| Of course Manny won't testify. | Конечно Мэнни не будет давать показания. |
| He conspired with Harold Gunderson to file a lawsuit against your own client so you could bribe witnesses not to testify. | Он сговорился с Гарольдом Гандерсоном подать иск против вашего собственного клиента, чтобы вы могли подкупом заставить свидетелей не давать показания. |
| In addition, 18 subpoenas were issued in relation to the witnesses who were determined not to testify, even though they were granted measures of protection. | Кроме того, было направлено 18 повесток о явке в суд свидетелям, которые решительно отказывались давать показания, хотя им была обеспечена защита. |
| So I wouldn't have to testify? | И мне не придётся давать показания? |
| It could also serve as a useful alternative to the transfer of witnesses, as witnesses in prisons or police stations could testify by video link. | Видеоконференции могут также служить приемлемой альтернативой передаче свидетелей, поскольку содержащиеся в тюрьмах или полицейских участках свидетели могут давать показания по каналам видеосвязи. |
| Bronx Homicide collared a couple gang members, but no one from the neighborhood would step up and testify. | Отдел убийств Бронкса арестовал несколько членов банды, но никто из живущих по соседству не согласился дать показания. |
| Huck, you have to testify. | Гек, ты должен дать показания. |
| But, like you, she's very brave and she's eager to testify. | Но как и ты, она очень смелая, и стремится дать показания. |
| You convinced him to testify And we just sit there! | Я уговорил его приехать сюда и дать показания. |
| I've been cleared to testify. | Мне разрешили дать показания. |
| You're afraid your ex-wife will testify. | И я буду свидетельствовать в суде. |
| How do you think it's going to look when you refuse to testify for your own mother? | Как, ты думаешь, будет выглядеть, если ты откажешься свидетельствовать в поддержку матери? |
| If we can get you out of here, would you be willing to testify publicly about these atrocities? | Если мы вас вытащим отсюда, вы готовы публично свидетельствовать в суде об этом кошмаре? |
| He's scheduled to testify for Reyes. | Он планирует свидетельствовать за Рейес. |
| All willing to testify. | Они все хотят свидетельствовать. |
| The victim may refuse to testify concerning intimate facts. | Потерпевшее лицо может отказаться от дачи показаний по фактам, которые касаются сферы его личной жизни. |
| We're bringing him in to testify. | Мы привезем его для дачи показаний. |
| Well, I'm more concerned about why he's refusing to testify. | Ну, я больше озабочена тем, почему он отказывается от дачи показаний. |
| United States courts, for example, may need to respond to requests by accused persons (or other interested parties) concerning privilege, scope of requests/discovery, refusal to travel abroad to testify, constitutional rights and other matters. | Например, от судов Соединенных Штатов может потребоваться реагирование на ходатайства обвиняемых лиц (или других заинтересованных сторон), касающиеся привилегий, сферы охвата запросов/истребования, отказа выехать за границу для дачи показаний, конституционных прав и других вопросов. |
| In this respect, cases have been reported where requests by the defence lawyer to summon witnesses to testify other than those already included in the list of the prosecutor were rejected, although they were important or even decisive for the case; | В этом отношении сообщалось о случаях, когда просьбы защитников вызвать для дачи показаний свидетелей в дополнение к тем, которые уже включены в список, составленный прокурором, отклонялись, хотя такие свидетели могли дать важные или даже решающие показания по делу; |
| Archaeological finds testify numerous tombs and Celtic necropolis in Esino Lario. | Археологические находки свидетельствуют о многочисленных захоронениях и кельтских некрополях в Эзино-Ларио. |
| According to scientists, stone faces built in the inner walls, testify, that the Tiwanaku civilization included many tribes and nations of altiplano and adjacent to it areas. | Вмонтированные во внутренние стены каменные лица, по мнению ученых, свидетельствуют о том, что в цивилизацию Тиванаку входили многие племена и народы альтиплано и прилегающих к нему регионов. |
| The scale of military operation, including shelling by long-range artillery rockets launched against the capital of Stepanakert - especially during the past three days - air strikes of Askeran, and surrounding villages by Azerbaijani military aviation testify that these operations have been coordinated and purposeful. | Масштабы военной операции, включая обстрел из дальнобойных артиллерийских орудий, ракетные удары по Степанакерту, особенно в последние три дня, и воздушные налеты военной авиации Азербайджана на Аскеран и близлежащие села свидетельствуют о том, что эти действия координировались и носили целенаправленный характер. |
| They testify also to the fact that we have reached what analysts call a "tipping point" within the framework of the Conference. | Эти слова также свидетельствуют о том обстоятельстве, что мы достигли, как его называют аналитики, "переломного момента" в рамках Конференции по разоружению. |
| The agreed recommendations prepared by the Ambassador Gofoor testify the clear understanding among member States of the imperative to increase the efficiency of INCTAD and the necessity to undertake a realistic approach to the actual process. | Согласованные выводы, подготовленные послом Гафуром, свидетельствуют о наличии у стран-членов четкого понимания необходимости повышения эффективности ЮНКТАД и принятия реалистичного подхода к происходящему процессу. |
| These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. | К ним относится право принуждать свидетелей к даче показаний и требовать доказательств. |
| In cases where witnesses had been willing to testify, it had been possible to achieve considerable progress. | В тех случаях, когда очевидцы были готовы к даче показаний, в расследовании дел был достигнут заметный прогресс. |
| Owing to strong advocacy by women's and human rights groups, the TRC decided to take special steps to encourage women to testify, including by holding three special women's hearings in Cape Town, Durban and Johannesburg. | При активном поощрении со стороны женских и правозащитных групп КИП решила принять особые меры по привлечению женщин к даче показаний, включая проведение трех специальных женских слушаний в Кейптауне, Дурбане и Йоханнесбурге80. |
| Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence. | Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными. |
| Protection measures included the issuance of 180-day extendable residence permits with no requirement to testify and no fee, but with social benefits and work permits. | Меры защиты включают выдачу разрешений на проживание в течение 180 дней с возможностью продления этого срока; при этом требование о даче показаний и оплате расходов по оформлению не выдвигается и потерпевшим предоставляются социальные льготы и разрешение на работу. |
| She'll testify it was self-defense. | Она сможет подтвердить, что это была самозащита. |
| Based on its own sad experience, Azerbaijan could testify that terrorism was closely related to aggressive separatism, organized crime and drug trafficking. | Руководствуясь собственным печальным опытом, Азербайджан может подтвердить, что терроризм тесно связан с агрессивным сепаратизмом, организованной преступностью и наркобизнесом. |
| Is she prepared to testify it was self-defence? | Она готова подтвердить, что это была самооборона? |
| At that time I was constantly in the house and can testify that Captain Poldark had no sleep for almost a week. | Я все время находился у них дома и могу подтвердить, что капитан Полдарк не спал почти неделю. |
| Meanwhile, I spoke to a psychologist who'd be willing to testify that someone who undergoes a personality change like Zodiac would manifest it physically, altering his handwriting. | Я разговаривал с психологом, который может подтвердить, что... у того, кто переживает изменения личности, как Зодиак... это может проявляться в изменении почерка. |
| He can testify that his father causes him great distress, has literally made him sick. | Он может засвидетельствовать, что отец причиняет ему страдания, ему буквально становится больно. |
| As I was personally involved in these consultations, I would like to testify that the summarization by the President after yesterday afternoon's consultations, as retold by the Syrian Representative is accurate. | Поскольку я был лично причастен к этим консультациям, мне хотелось бы засвидетельствовать точность председательского резюме по итогам консультаций, проходивших вчера во второй половине дня, как это прозвучало в пересказе сирийского представителя. |
| They already make it possible to leapfrog existing barriers to development, as entrepreneurs from Bangalore to Guadalajara and São Paulo will testify, and the range of such opportunities can be vastly expanded. | Они уже позволили перепрыгнуть через существующие барьеры, препятствующие развитию, что могут засвидетельствовать предприниматели из Бангалора, Гвадалахары и Сан-Паулу, и рамки таких возможностей могут быть значительно расширены. |
| As a friend of the chair of the Ad Hoc Group, I can testify from personal experience to the intensification of work within the Group which occurred during the latter part of the year. | В качестве товарища Председателя Специальной группы я могу на личном опыте засвидетельствовать интенсификацию работы в рамках Группы на протяжении последней части года. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| These third parties were neither charged nor summoned to testify during the author's trial, because they bribed the police officers in question to prevent their prosecution. | Этим третьим сторонам не были предъявлены обвинения, и они не вызывались в суд для дачи свидетельских показаний во время судебного процесса автора, поскольку они, с тем чтобы избежать преследования, подкупили упомянутых сотрудников полиции. |
| The lawyer, however, did not interview those witnesses, nor did he call them to testify on his behalf, although they were present in court. | Однако адвокат не беседовал с этими свидетелями и не вызвал их для дачи свидетельских показаний в его защиту, несмотря на то, что они присутствовали в суде. |
| The trial was scheduled to resume in May 1998, and the United Nations assisted the prosecution by producing several witnesses from several different locations around the world to testify at the resumed hearing. | Судебное разбирательство было запланировано возобновить в мае 1998 года, и Организация Объединенных Наций оказала содействие обвинению, предоставив нескольких свидетелей из нескольких различных мест в разных странах мира с целью дачи свидетельских показаний в ходе возобновленных слушаний. |
| The author claims that the attorney's failure to call D.O. to testify violated his rights under article 14, subparagraph 3 (e). | Автор утверждает, что неисполнение адвокатом его просьбы о вызове Д. О. для дачи свидетельских показаний нарушило его права по подпункту е) пункта З статьи 14 Пакта. |
| In the questioning of witnesses (arts. 225-237), there is an obligation to respond to a summons to testify, but at the same time it must be stated who is not obliged to testify. | Что касается допроса свидетелей (статьи 225-237), то последние обязаны явиться по повестке для дачи свидетельских показаний; вместе с тем там указываются лица, не обязанные давать свидетельских показаний. |
| Nick, ready to trek up the Hill and testify before Congress? | Ник, готовы выступить в Конгрессе? |
| I cannot ask him to testify now. | Я не могу просить его выступить свидетелем. |
| It was noted that the DPP may grant immunity to a person who agrees to testify in another prosecution. | Было отмечено, что Директор государственного обвинения вправе предоставить иммунитет лицу, согласившемуся выступить в качестве свидетеля по другому делу. |
| You know, unless you can make him testify, | Знаете, поскольку вы не можете заставить его выступить свидетелем, |
| (e) Investigators may also be requested to testify before internal disciplinary review committees or in national jurisdictions; | ё) следователям может быть также предложено выступить в качестве свидетелей в комитетах по рассмотрению внутренних дисциплинарных дел или в национальных органах правосудия; |
| Why did you change your mind, decide not to testify? | Почему вы передумали и решили не давать показаний? |
| Even the bus drivers, he pointed out, were ordered to kill at least one man each "so that they could not testify". | По его словам, даже водителям автобусов приказывали убить, по крайней мере, по одному человеку, "с тем чтобы они не могли давать показаний". |
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний. |
| However, the Registry's policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. | Вместе с тем проводимая секретариатом политика нейтралитета может приводить к тому, что его представители будут подчеркивать, что свидетели имеют право не давать показаний, и это будет подрывать предшествующие усилия Канцелярии Обвинителя. |
| In relation to the questioning of a defendant during judicial proceedings the operative rule is that the defendant is entitled not to give testimony, and refusal to testify may not be construed to his or her disadvantage (art. 476). | Применительно к допросу подсудимого в ходе судебного процесса действует норма, согласно которой подсудимый вправе не давать показаний и отказ от дачи показаний не может быть истолкован во вред ему (статья 476). |
| Unless they received such support and were enabled to testify, impunity for perpetrators would continue to prevail. | Если они не будут получать такую поддержку и не смогут выступать в качестве свидетелей, лица, совершающие такие преступления, останутся безнаказанными. |
| Article 12 of the Convention guarantees support in the exercise of legal capacity, including the capacity to testify in judicial, administrative and other legal proceedings. | Статья 12 Конвенции гарантирует поддержку при реализации правоспособности, в том числе правоспособности выступать в качестве свидетелей в ходе судебных, административных и других юридических процессов. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia stated that in cases where minors were needed to testify as witnesses in related proceedings, the presence of a psychologist or an education professional was mandatory. | Бывшая югославская Республика Македония заявила, что в тех случаях, когда от несовершеннолетних требуется дача показаний в качестве свидетелей в ходе соответствующих судебных разбирательств, обязательно требуется присутствие профессионального психолога или педагога. |
| (e) Investigators may also be requested to testify before internal disciplinary review committees or in national jurisdictions; | ё) следователям может быть также предложено выступить в качестве свидетелей в комитетах по рассмотрению внутренних дисциплинарных дел или в национальных органах правосудия; |
| In all three cases, the Prosecutor submitted that the convicted prisoners had expressed their willingness to cooperate with her Office and to testify as witnesses in trials pending before the Tribunal. | Во всех этих трех случаях Обвинитель указала, что эти осужденные заключенные выразили готовность сотрудничать с ее Канцелярией и выступить в качестве свидетелей на разбирательствах, проходящих в Трибунале. |
| The isoglosses of the Cypriot and Arcadian dialects testify that the Achaeans had settled in Cyprus. | Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. |
| The Evidence (Amendment) Act 2012 addresses the issue of witnesses who present themselves for trial, but do not testify in accordance with the previous statements given to the police. | Закон о доказательствах (Поправка) 2012 года решает проблему свидетелей, которые участвуют в судебном разбирательстве, однако не подтверждают в своих заявлениях те показания, которые они ранее давали полиции. |
| We get our chance to testify in three days. | Наша очередь выступать с показаниями через три дня. |
| Mr. A.V.N. and Mr. P. could not testify in court, but their absence did not affect "the completeness and objectivity of the court hearings". | Г-н А.В.Н. и г-н П. не смогли выступить с показаниями в суде, но их отсутствие не отразилось на "полноте и объективности судебного разбирательства". |
| Judges, in most cases, either did not act on torture allegations or invited the alleged perpetrators to testify in court and then fully relied on their denial of any wrongdoings. | В большинстве случаев судьи либо не принимают меры в связи с утверждениями о применении пыток, либо предлагают предполагаемым виновным выступить в суде с показаниями, а затем целиком поддерживают их утверждения, в которых отрицается совершение каких-либо неправомерных действий. |
| It means with your aunt and your ex and anyone else that you can find to testify, he might find a path to citizenship for you. | Это значит, что с показаниями вашей тёти и бывшего мужа и любого другого, кого вы сможете найти для дачи показаний в вашу пользу, судья возможно найдёт способ, чтобы вы получили гражданство. |
| The law has made no distinction between the testimony of a woman and a man since women were recognized as competent to testify in the Land Registry in 1993. | В законе не проводятся различия между показаниями мужчин и женщин с тех пор, как в 1993 году в Земельном кадастре была признана правомочность женщин давать свидетельские показания. |
| The Court allegedly refused the author's request to testify and to present documentary evidence. | Суд, как утверждается, отказал автору в просьбе дать показания и представить документальные свидетельства. |
| Archaeological evidences testify that the ancient Armazi was far more extensive than it is today. | Археологические свидетельства говорят о том, что древний Армази был гораздо более обширным, чем сейчас. |
| They will testify on every application, solemnly swearing to tell the whole truth and nothing but the truth. | Эти свидетельства будут представляться по каждому ходатайству и предваряться торжественной клятвой говорить правду и ничего кроме правды. |
| The Court also heard the author testify on his own behalf in opposition to the reasonableness of the certificate. | Суд также выслушал данные самим автором показания, оспаривающие обоснованность свидетельства. |
| Principle of Testimony - with the absence of any reason to disbelieve them, one should accept that eyewitnesses or believers are telling the truth when they testify about religious experiences. | Принцип свидетельства - при отсутствии причин для недоверия следует принимать то, что говорят о религиозном опыте наблюдатели или верующие. |