of Korea. | Ведущую роль в пропагандистской работе и мобилизации средств в Японии и Республике Корея играет токийское отделение ЮНИСЕФ. |
The ILO Tokyo Branch Office moved into the UNU building in June, and the United Nations Information Centre, the UNICEF Office in Japan and the UNDP Liaison Office moved in December. | Токийское отделение МОТ переехало в здание УООН в июне, а Информационный центр Организации Объединенных Наций, Отделение ЮНИСЕФ в Японии и Отделение по связи ПРООН переехали в это здание в декабре. |
Welcoming also the Tokyo Declaration: Partnership for Self-Reliance in Afghanistan - From Transition to Transformation adopted at the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012, | приветствуя также Токийское заявление о партнерстве в интересах самостоятельности Афганистана: от переходного процесса к преобразованиям, принятое на Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля 2012 года |
Have all forces land in the Tokyo settlement. | Прикажи всем спуститься к Токийскому поселению. |
We're now on Tokyo time. | Теперь мы живем по токийскому времени. |
Zhou Bizhu is suing the Tokyo Metropolitan Government as well as the Tokyo Detention House for medical negligence in relation to the treatment administered and the examination received at Kikuyabashi jail. | Чжоу Бичжу предъявила иск к токийскому городскому правительству, а также к Токийскому центру содержания под стражей в связи с небрежностью медицинских работников, проводивших лечение и медицинский осмотр в тюрьме Кикуябаси. |
Japan's big enough I'll find a place to live as the tramp from Tokyo | Япония довольно велика, и токийскому скитальцу найдётся место. |
Ensuring women's rights was set as one of the goals in the Tokyo Mutual Accountability Framework annexed to the Tokyo Declaration, which was publicized as the outcome document. | Обеспечение прав женщин было установлено в качестве одной из целей в Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, вошедшей в приложение к Токийскому заявлению, которое было опубликовано в качестве итогового документа. |
It broke up in 1989 after a February 26 farewell performance at Tokyo Dome. | Распалась в 1989 году после прощального концерта на Tokyo Dome 26 февраля. |
Most of you should have already heard the track it is part of the soundtrack of Fast and Furious Tokyo Drift. | Большинство из вас уже слышали трек является частью саундтрека Fast And Furious Tokyo Drift. |
Two video games based on the Tokyo Mew Mew series were launched in 2002 by Takara. | В 2002 году компанией Takara были выпущены 2 компьютерные игры, основанные на серии Tokyo Mew Mew. |
The game was announced at the Spring Tokyo Game Show in March 1999, where it was revealed as Square's first PlayStation 2 title. | Впервые The Bouncer анонсировали на выставке Tokyo Game Show 1999 года, назвав первой игрой для PlayStation 2 от Square. |
Mutsu's book was republished first in 1930, then in an updated version in 1995 thanks to a grant from the Tokyo Club, and finally in 2006. | Книга Муцу была переиздана в 1930 году, затем в 1995 году вышла ее аннотированная версия, дополненная благодаря гранту Tokyo Club, и, наконец, она была переиздана в 2006 году. |
The doctrine of crimes against humanity was developed by the Nuremberg and the Tokyo tribunals, and by the resolutions of the Security Council concerning the courts for Rwanda and Yugoslavia. | Доктрина преступлений против человечности была разработана Нюрнбергским и Токийским трибуналами и в резолюциях Совета Безопасности, касающихся судов по Руанде и Югославии. |
The Office has been seeking partners to translate the Guide into as many languages as possible and to date has a commitment from the University of Tokyo to produce a version in Japanese. | Управление ведет поиск партнеров для того, чтобы перевести этот справочник на как можно больше языков, и к настоящему времени уже достигнута договоренность с Токийским университетом о выпуске этой публикации на японском языке. |
Whereas the United Nations General Assembly affirmed the principles of international law recognized by the Charter and the judgement of the Nuremberg Tribunal, it merely took note of the similar principles adopted in the Tokyo Charter. | Поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь подтвердила принципы международного права, признанные Уставом и приговором Нюренбергского трибунала, она лишь приняла к сведению аналогичные принципы, принятые Токийским уставом. |
The station is located 200 meters southeast of Akihabara near the Kanda River, underneath the intersection of National Route 4 (Shōwa-dōri) and Tokyo Metropolitan Route 302 (Yasukuni-dōri). | Станция расположена примерно в 200 метрах от Акихабары, около реки Канда под пересечением Государственного шоссе 4 (Сёва-Дори) с Токийским Городским Шоссе 302 (Ясукуни-Дори). |
She sang the English version of "I'll Be Your Love" live with the Tokyo Symphonic Orchestra. | Она записала песню «I'll Be Your Love» c Токийским симфоническим оркестром. |
The ESCAP hearing was hosted by Japan in Tokyo on 9 and 10 September 1999. | Слушание в регионе ЭСКАТО проводилось по приглашению Японии в Токио 9 и 10 сентября 1999 года. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. | У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
Furthermore, the delegation of Japan informed the Committee about the process of renewal of Tokyo Metropolitan Area-based training courses that were conducted jointly with the Japan International Cooperation Agency and that had been based on JICA surveys of the training needs of target countries. | Кроме того, делегация Японии информировала Комитет о процессе возобновления учебных курсов в Токио, которые проводятся совместно с Японским агентством международного сотрудничества, а также о том, что в основу обследований ЯАМС положены учебные потребности целевых стран. |
Emperor Hirohito's viewing of the destroyed areas of Tokyo in March 1945 is said to have been the beginning of his personal involvement in the peace process, culminating in Japan's surrender five months later. | Для императора Хирохито, наблюдение разрушенных площадей Токио в марте 1945 года послужило толчком к личному участию в мирном процессе, завершившемся капитуляцией Японии пятью месяцами позже. |
・ Organized a Seminar on the Progress in the WGDD on 18 December in Tokyo, Japan in cooperation with the Japan Citizens' Coalition for the United Nations International Decade of the World's Indigenous Peoples. | В сотрудничестве с Коалицией граждан Японии в поддержку Международного десятилетия коренных народов мира Организацией Объединенных Наций был организован семинар по прогрессу, достигнутому в рамках Межсессионной рабочей группы открытого состава по проекту декларации о правах коренных народов, который прошел 18 декабря в Токио, Япония. |