Английский - русский
Перевод слова Territorial

Перевод territorial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Территориальный (примеров 249)
Develop the territorial dimension of Community agricultural statistics. З. Проработать территориальный аспект сельскохозяйственной статистики Сообщества.
I condemn cross-border attacks and urge both countries to respect each other's territorial sovereignty and implement existing agreements of non-aggression. Я осуждаю трансграничные нападения и обращаюсь к обеим странам с настоятельным призывом уважать территориальный суверенитет друг друга и соблюдать существующее соглашение о ненападении.
As has been universally recognized, the territorial sovereignty of a country requires that other States must accept the law of the territory where property is situated as to the legitimate ownership of that property. Как повсеместно признается, территориальный суверенитет той или иной страны требует, чтобы другие государства признавали закон той территории, где находится собственность, в вопросах регулирования законного владения этой собственностью.
Just as a reintegration of Kosovo into Serbia or a territorial division of Kosovo can be excluded, so can a union of Kosovo with another country, or a solution dictated unilaterally by one of the parties. Можно исключить как реинтеграцию Косово в состав Сербии или территориальный раздел Косово, так и союз Косово с какой-то другой страной или решение, продиктованное в одностороннем порядке одной из сторон.
Territorial control can take the form of military occupation, control without occupation or temporary control. Территориальный контроль может осуществляться в форме военной оккупации, контроля без оккупации или временного контроля.
Больше примеров...
Территории (примеров 1679)
They now welcome decentralization as long as it is not designed to be a cover for territorial partition. В настоящее время они приветствуют децентрализацию, если только она не является ширмой для раздела территории.
In December 2009, the territorial Congress passed legislation to raise the monthly minimum wage by about 20 per cent over a three-year period, to reach $1,600 by 2013. В декабре 2009 года Конгресс территории принял законопроект о повышении минимальной месячной зарплаты примерно на 20 процентов на протяжении трехгодичного периода, дабы к 2013 году она достигала 1600 долл. США.
If this was correct there would have been no need to talk about "territory" and "territorial adjustments" in the long-standing talks held between the two parties. Если бы это было так, то не было бы необходимости говорить о «территории» и о «территориальных изменениях» в ходе уже давно ведущихся между двумя сторонами переговоров.
In the 2007/08 budget statement, the Finance Minister said that the territorial Government's total combined current and capital account budget for 2007/08 was just over US$ 1 billion. В заявлении о бюджете на 2007/08 год министр финансов указала, что совокупное сальдо по счетам текущих операций и движения капитала территории на 2007/08 год составляло чуть более 1 млрд. долл. США.
In his state of the Territory address in January 1994, the Governor stated that, during 1993, the territorial Government had processed 17,401 licences for banks and other companies. В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор заявил, что в 1993 году правительство территории обработало 17401 заявление от банков и других компаний на предмет выдачи лицензий.
Больше примеров...
Территорией (примеров 107)
Disregard for the principles of medical attention has become a recurrent practice aimed at the territorial control of strategic corridors and areas of influence. Неуважение медицинской профессии стало постоянной практикой, призванной обеспечить контроль за территорией стратегических коридоров и зон влияния.
It was reported that in June 1993 Guam had withdrawn from membership in the Pacific Environmental Agency as a result of a disagreement between territorial and United States officials regarding Guam's voting rights in that organization. ЗЗ. По сообщениям, в июне 1993 года Гуам вышел из состава членов Тихоокеанского агентства по вопросам окружающей среды вследствие разногласий между территорией и должностными лицами Соединенных Штатов по вопросу о праве голоса Гуама в этой организации.
Over the centuries, indigenous peoples have been subjected to racial, cultural and linguistic discrimination, territorial dispossession, colonial modes of government and various attempts at assimilation or imposition of national identities. В течение столетий коренные народы подвергались расовой, культурной и языковой дискриминации, лишались права на владение своей территорией, были объектом применения колониальных моделей управления и различных попыток ассимиляции или навязывания иной национальной идентичности.
During these periods, there had developed between the Portuguese and the territorial sovereign with regard to passage to the enclaves a practice upon which Portugal relies for the purpose of establishing the right of passage claimed by it". В течение этого времени в отношениях между Португалией и данной территорией была разработана определенная практика, касающаяся права прохода к анклавам, на которую Португалия полагается для цели установления права прохода, на которое она претендует».
The Secretariat notes, however, that insofar as the United Nations is concerned, when it has acted as an interim territorial administrator, no remedies in local courts or administrative bodies were available to private persons with respect to actions taken by the Organization. Однако Секретариат отмечает, что в том, что касается Организации Объединенных Наций, когда она действует в порядке временного управления территорией, отсутствуют какие-либо средства правовой защиты в местных судах или административных органах для частных лиц применительно к действиям Организации.
Больше примеров...
Территориями (примеров 45)
Information material relating to territorial governance and the rights-based approach in the context of DLDD and SLM Информационные материалы, касающиеся управления территориями и применения правозащитного подхода в контексте ОДЗЗ и УУЗР
In this regard, the European Union calls upon the parties further to intensify dialogue with each other and other parties involved in the peace process in order to ensure an orderly transfer of territorial control in line with the decision of the Boundary Commission. В связи с этим Европейский союз призывает стороны и далее активизировать диалог между собой и с другими сторонами, вовлеченными в мирный процесс, в целях обеспечения упорядоченной передачи контроля над территориями в соответствии с решением Комиссии по вопросу о границах.
They are not territorial, and will roam great distances in search for food. Они не ограничиваются территориями и странствуют в поисках пищи по всей зоне распространения, двигаясь за дождями.
This step in family law reform involved, among other things, extensive work with the Canadian provinces and territories given that family law is governed by laws at the federal, provincial and territorial levels. Такая реформа законодательства о семье предполагала, среди прочего, проведение серьезной работы с канадскими провинциями и территориями в силу того факта, что законы о семье регулируются федеральным, провинциальным и территориальным законодательством.
However, it is not to be excluded that it applies both to territories over which a State party has sovereignty and to those over which that State exercises territorial jurisdiction. Однако не следует исключать того, что он применяется в отношении как территорий, над которыми государство-участник имеет суверенитет, так и над территориями, над которыми государство осуществляет территориальную юрисдикцию.
Больше примеров...
Территориальности (примеров 16)
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе.
The continuing principle of origin, according to which only children with at least one German parent acquire German nationality, is supplemented by the territorial principle. Неизменно применявшийся принцип происхождения, согласно которому право на приобретение немецкого гражданства имеют только те дети, один из родителей которых является гражданином Германии, заменяется принципом территориальности.
For now, suffice it to note that such a system may be based on territorial jurisdiction, personality (active or passive), the protection principle or universal jurisdiction. Итак, здесь следует отметить юрисдикционные правооснования, вытекающие из территориальности, из правосубъектности (активная или пассивная), из принципа защиты или из универсальной юрисдикции.
On the contrary, where religion is concerned, the individual must take precedence over territorial considerations. Напротив, в области религии понятие личности превалирует над понятием территориальности.
On the basis of the intracultural, intercultural, plurilingual, non-colonialist, communitarian, territorial, productive and participative plurinational base curriculum, work is ongoing on a regionalized curriculum implemented in seven regions and taking into account cultural, linguistic, geographical, territorial and productive criteria. На основе базовой многонациональной внутрикультурной, межкультурной и многоязычной школьной программы, на основе принципов деколонизации, коммунитарности, территориальности, продуктивности и участия разрабатывается программа регионализации, адаптированная для семи регионов с учетом культурных, лингвистических, географических, территориальных и экономических условий.
Больше примеров...
Территорию (примеров 110)
For a decade his Government had decried the concept of bilateral negotiations about Gibraltar between its administering Power and the territorial claimant, Spain. В течение десяти лет его правительство отвергает концепцию двусторонних переговоров по Гибралтару между управляющей державой и государством, предъявляющим претензии на эту территорию, - Испанией.
By inventing an alleged threat from the Federal Republic of Yugoslavia and by creating an atmosphere of permanent tension in mutual relations, Albania seeks to ensure foreign political and military support and assistance to achieve its territorial aspirations towards the Federal Republic of Yugoslavia. Выдумывая якобы существующую угрозу со стороны Союзной Республики Югославии и создавая атмосферу постоянной напряженности в отношениях между двумя странами, Албания стремится заручиться иностранной политической и военной поддержкой и помощью для реализации своих притязаний на территорию Союзной Республики Югославии.
Recalling the dispatch in 1977 of a United Nations visiting mission to the Territory and the request by the territorial Government for the dispatch of a United Nations mission to the Territory to observe the referendum process, напоминая о том, что в 1977 году в территорию была направлена выездная миссия Организации Объединенных Наций, а также о просьбе правительства территории о направлении миссии Организации Объединенных Наций для наблюдения за ходом референдума,
"Bit territorial." "Защищает территорию."
The unstable aftermath of the cold war had been seen by some States as an opportunity for territorial aggrandizement. Некоторые государства воспользовались нестабильной ситуацией, сохранившейся после окончания "холодной войны", с тем чтобы попытаться расширить свою территорию.
Больше примеров...
Территориях (примеров 59)
The agreements on the promotion of official languages reached with provinces and territories authorize the introduction or improved delivery of provincial and territorial services in the minority official language. В соглашениях о развитии официальных языков, которые были достигнуты с провинциями и территориями, предусматривается оказание новых или совершенствование существующих услуг в провинциях и территориях в области использования официального языка меньшинств.
The United States Government had a moral obligation to clarify, for the Committee, whether Puerto Rico had ceased to be a colonial Territory under the territorial clause of its Constitution or continued to be a colony subject to congressional authority, as stated in the report. Правительство Соединенных Штатов имеет моральное обязательство разъяснить Комитету, перестал ли Пуэрто-Рико быть колониальной территорией согласно статье о территориях Конституции Соединенных Штатов, или продолжает оставаться полностью контролируемой конгрессом колонией, как указано в докладе.
Non-territorial refers to ceasing to be subject to the territorial clause of the United States Constitution. Нетерриториальный статус подразумевает, что Пуэрто-Рико прекращает быть субъектом положения о территориях в Конституции Соединенных Штатов.
Conclude a legal framework for the Caspian Sea in order to eliminate conflicting territorial claims and ensure the protection of the marine environment for future generations as resource developments proceed in and adjacent to the Caspian Sea: Ь) определить правовой статус Каспийского моря в целях устранения взаимных территориальных притязаний и обеспечения охраны морской среды для будущих поколений по мере расширения освоения ресурсов в регионе Каспийского моря и на прилегающих территориях;
The legislation is identical, and French overseas citizens also have the rights proclaimed in the Convention, which is applied without restriction in the overseas departments and territories and the territorial communities of Mayotte and St. Pierre and Miquelon. Действующее в них законодательство идентично, и французские граждане в заморских территориях и департаментах в равной степени пользуются правами, провозглашенными в Конвенции, которая действует без ограничений в заморских департаментах и территориях, а также в территориях с особым статусом - на островах Майотта и Сен-Пьер и Микелон.
Больше примеров...
Территориально (примеров 18)
The territorial application of this legislation is limited to certain border States and territories on the eastern frontier. Территориально сфера действия этого законодательства ограничена рядом приграничных штатов и территорий на восточной границе.
There is a territorial relation between the State and a local government, because the local government is based on the administrative division of the territory of the State. Государство и местное самоуправление территориально связаны между собой, поскольку самоуправление основывается на административном делении государственной территории.
According to the 1990 Constitution, the Republic of Serbia consists of two autonomous provinces: Vojvodina, and Kosovo and Metohija, as forms of territorial autonomy. Согласно конституции 1990 года Республика Сербия состоит из двух автономных краев: Воеводина, а также Косово и Метохия в качестве территориально автономных субъектов.
On December 31, 2009 the president issue a decree on the working group for working out the project of creation of detached territorial complex for research and development and commercialization of the results. 31 декабря 2009 года распоряжением президента Медведева включён в состав рабочей группы по разработке проекта создания территориально обособленного комплекса для развития исследований и разработок и коммерциализации их результатов.
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций.
Больше примеров...
Местных (примеров 124)
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
The final objective is to achieve, through partnerships with public and private entities, the governance of a network of territorial antennas to be promoted regionally and locally in order to disseminate the culture of non-discrimination. Конечная цель состоит в организации путем налаживания партнерских связей с государственными и частными организациями сети территориальных центров, получающих поддержку от областных и местных органов, занимающихся вопросами распространения культуры неприятия дискриминации.
The negotiations held since 2005 with the Maori community over territorial customary rights had been intended to explore redress options that were acceptable to both parties and that were practicable within the local resource management and conservation regimes. Проведенные после 2005 года переговоры с общиной маори относительно территориальных традиционных прав имели целью изучить варианты возмещения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон и могли бы быть практически реализованы в рамках режимов регулирования местных ресурсов и их сохранения.
To this end a relevant instrument was the establishment in 1999 of Territorial Councils for Immigration in each province, composed of representatives of local authorities, Chambers of commerce and financial institutions active at the local level in helping immigrants, organizations of workers and employers. С этой целью в 1999 году в каждой провинции были созданы соответствующие механизмы в виде территориальных иммиграционных советов в составе представителей местных органов власти, торговых палат и финансовых учреждений, проводящих на местном уровне активную деятельность по оказанию помощи иммигрантам, организациям трудящихся и работодателей.
With these two agencies included, the NZFS and territorial local authority RFAs formed the bulk of the firefighting capability in New Zealand. При помощи этих двух структур, пожарная служба Новой Зеландии и территориальные органы местных пожарных служб (RFA) образуют основную силу пожарной охраны в Новой Зеландии.
Больше примеров...
Местного (примеров 81)
The territorial authorities have been mobilized in order to relay State action to the territories by mainstreaming gender equality in their areas of jurisdiction. Для проведения государственной политики на местах перед органами местного самоуправления ставится задача сделать равенство между женщинами и мужчинами структурным элементом своей работы.
The Government of Yugoslavia pointed out that municipalities as territorial units were in charge of local government. Правительство Югославии подчеркнуло, что муниципалитеты как территориальные единицы отвечают за вопросы местного управления.
Increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; расширение признания исторических территориальных притязаний местного населения;
Four international courses on local economic development, territorial competitiveness and fiscal decentralization (two in each year of the biennium) Международные курсы по вопросам местного экономического развития, конкурентоспособности на региональном уровне и финансовой децентрализации (четыре раза - два раза в год в течение двухгодичного периода)
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер.
Больше примеров...
Воздушное (примеров 33)
Some FIRs encompass the territorial airspace of several countries. Некоторые РПИ могут охватывать воздушное пространство нескольких стран.
But the United States lifted only part of symbolic sanctions applied against the DPRK in travel, telecommunications, finance and passage through territorial air, but did not take any substantial measures to ease sanctions in such fields as trade and investment barriers. Однако Соединенные Штаты отменили лишь часть символических санкций, введенных в отношении КНДР в области поездок, телекоммуникаций, финансов и пролета через воздушное пространство, но не приняли никаких существенных мер по ликвидации санкций в таких областях, как торговые и инвестиционные барьеры.
Aerospace objects flying in airspace, especially through another State's territorial airspace and performing an air mission, even if they were flying for a certain period in outer space, would continue to be considered aircraft. Аэрокосмические объекты, пролетающие в воздушном пространстве, особенно через территориальное воздушное пространство другого государства, и совершающие воздушный полет, даже если в течение определенного периода времени этот полет осуществляется в космическом пространстве, будут по-прежнему считаться воздушными судами.
The Ministry of Construction and Transportation incorporated the controlled items under UNSCR 1737 into the list of prohibited items in the Guidelines on Approval of Aircraft Passing through the Territorial Airspace under the Aviation Act. Министерство строительства и транспорта включило товары, предусмотренные резолюцией 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в список запрещенных товаров, который содержится в Руководстве по выдаче разрешений на пролет воздушных судов через национальное воздушное пространство.
In accordance with the Civil Aviation Law of Yemen, the Republic's territory means the territorial lands and waters that are under the sovereignty of the Government, as well as the air and outer space that are above those territorial lands and waters. В соответствии с Законом о гражданской авиации Йемена территория Республики включает территориальную сушу и территориальные воды, которые находятся под суверенитетом правительства, а также воздушное и космическое пространство, находящееся над территориальной сушей и территориальными водами.
Больше примеров...