These offences consisted mainly of theft of State or private property and robberies. | Это в основном кража государственного и личного имущества граждан, грабежи. |
The main offences committed by girls in that period were theft and assault. | В число преступлений, совершенных за тот же период девочками, на первом месте были кража и физическое насилие. |
In more recent history, subway tokens and casino chips found adoption for their respective systems to replace physical currency and cash handling risks such as theft. | В современной истории жетоны метро и фишки казино применяются в соответствующих местах, чтобы исключить физические валютные риски и риски оборота наличных денег, такие как кража. |
The building where the cashier's office was located when the theft took place was a prefabricated building which could not provide adequate security for a large amount of cash. | Здание, в котором располагалось помещение кассы, где была совершена кража, было построено из сборных конструкций, которые не могли обеспечить надлежащие условия охраны большой суммы наличных денег. |
Users of forged documents could be fined, imprisoned or sentenced to community service; and the theft of passports was punishable by a year's imprisonment or community service. | Лица, использующие поддельные документы, могут быть подвержены штрафу, тюремному заключению или приговорены к выполнению общественно-полезных работ; кража паспортов влечет за собой наказание в виде тюремного заключения или выполнения общественно-полезных работ сроком на 1 год. |
In situations where violence against humanitarian personnel and the theft of assets is primarily motivated by economic concerns and perpetrated by criminal groups, armed escorts can have a positive deterrent effect. | В тех случаях, когда насилие в отношении персонала гуманитарных организаций и хищение его имущества мотивированы, главным образом, экономическими соображениями и осуществляются преступными группами, наличие вооруженного сопровождения может служить позитивным сдерживающим фактором. |
Article 285 of the Criminal Code, which establishes criminal liability for the theft or extortion of radioactive or nuclear materials, stipulates: | В соответствии со статьей 285 Уголовного кодекса Туркменистана, предусматривающей уголовную ответственность за хищение либо вымогательство радиоактивных или ядерных материалов, «(1) Хищение либо вымогательство радиоактивных или ядерных материалов |
Investigations dealt with allegations of corrupt behaviour by United Nations staff; accountability for theft of United Nations property; and collusion between United Nations staff and vendors (see paras. 44-51). | Расследования касались обвинений в коррупции сотрудников Организации Объединенных Наций, ответственности за хищение имущества Организации Объединенных Наций и сговора между сотрудниками Организации Объединенных Наций и поставщиками (см. пункты 44 - 51); |
Theft or smuggling of, or illegal trafficking in, nuclear, chemical, microbial or toxic materials; | хищение, контрабанда или участие в незаконном обороте ядерных, химических или ядовитых материалов или микроорганизмов; |
Theft or extortion of radioactive materials, is punished with imprisonment for 3-5 years. | 1 Хищение или вымогательство радиоактивных материалов - наказывается лишением свободы на срок от 3 до 5 лет. |
33, history of BEs, theft, fraud. | ЗЗ года, воровство и мошенничество. |
Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market. | Контрабанда, пиратство, хищения и мелкое воровство - вот основные пути, которыми законные товары попадают на подпольный рынок. |
However, the risk to personnel in such situations usually arose from consequences of the natural disaster, such as theft, looting and societal breakdown, that fell within the domestic jurisdiction of the host State. | Однако в подобных ситуациях риск для персонала обычно возникает в результате таких последствий стихийного бедствия, как воровство, грабежи и распад общества, подпадающих под национальную юрисдикцию принимающего государства. |
Assault and petty theft. | Нападение и мелкое воровство. |
Expectations for me were high, and I gleefully entered the student life of lectures, parties and traffic cone theft. | В школе я училась хорошо. От меня ждали многого, и я с восторгом окунулась в студенческую жизнь: лекции, вечеринки и воровство дорожных конусов. |
Breaking and entering, receiving stolen goods, car theft. | О, взлом и проникновение, укрывательство краденого, угон машин. |
"As he was required to appear in Federal Court facing charges of grand theft auto." | Так как он был обязан явиться в Федеральный Суд США, чтобы ответить за угон авто. |
Article. 267 - Vehicle theft | Ст. 267 - угон транспортного средства |
He was arrested for grand theft auto. | Его арестовали за угон автомобиля. |
In many regions of the country, local government leaders are directly implicated in a vast array of illegal activities including car theft rings, extortion, smuggling, and the use of illegal roadblocks to force payment from truck drivers and others. | Во многих районах страны руководители местных органов власти непосредственно причастны к целому ряду правонарушений, включая угон автомобилей, вымогательство, контрабанду и использование незаконных блокпостов для вымогания денег у водителей грузовиков и других. |
Police report that most incidents were motivated by profit (theft of electrical cable, fencing and roofing material) and not ethnicity. | По сообщениям полиции, большинство инцидентов были мотивированы корыстными побуждениями (похищение электрического кабеля, ограждения и кровельных материалов), а не этническими соображениями. |
Examples include responses in which violations, such as the theft of human rights databases, are treated as common crimes. | Например, ответы показывают, что такие нарушения, как похищение баз данных по правам человека, рассматриваются в качестве обычных преступлений. |
You orchestrated the theft of the plutonium to gauge my efficiency in the face of the emotional turmoil over Ms. Chapel. | ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел? |
You see, all he needed was the news of the theft. | Всё, что ему на самом деле было нужно чтобы похищение попало в новости. |
The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. | Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников. |
Which means it wasn't theft. | Значит, это было не ограбление. |
The locked door, the open window, the apparent theft - all that led to someone outside the school, but the insurance implicated Katie. | Запертая дверь, раскрытое окно, явное ограбление - всё это вело за пределы школы. |
We're told the boy's motive was theft, are we not? | Нам сказали, что мотивом мальчишки было ограбление, так? |
Basically it's a domestic system, and like most domestic alarm systems, it's designed on the assumption that a theft would take place either when the place is empty or at night under cover of darkness. | По сути, это домашняя система, и как большинство домашних систем, она создана исходя из предположения, что ограбление произойдёт, когда никого не будет на месте, или ночью, под покровом темноты. |
Auto theft, armed robbery... | Угоны машин, вооруженное ограбление... |
Hold-up at gunpoint and theft of WFP vehicles. | Вооруженный грабеж и угон автомобилей МПП. |
He has committed around 40 offences, including theft and robbery, for which he has been punished. | Он совершил порядка 40 преступлений, в том числе кражу и грабеж, за которые был наказан. |
Predominant among these are theft and armed robbery, which seriously endanger the security, property and lives of citizens. | Основными из них являются воровство и вооруженный грабеж, создающие серьезную угрозу безопасности, собственности и жизни граждан. |
Crimes such as theft, robbery and assault are generally defined in similar ways and recorded by the police in most countries. | Такие преступления, как кража, грабеж и нападение, в большинстве стран определяются в целом аналогично и регистрируются полицией. |
If, however, criminal activities such as theft or robbery are frequent, allocate points as follows. | Однако, если такие правонарушения, как кража или грабеж, происходят часто, присвойте количество баллов в соответствии с таблицей. |
We don't handle auto theft. | Мы не занимаемся поимкой таких воров. |
I'm sorry, are you one of the detectives looking into the theft of my car? | Извините, а вы - одна из тех детективов, которые ищут воров моей машины? |
There's a lot of robberies, vandalism, and theft. | Много грабителей, вандалов и воров |
His dislike of such men was highlighted in his defence of three men in 1788 for theft; they were charged with assaulting John Troughton, putting him in fear of his life, and stealing his hat. | Он упомянул о своей неприязни к ловцам воров в 1788 году, когда защищал трёх человек, якобы воров; они были обвинены в грубом нападении на Джона Траутона, и в том, что, угрожая ему, забрали шляпу. |
You know, auto theft, couple of B-and-E's. | Знаешь, воров машин, парочку Би и Эс. |
These items have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Во избежание расхищения это оборудование было установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
These items are essential until UNTAC is fully withdrawn; they have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Существенная потребность в этом оборудовании будет сохраняться вплоть до полного вывода ЮНТАК, во избежание расхищения оно установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
This is in recognition of the Agency's critical role in safeguarding nuclear materials and facilities to prevent their theft or diversion for military purposes, which calls for the universal conclusion of Additional Protocols. | Это свидетельство признания нашей страной ключевой роли Агентства в обеспечении сохранности ядерных материалов и установок и недопущении их расхищения или переключения на военные цели - непременным условием выполнения Агентством этой своей роли является заключение дополнительных протоколов всеми государствами. |
Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. | Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения. |
ongoing theft of cultural, intellectual, religious and spiritual property of indigenous peoples. | Кроме того, необходимо незамедлительно обеспечить защиту с целью прекращения продолжающегося расхищения культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности коренных народов. |
This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
In addition to direct theft and looting of inputs, the methods employed were increasingly sophisticated, in some instances involving specialized fraudulent document production. | Помимо прямой кражи и разграбления ресурсов, используемые методы становились все более утонченными и в ряде случаев были связаны со специальным изготовлением поддельных документов. |
First, stockpiles with insufficient physical security measures are prone to illegal entry or attack, resulting in an increased risk of sabotage, theft or mass looting. | Во-первых, запасы с недостаточными мерами физической защиты подвержены угрозе несанкционированного проникновения или нападения, что создает возросшую угрозу диверсии, кражи или массового разграбления. |
The Movement remained concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. | 29.3 Движение вновь выразило озабоченность по поводу утраты, уничтожения, изъятия, хищения, разграбления, незаконного перемещения или присвоения культурных ценностей и любых актов вандализма в отношении них, либо нанесения им ущерба в районах вооруженного конфликта и на оккупированных территориях. |
In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. | Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами. |
The church of Saint Afxentios in Komi Kepir village has also reportedly been subjected to acts of vandalism, including the theft of frescoes. | Акты вандализма были совершены в церкви Св. Афксентия в деревне Коми-Кепир, в частности были похищены фрески. |
Investigative authorities found that the boxes from which the minerals were supposed to have been taken had not been forced open, and that guards protecting the material had been sent away just before the "theft". | Следственные органы установили, что ящики, из которых были предположительно похищены минералы, не были взломаны и что охранники объекта были отозваны с него непосредственно перед «хищением». |
These included three cases of car theft and three instances of theft of household goods and cash. | Им совершено три угона автомобилей и три квартирных кражи, в результате которых были похищены вещи и деньги. |
Incidents of theft of related materials continue, for example, the theft of radioactive material in Mexico in December 2013 and the seizure of a kilogram of uranium in South Africa in November 2013. | Продолжаются случаи похищения соответствующих материалов; так, в декабре 2013 года радиоактивные материалы были похищены в Мексике, а в ноябре 2013 года 1 кг урана был изъят в Южной Африке. |
Are you talking about your relationship, or finishing Grand Theft Auto? | Ты говоришь о ваших отношениях, или о концовке ГТА? |
Turtle, you know how you drive in Grand Theft Auto? | Черепаха, ты знаешь, как ты водишь в ГТА? |
Ever play Grand Theft? | Ты играешь в ГТА? |
Someone's been playing Grand Theft Auto. | Похоже кто-то в ГТА поигрывает... |
"Grand Theft Auto" can wait a night. | "ГТА" может подождать. |