Interference with a federal investigation, obstruction, theft of classified documents. | Вмешательство в федеральное расследование, препятствие, кража секретных документов. |
Carjacking and theft of vehicles in Darfur and eastern Chad are the second most common means by which armed actors procure 4x4 vehicles. | Угон и кража автомобилей в Дарфуре и Восточном Чаде является вторым наиболее распространенным способом, с помощью которого вооруженные лица достают полноприводные автомобили. |
Testimony from other sources has described the corruption that exists among the police officers and officials responsible for immigration control (the sale of identity papers, the theft of goods belonging to repatriated illegal persons). | Другие свидетельства указывают на коррупцию среди сотрудников полиции и должностных лиц по контролю за иммиграцией (торговля документами, кража имущества репатриированных незаконных иммигрантов). |
(e) Theft, damage, forgery or concealment of scientific, artistic, historical or cultural property; | ё) кража, причинение ущерба, подделка или присвоение имущества, имеющего научную, художественную или историческую ценность или являющегося общим культурным достоянием; |
Moreover, when Christie expanded The Submarine Plans (1923) as The Incredible Theft (1937), she removed Hastings. | Кроме того, при расширении романа «План субмарины» (1923) (он получил новое название - «Невероятная кража»; 1937) Кристи удалила персонаж Гастингса. |
Although OIOS did not find evidence to identify the perpetrator(s), the investigation revealed that several factors had facilitated the theft. | Хотя УСВН не обнаружило доказательств, позволяющих установить личность похитителя(ей), расследование показало, что хищение стало возможным благодаря ряду факторов. |
Following concerns expressed at both the First and Second Review Conferences that chemical facilities may become subject to attacks or other incidents that could lead to the release or theft of toxic chemicals, the secretariat encourages States parties to exchange experiences and discuss related issues. | Поскольку на первой и второй конференциях по рассмотрению действия Конвенции говорилось, что химические объекты могут стать объектом нападений или других инцидентов, способных повлечь за собой выброс или хищение токсичных химических веществ, секретариат ОЗХО призывает государства-члены обмениваться опытом и обсуждать соответствующие вопросы. |
Expressing concern about the demand for cultural property, which leads to its loss, destruction, removal, theft and trafficking, | выражая обеспокоенность в связи со спросом на культурные ценности, в результате которого происходят их утрата, разрушение, перемещение, хищение и незаконный оборот, |
Embezzlement is addressed in sections 322,334, 336 and 380 of the Criminal Code covering theft and fraud offences. | Хищение рассматривается в разделах 322,334, 380 и 336 Уголовного кодекса, касающихся кражи и мошенничества. |
Caution must be exercised in such analysis, however, due to the small number of States for which data are available and differences in the definition of theft of cultural property. | Однако к результатам такого анализа следует относиться с известной осторожностью по причине небольшого числа государств, в отношении которых имеются данные, и разницы в определениях понятия "хищение культурных ценностей". |
Rap sheet includes petty theft, B and E, disorderly conduct. | Досье включает мелкое воровство, нарушение общественного порядка. |
So, you think that Weaver set the fire to cover up the theft... and the maps are in his office. | Вы думаете, что Уивер поджег сарай чтобы скрыть воровство... и спрятал карты в своем кабинете. |
Just, erm, theft, drunken behaviour, receiving stolen goods, driving without a license and goat rustling. | Только за воровство, пьянство, скупку краденого, вождение без прав и угон скота. |
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. | Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете. |
To solve the issue of government set electricity rates, to stop theft and mismanagement, to put the company's house in order before any "restructuring." | Решить вопрос устанавливаемых правительством тарифов на электроэнергию, остановить воровство и неправильное руководство, привести в порядок здание компании, прежде, чем начнется какая-нибудь "реструктуризация". |
He avoided an auto theft charge. | Которые арестовывают его за угон автомобиля. |
Trafficking, grand theft, assault with a deadly weapon, extortion... this dude has dabbled in everything. | Хранение наркотиков, угон, вооруженное нападение, вымогательство... Это чувак проявил себя во всем. |
It's a car theft, all right? | Это угон автомобиля, ясно? |
Grand theft auto, retail theft, evading a police officer. | Угон машины, магазинная кража, побег от офицера полиции. |
Deliberate attacks on an individual's life or personal safety; the theft, hijacking and diversion of an aircraft, vessel or any other means of transport; | сознательное покушение на жизнь, сознательное посягательство на физическую неприкосновенность лиц, похищение и незаконное лишение свободы, а также угон самолетов, судов или любых других транспортных средств; |
Cases of robbery and burglary, including cattle theft, have continually been reported from the village of Perevi. | Из села Переви постоянно поступают сообщения о случаях грабежа и разбоя, включая похищение скота. |
You and I both know that there's no crime more heinous than the theft of a child. | Мы оба знаем, что нет более чудовищного преступления, чем похищение ребенка. |
Theft, appropriation or extortion of computerized information or the acquisition thereof by deception or abuse of an official position; | похищение, присвоение, вымогательство компьютерной информации или завладение последней путем обмана или злоупотребления служебным положением; |
Strike one - grand theft auto. | Нарушение один - похищение газонокосилки. |
With regard to the apparent tolerance of the custom of "bride theft", abduction of women and forced marriage, the State condemned the practice as an outdated custom. | Что касается якобы терпимого отношения к обычаю «кражи невесты», похищение женщин и брак по принуждению осуждаются государством как изжившие себя традиции. |
Each theft is completely different and unique, classic in its conception. | Каждое его ограбление отличается от другого и уникально, классика в своем роде. |
The locked door, the open window, the apparent theft - all that led to someone outside the school, but the insurance implicated Katie. | Запертая дверь, раскрытое окно, явное ограбление - всё это вело за пределы школы. |
The Mission also believes that investigation of these groups should focus specifically on some of the particularly sensitive areas already indicated, like drug trafficking, car theft and the smuggling of wood. | Миссия считает также, что расследование деятельности этих групп должно быть сосредоточено в конкретных и уже известных областях, представляющих особую важность, как, например, незаконный оборот наркотиков, ограбление транспортных средств и контрабанда пиломатериалов. |
This project involves review of the property offences such as stealing, burglary, robbery, unlawful use and other offences related to theft, fraud, forgery, extortion, currency offences, and property damages and arson. | Этот проект предусматривает пересмотр экономических преступлений, таких как хищение, кража, ограбление, незаконное присвоение имущества и другие преступления, связанные с воровством, мошенничеством, подлогом, вымогательством, валютными операциями, повреждением имущества и поджогом. |
Auto theft, armed robbery... | Угоны машин, вооруженное ограбление... |
The original policy excluded war risks and the group argued that the causes of the losses suffered were theft and vandalism. | Первоначальный договор не предусматривал военных рисков, и группа указала, что причинами потерь явились грабеж и вандализм. |
Crimes such as theft, robbery and assault are generally defined in similar ways and recorded by the police in most countries. | Такие преступления, как кража, грабеж и нападение, в большинстве стран определяются в целом аналогично и регистрируются полицией. |
[Estonia suggested that blackmail, public and secret theft, robbery and unlawful border-crossing should be mentioned in article 1.] | [Эстония предложила упомянуть в этой статье шантаж, открытую и тайную кражу, грабеж с насилием и незаконное пересечение границы.] |
The Special Rapporteur also received worrying reports that there have been cases of evidence of criminal offences, such as theft or robbery, being planted by immigration officials on irregular migrants. | Специальный докладчик также получала тревожные сообщения на тот счет, что имеют место случаи, когда иммиграционные работники подстраивали нелегальным мигрантам фальшивые улики в совершении уголовных преступлений, таких как кража или грабеж. |
Among the "proxy" indicators, it is possible to examine numerous types of conventional crime, including fraud, armed robbery, motor vehicle theft and theft of antiques and jewellery. | В рамках изучения косвенных показателей можно проанализировать различные виды общеуголовных преступлений, включая мошенничество, вооруженный грабеж, хищение автотранспортных средств и предметов антиквариата и драгоценностей. |
We don't handle auto theft. | Мы не занимаемся поимкой таких воров. |
There's a lot of robberies, vandalism, and theft. | Много грабителей, вандалов и воров |
His dislike of such men was highlighted in his defence of three men in 1788 for theft; they were charged with assaulting John Troughton, putting him in fear of his life, and stealing his hat. | Он упомянул о своей неприязни к ловцам воров в 1788 году, когда защищал трёх человек, якобы воров; они были обвинены в грубом нападении на Джона Траутона, и в том, что, угрожая ему, забрали шляпу. |
Another disadvantage that could arise depending on the situation in which the destruction is being carried out (i.e., whether destruction is done by a mobile unit or at a well-secured stationary site) would be the attractiveness of the equipment to theft. | Другим недостатком, который может проявляться в зависимости от ситуации, в которой происходит уничтожение оружия (т.е. проводится ли уничтожение на подвижном пункте или на охраняемом стационарном объекте), является «привлекательность» оборудования для воров. |
You know, auto theft, couple of B-and-E's. | Знаешь, воров машин, парочку Би и Эс. |
These items are essential until UNTAC is fully withdrawn; they have been permanently installed to avoid theft and cannot be removed. | Существенная потребность в этом оборудовании будет сохраняться вплоть до полного вывода ЮНТАК, во избежание расхищения оно установлено на стационарной основе и вывозу не подлежит. |
That is why it is a prime target for the theft of archaeological treasures by the old colonizing Powers or by certain countries that wish to include these rare pieces in their museums. | Вот почему Ирак становится основной мишенью в деле расхищения археологических сокровищ старыми колониальными державами или некоторыми странами, которые хотят включить эти ценные предметы искусства в коллекции своих музеев. |
This is in recognition of the Agency's critical role in safeguarding nuclear materials and facilities to prevent their theft or diversion for military purposes, which calls for the universal conclusion of Additional Protocols. | Это свидетельство признания нашей страной ключевой роли Агентства в обеспечении сохранности ядерных материалов и установок и недопущении их расхищения или переключения на военные цели - непременным условием выполнения Агентством этой своей роли является заключение дополнительных протоколов всеми государствами. |
In addition, the National Team for Combating Criminal Activity Against National Heritage had been established in 2007 to prevent and combat the devastation, theft and illicit export of works of arts and other objects of cultural heritage. | Кроме того, в 2007 году была создана национальная группа по борьбе с преступной деятельностью, направленной против национального наследия, в целях предотвращения истребления, расхищения и незаконного вывоза произведений искусства и других объектов культурного наследия и борьбы с этими деяниями. |
Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. | Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения. |
There have been numerous incidents of interference with and theft from convoys travelling to Gorazde. | Известны многочисленные случаи создания препятствий для автоколонн, направляющихся в Горажде, и разграбления перевозимых ими грузов. |
First, stockpiles with insufficient physical security measures are prone to illegal entry or attack, resulting in an increased risk of sabotage, theft or mass looting. | Во-первых, запасы с недостаточными мерами физической защиты подвержены угрозе несанкционированного проникновения или нападения, что создает возросшую угрозу диверсии, кражи или массового разграбления. |
We would like to inform you that the following materials which have been included in annex 3 registered under IAEA custody were lost after 9 April 2003, through the theft and looting of the governmental installations due to lack of security. | Мы хотели бы сообщить вам о том, что следующие материалы, которые были включены в приложение З и которые были зарегистрированы как находящиеся под охраной МАГАТЭ, были утрачены после 9 апреля 2003 года в результате хищения и разграбления государственных объектов из-за отсутствия охраны. |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, | желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами, |
In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. | Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами. |
The church of Saint Afxentios in Komi Kepir village has also reportedly been subjected to acts of vandalism, including the theft of frescoes. | Акты вандализма были совершены в церкви Св. Афксентия в деревне Коми-Кепир, в частности были похищены фрески. |
The raids led to a number of deaths, theft of livestock and the abduction of women and children. | В результате этих рейдов погибло несколько человек, был украден крупный рогатый скот и были похищены женщины и дети. |
Investigative authorities found that the boxes from which the minerals were supposed to have been taken had not been forced open, and that guards protecting the material had been sent away just before the "theft". | Следственные органы установили, что ящики, из которых были предположительно похищены минералы, не были взломаны и что охранники объекта были отозваны с него непосредственно перед «хищением». |
Incidents of theft of related materials continue, for example, the theft of radioactive material in Mexico in December 2013 and the seizure of a kilogram of uranium in South Africa in November 2013. | Продолжаются случаи похищения соответствующих материалов; так, в декабре 2013 года радиоактивные материалы были похищены в Мексике, а в ноябре 2013 года 1 кг урана был изъят в Южной Африке. |
Turtle, you know how you drive in Grand Theft Auto? | Черепаха, ты знаешь, как ты водишь в ГТА? |
Nico Bellic is the name of a main character in "Grand Theft Auto IV." | Нико Беллик - имя главного персонажа в игре "ГТА 4". |
I play a lot of Grand Theft Auto. | Я часто играю в ГТА. |
Ever play Grand Theft? | Ты играешь в ГТА? |
Please don't lead your story On how I like to play Grand Theft Auto. | Пожалуйста, не пиши о том, что я играю в ГТА. |