Английский - русский
Перевод слова These

Перевод these с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эти (примеров 20000)
MINUGUA's structure and staffing have reflected these tasks. Эти функции нашли свое отражение в структуре и штатном расписании МИНУГУА.
It is therefore crucial that these persons have access to social protection on an equal basis with others. Поэтому важно, чтобы эти люди имели доступ к социальной защите на равной с другими основе.
In the future, these records will be incorporated into the single registry on acts of violence. В дальнейшем планируется включить эти реестры в единую систему регистрации насилия.
In the future, these records will be incorporated into the single registry on acts of violence. В дальнейшем планируется включить эти реестры в единую систему регистрации насилия.
Although small in volume, these resources and activities provide UNDP with leveraging and catalytic support in emerging business areas. Несмотря на небольшой объем, эти ресурсы и деятельность предоставляют ПРООН рычаги и возможности стимулирования в новых сферах деятельности.
Больше примеров...
Этих (примеров 20000)
Australia has facilitated discussions, provided expert advice and hosted study tours that assist States to bring into force these agreements. Австралия содействовала проведению обсуждений, оказывала экспертную консультативную помощь и организовала ознакомительные поездки по стране с целью оказать государствам помощь в введении в действие этих соглашений.
The Secretary-General remains deeply concerned by the apparent lack of progress in investigating these killings, identifying the perpetrators and bringing them to justice. Генеральный секретарь сохраняет глубокую озабоченность по поводу очевидного отсутствия прогресса в расследовании этих убийств, установлении личности убийц и привлечении их к ответственности.
Notwithstanding the evident difficulties I will continue to do all in my power to further these goals. Несмотря на очевидные трудности, я буду продолжать делать все, что в моей власти, для достижения этих целей.
In addition there has been unnecessary delay and unavoidable duplication of effort on the part of the Focal Point and the Ombudsperson, in these cases. Кроме того, в этих случаях наблюдаются нежелательные задержки и неизбежное дублирование усилий со стороны контактного центра и Омбудсмена.
In addition there has been unnecessary delay and unavoidable duplication of effort on the part of the Focal Point and the Ombudsperson, in these cases. Кроме того, в этих случаях наблюдаются нежелательные задержки и неизбежное дублирование усилий со стороны контактного центра и Омбудсмена.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
We believe these are good models of what the Department of Humanitarian Affairs was designed to achieve. Мы считаем, что это хорошие образцы того, что предполагалось достичь Департаменту по гуманитарным вопросам.
Some of these are producing deep concerns, but this should not be a cause for despair. Некоторые из них вызывают глубокую обеспокоенность, но это не должно стать причиной для отчаяния.
It means that we now need to put these anomalies right. Это означает, что нам нужно исправить сейчас эти диспропорции.
We believe, however, that these events must go beyond commemorations and declarations of principles. Мы считаем, однако, это эти события должны пойти дальше проведения празднований и декларации принципов.
We wish to avoid a debate on these issues as we believe it would be repetitive and fruitless. Мы хотим избежать полемики по этим вопросам, поскольку считаем, что это было бы бесплодным повторением прежнего.
Больше примеров...
Этим (примеров 19540)
Nevertheless we consider that presentations of experiences and views in these matters will be useful. Тем не менее мы считаем, что обмен опытом и мнениями по этим вопросам будет полезным.
He urges you to intervene to bring a halt to these acts of aggression. Он настоятельно просит Вас вмешаться и положить конец этим актам агрессии.
Nevertheless we consider that presentations of experiences and views in these matters will be useful. Тем не менее мы считаем, что обмен опытом и мнениями по этим вопросам будет полезным.
EMEP would need to consult other bodies on these issues. ЕМЕП необходимо консультироваться с другими органами по этим вопросам.
The points of view of supra-national organisations on these questions would be most interesting as well. Весьма интересными были бы также точки зрения наднациональных организаций по этим вопросам.
Больше примеров...
Этими (примеров 14380)
I ride with these kids once a week, every Tuesday. Я совершаю свои поездки с этими ребятами раз в неделю, каждый вторник.
The interrelationship between these three intergovernmental bodies is defined in General Assembly resolution 48/162, which provided the legislative framework within which they discharge their respective responsibilities. Взаимосвязь между этими тремя межправительственными органами определяется в резолюции 49/162 Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает директивные рамки, в которых они осуществляют свои соответствующие функции.
It was agreed that the relative emphasis between these two sections should be carefully considered. Было решено, что следует со всей аккуратностью расставить соответствующие акценты между этими двумя разделами.
If there is any inconsistency between these guidelines and the current text of the 1958 Agreement, the latter prevail. В случае любого несоответствия между этими руководящими принципами и нынешним текстом Соглашения 1958 года преимущественную силу имеет Соглашение.
If there is any inconsistency between these guidelines and the current text of the 1958 Agreement, the latter prevail. В случае любого несоответствия между этими руководящими принципами и нынешним текстом Соглашения 1958 года преимущественную силу имеет Соглашение.
Больше примеров...
Таких (примеров 17140)
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели.
Indeed, in these contexts it has even greater value. Более того, в таких условиях она приобретает еще большую ценность.
At the international level, these procedures do not at present exist. На международном уровне таких процедур в настоящее время не существует.
The developmental and environmental potential of these platforms is even more strategic if they are based on RETs such as hydropower or locally produced biofuels. Потенциал таких платформ с точки зрения развития и экологии имеет еще более стратегический характер, если они основываются на таких ТВЭ, как гидроэнергия или биотопливо местного производства.
We recognize the need for bilateral and multilateral partners to provide technical assistance and share best practices relating to these efforts. Мы признаем необходимость в двусторонних и многосторонних партнерских связях для оказания технической помощи и обмена передовым опытом в осуществлении таких усилий.
Больше примеров...
Они (примеров 20000)
The Panel required these claimants to provide documentary evidence to establish their compliance with each aspect of the eligibility criteria. Группа потребовала от этих заявителей представить документальные подтверждения того, что они во всех аспектах отвечают критериям приемлемости.
Can't help but wonder how they would've operated these times. Спрашиваю себя, как бы они действовали в наше время.
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. Нынешний кризис может ввергнуть новые миллионы детей в пучину бедности и усилить те лишения, которые они и без того испытывают.
Any seller of these items understands that they will not be used for civilian purposes. Любой продавец этих товаров сознает, что они не будут использоваться в гражданских целях.
Any seller of these items understands that they will not be used for civilian purposes. Любой продавец этих товаров сознает, что они не будут использоваться в гражданских целях.
Больше примеров...
Такие (примеров 13560)
Many of these nutrition programs build upon standards and guidelines developed collaboratively at the national level, such as Canada's Food Guide to Health Eating. Многие из этих программ в области питания используют стандарты и руководящие принципы, разработанные на основе сотрудничества на национальном уровне, такие, как "Канадский продовольственный справочник по вопросам здорового питания".
In addition, resources such as handbooks, manuals, training courses and best practice kits have been developed to promote specific tools and methodologies, and increasingly these are available on web-based platforms. Кроме того, в целях внедрения конкретных инструментов и методологий были подготовлены, в частности, такие средства, как справочники, руководства, учебные курсы и подборки материалов о передовой практике, для распространения которых теперь все шире используется Интернет.
However, these costs are irrespective of the alternative and have been considered, for instance in Canada, to be in the low millions of Canadian dollars. В то же время, такие издержки не зависят от конкретной альтернативы и оцениваются, например, в Канаде, в несколько миллионов канадских долларов.
Individual combatant commanders in Liberia rely on their own personal connections to these elites in Ghana, from whom they receive funds, communications equipment such as satellite telephones, and instructions. Командиры комбатантов в Либерии полагаются на свои личные связи с элитой, находящейся в Гане, от которой они получают деньги, средства связи, такие как спутниковые телефоны, а также инструкции.
The Umoja team plans to mitigate these risks by ensuring that the lessons learned from the pilot are, to the extent possible, factored into the preparations for clusters 1 and 2. Группа проекта «Умоджа» планирует снизить такие риски за счет обеспечения по возможности наибольшего учета уроков, извлеченных из пилотной фазы, в подготовке к внедрению в кластерах 1 и 2.
Больше примеров...
Их (примеров 20000)
In their view, these difficulties reflected the current state of international law on the matter. По их мнению, эти сложности отражают нынешнее состояние международного права в данной области.
In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран.
The future of the continent depends to a great degree on the speedy and effective settlement of these conflicts. От их быстрого и эффективного урегулирования во многом зависит будущее континента.
In particular, it highlights obstacles faced by them and reviews recommendations for overcoming these obstacles. В нем, в частности, выявляются препятствия, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, и излагаются рекомендации по их преодолению.
The Heads of State and Government stressed the need to provide these institutions with adequate manpower and financial resources to enable them to function normally. Они настоятельно подчеркнули необходимость предоставления этим учреждениям кадровых и финансовых ресурсов, достаточных для обеспечения их нормального функционирования.
Больше примеров...
Такой (примеров 3750)
The purpose of these activities is to promote integration through learning or improvement of the Luxembourg language in an out-of-school setting. Цель такой деятельности заключается в обеспечении интеграции детей путем развития их навыков или обучения их люксембургскому языку во внешкольных условиях.
We hope that the Government of the Sudan will use these reactions to build agreements favourable to achieving the aforementioned objectives. Мы надеемся, что правительство Судана воспользуется такой реакцией для того, чтобы прийти к согласию, способствующему достижению упомянутых целей.
Several measures are being implemented to change these statistics. Принимается ряд мер для изменения такой статистики.
According to our experience after 11 September these measures can be taken very quickly - within a few days - if sufficient evidence to fulfil the legal requirements is presented by the requesting foreign authority. Наш опыт после 11 сентября говорит о том, что эти меры могут осуществляться весьма оперативно - в течение нескольких дней, - если иностранными властями, обращающимися с такой просьбой, представляются достаточные с правовой точки зрения доказательства.
However, keeping in view the multifarious complexities involved in this gigantic exercise of computing PPPs, we have still to traverse quite a long path before these numbers are considered reliable and representing the ground realities." Вместе с тем учитывая те многообразные трудности, с которыми сопряжено решение такой колоссальной задачи, как расчет ППС, мы еще довольно далеки от того времени, когда эти данные можно будет считать надежными и отражающими реальность на местах.
Больше примеров...
Них (примеров 13240)
Some of these would be technical and solely within the mandate of the Conference. Одни из них будут иметь чисто технический характер и не выходить за рамки выданного Конференции мандата.
Only eleven of these can occur in a uniform tiling of regular polygons, given in previous sections. Только одиннадцать из них могут появиться в однородной мозаике правильных многоугольников, приведённых в предыдущих разделах.
Available information indicates that members of the Islamic Movement of Uzbekistan use these villages as staging posts and have accomplices there. Имеющаяся информация свидетельствовала о том, что члены ИДУ используют данные кишлаки в качестве перевалочных пунктов и имеют в них своих пособников.
Agencies will form clusters around these priority areas and selected agencies are to serve as lead agencies for each of the thematic areas. Учреждения будут группироваться вокруг указанных приоритетных направлений, а отдельные из них будут выступать в качестве ведущих по конкретным тематическим направлениям.
Since Forum members cannot be present in many of these processes, it is important that reports thereon be made available to them. Поскольку члены Форума не могут принять участие во многих из них, важно, чтобы им представлялись соответствующие доклады.
Больше примеров...
Этот (примеров 2040)
Human security is about correcting these imbalances by investing in people to help them help themselves. На основе концепции безопасности человека необходимо устранить этот дисбаланс путем инвестирования в людей, с тем чтобы они могли помочь себе сами.
The sectors that could be providing these types of services, among others, could include telecommunications, business and banking services. К услугам, которые могут предоставляться через этот канал, можно отнести, в частности, телекоммуникационные, деловые и банковские услуги.
With the intellectual independence guaranteed by its Charter, UNU is able to make these contributions objectively and with integrity and to offer unbiased, fresh perspectives on the key global challenges of today and tomorrow. Обладая гарантируемой Уставом независимостью в сфере интеллектуальной деятельности, УООН может вносить этот вклад объективно и добросовестно, а также представлять непредвзятые и нетрадиционные точки зрения в отношении важнейших глобальных проблем настоящего и будущего.
For the women, enjoyment of these benefits will very much depend on how well gender concerns are captured and addressed in the subsequent agreements. Насколько этот процесс благотворно скажется на женщинах, будет в значительной мере зависеть от того, насколько полно гендерные аспекты будут учтены в последующих соглашениях.
We must not forget that these weapons, whose potential to inflict damage goes beyond the formal end of any conflict, continue to have long-term devastating effects, particularly among such vulnerable groups as women and children. Мы не должны забывать о том, что этот вид оружия, способный наносить ущерб даже после формального завершения конфликта, продолжает обладать долгосрочным разрушительным воздействием, особенно в отношении уязвимых группах населения, таких как женщины и дети.
Больше примеров...