This is a real timeline adopted by the world community. |
Это реальный срок, на который сегодня ориентируется мировое сообщество. |
The Secretary-General's action agenda provides a five-year timeline for humanitarian organizations to agree and implement measures to increase their effectiveness and transparency. |
Программа действий Генерального секретаря предусматривает согласование и принятие гуманитарными организациями в пятилетний срок мер по повышению эффективности и транспарентности их деятельности. |
The World Bank is on track to implement all its commitments within the 24-month timeline set during our visit. |
Всемирный банк сможет выполнить все свои обязательства в течение 24 месяцев - срок, который был установлен в ходе нашего визита. |
These cases are at the judicial investigation stage and it is difficult to project the overall timeline for the court's work. |
Эти дела находятся на стадии судебного следствия, и сложно предсказать общий срок работы суда. |
The Government, by letter dated 12 November 2013, requested an extension of the timeline within which to submit a response. |
Письмом от 12 ноября 2013 года правительство попросило продлить срок для представления ответа. |
The notification timeline should not restart from the beginning and there should be some flexible means of correcting minor omissions or errors. |
Срок уведомления не должен возобновляться, и должны существовать определенные гибкие механизмы корректировки небольших пропусков или ошибок. |
CCSBT reported that the timeline for observers to apply to attend its meetings had been cut in half. |
ККСБТ сообщила, что срок, за который наблюдатели обязаны обращаться за разрешением присутствовать на ее совещаниях, вдвое сократился. |
The additional efforts added to the recruitment timeline. |
Эти и дополнительные меры увеличили срок подбора кандидатов. |
For Parties developing NIPs in advance of the entry into force of the Convention, the timeline can be extended. |
Для Сторон, разрабатывающих НПВ до вступления для них Конвенции в силу, срок может быть продлен. |
Such a tight timeline for a complex, multifunction contract was not sufficient to allow for a meaningful procurement process. |
Столь сжатый срок был недостаточен для заключения такого комплексного многофункционального контракта и лишил возможности проведения полноценного процесса закупок. |
The participants noted the stated will of the Malian authorities to hold elections in July 2013, and welcomed the sustained efforts being deployed to meet that timeline. |
Участники отметили заявленную решимость малийских властей провести выборы в июле 2013 года и приветствовали последовательные усилия, прилагаемые в целях их проведения в указанный срок. |
A question arose as to the consequence should a neutral fail to render an award in accordance with the timeline specified in paragraph (6). |
Был затронут вопрос о последствиях в том случае, если нейтральная сторона не выносит арбитражного решения в указанный в пункте 6 срок. |
Remy, what's the timeline on the Senate bill outlawing FEMA funds? |
Реми, каков конечный срок принятия в Сенате законопроекта, упраздняющего фонды ФАЧС? |
It is therefore important that the enterprise resource planning project remain on target and is implemented in accordance with its timeline. |
В связи с этим важно, чтобы проект системы общеорганизационного планирования ресурсов и впредь осуществлялся по графику и чтобы система была внедрена в установленный срок. |
This timeline marked a shift in the official position of the Government, which had previously indicated that the elections should take place in June 2008. |
Этот срок является отходом от официальной позиции правительства, которое ранее указывало, что выборы должны пройти в июне 2008 года. |
The Government expressed its desire for the disarmament process to be concluded within 30 days, but noted that it was flexible, should there be solid technical grounds for an extension of the timeline. |
Правительство заявило, что хотело бы завершить процесс разоружения в течение 30 дней, однако отметило, что готово проявить гибкость и продлить этот срок в случае, если для этого будут иметься веские основания технического характера. |
He welcomes, in this context, the recent statement of the Secretary of State of the United States that there is now a clearly defined timeline for ending remotely piloted aircraft strikes in Pakistan. |
В этой связи он приветствует недавнее заявление государственного секретаря Соединенных Штатов о том, что сегодня существует четко определенный срок для прекращения ударов с беспилотных летательных аппаратов в Пакистане. |
In the televised interview that followed, the President announced that a timeline had been set to agree on and implement the proposed reforms in no more than six months. |
В последующем телевизионном интервью президент объявил, что установлен срок для согласования и претворения в жизнь предложенных реформ, составляющий не более шести месяцев. |
The project timeline was estimated to be 24 months (before launch) and the proposed budget was about US$ 350 million, including space and ground segments, facilities and labour. |
Срок реализации проекта был определен в 24 месяца (до запуска), а бюджет должен был составить порядка 350 млн. долл. США, включая космический и наземный сегменты, объекты и трудовые затраты. |
Every effort should be made to complete the required preparatory work as a priority issue, and the Secretary-General should be requested to update the timeline for the implementation of the new system. |
Следует делать все возможное, чтобы в приоритетном порядке завершить необходимую подготовительную работу, а также просить Генерального секретаря пересмотреть срок введения новой системы в действие. |
The Government approved a decision in January 2013 for a national census with a 5-year project timeline (2013-2017), without corresponding legislation (the timing and resources to conduct the census are yet to be identified). |
В январе 2013 года правительство утвердило решение о проведении переписи населения в стране ориентировочно в пятилетний срок (2013 - 2017 годы), и при этом соответствующих законов принято не было (график и ресурсы на проведение переписи еще не определены). |
While the co-prosecutors have stated publicly that there will be no further cases after cases 003 and 004, the Secretary-General indicates that it is difficult to project the overall timeline for the completion of the court's work (A/68/532, para. 4). |
Хотя сообвинители публично заявили, что после дел 003 и 004 больше никакие дела рассматриваться не будут, Генеральный секретарь отмечает, что сложно предсказать общий срок работы Суда (А/68/532, пункт 4). |
In terms of the Internal Audit Division Manual, section 9.9.2, the maximum timeline established for the submission of the final audit report to the client is four months (120 calendar days) from the end of the fieldwork. |
Согласно разделу 9.9.2 Руководства по проведению внутренних ревизий, максимальный срок представления проверяемой структуре окончательного доклада по итогам ревизии составляет четыре месяца (120 календарных дней) с момента завершения работы на местах. |
Many other States for which the timeline to make a submission has not yet passed are also in the process of completing a submission. |
Многие другие государства, для которых срок подачи представления еще не истек, также ведут работу по завершению подготовки представления. |
a fixed timeline to announce recurrent activities that will take place every year, such as competitions, the UNDDD theme, a campaign period and its kick-off and closing activities; |
а) определенный срок объявления регулярных мероприятий, повторяющихся каждый год, таких, как конкурсы, тема ДПБОООН, сроков проведения кампании и церемонии открытия и закрытия; |