DeBusschere was selected by the Detroit Pistons in 1962 NBA draft as a territorial draft selection. | Дебуше был выбран на драфте 1962 года клубом «Детройт Пистонс» как территориальный выбор. |
A territorial plan documents developed areas in the Territory, with the aim of determining land use activities and identifying undeveloped areas. | На территориальный план наносятся обустроенные районы в территории с целью отобразить характер землепользования и выявить неосвоенные зоны. |
At the same time, a voluntary initiative of a large company could have relatively wide territorial coverage if that company has activities in many countries; | В то же время добровольная инициатива крупной компании может иметь относительно широкий территориальный охват, если данная компания действует во многих странах; |
Firstly, regarding the actions of its armed forces overseas, it stated that human rights obligations are primarily territorial, owed by the United Kingdom to persons within the United Kingdom. | Во-первых, в отношении действий его вооруженных сил за границей оно заявило, что обязательства в области прав человека в первую очередь носят территориальный характер и возникают у Соединенного Королевства перед лицами на территории Соединенного Королевства. |
The conflict was not simply territorial, cyber attacks were also employed against Georgian internet sites within and outside the country. | Конфликт носил не только территориальный характер: грузинские Интернет-сайты внутри страны и за рубежом подверглись кибер-атакам. |
Following negotiations between the territorial government and the United Kingdom, the framework came into domestic law on 15 November 2012. | После переговоров между правительством территории и Соединенным Королевством этот рамочный документ 15 ноября 2012 года был включен в национальное законодательство. |
The territorial Government reports that the manufacturing sector is still in its infancy. | По сообщению правительства территории, этот сектор все еще в зачаточном состоянии. |
In 2009, the territorial Government continued to address labour force-related issues. | В 2009 году правительство территории продолжало заниматься решением вопросов, связанных с трудовыми ресурсами. |
According to the territorial Government, tourism had an excellent year in 2008, and the trend appeared to continue in 2009. | Согласно информации правительства территории, положение в секторе туризма в 2008 году было весьма благоприятным, и эта тенденция, как представляется, сохранилась и в 2009 году. |
Inventories of greenhouse gas (GHG) emissions carried out pursuant to the United Nations Framework Convention on Climate Change are based on the territorial perimeters of signatory countries. | Кадастры выбросов парниковых газов (ПГ), разработанные в рамках Конвенции по изменению климата, составляются применительно к национальной территории стран-сигнатариев. |
While the United States in 2002 provided the Government with seven patrol boats in order to strengthen its territorial monitoring capacity, it continues to have tremendous needs in this area. | Хотя Соединенные Штаты в 2002 году безвозмездно предоставили правительству Мадагаскара семь скоростных сторожевых катеров для укрепления его потенциала в деле осуществления контроля за территорией, его потребности в этой области по-прежнему являются значительными. |
In response, the territorial Government has reportedly requested that the Global Forum prepare a supplementary review that would more accurately reflect the Territory's compliance with global standards and related reform efforts. | По имеющимся данным, в ответ правительство территории обратилось к Глобальному форуму с просьбой подготовить дополнительный обзор, который более точно отражал бы степень соблюдения территорией мировых стандартов и принятия соответствующих мер по проведению реформ. |
United States law provided for only two types of arrangement: integration as a state or territorial status under United States sovereignty. | Согласно определению, данному в Конституции Соединенных Штатов, Пуэрто-Рико фактически является организованной территорией, которой конгресс делегирует решение внутренних вопросов. |
In September 2010, CCRIF announced that it was paying approximately US$ 4 million to the territorial Government in connection with damage resulting from Hurricane Earl which had passed through the Territory in August. | В сентябре 2010 года этот Фонд заявил, что он выплатил около 4 млн. долл. США администрации территории в связи с ущербом, нанесенным ураганом «Эрл», пронесшимся над территорией в августе. |
Italian ships and aircraft shall be deemed to be territory of the State wherever located, unless subject, under international law, to a foreign territorial law. | Итальянские суда и воздушные суда считаются территорией государства вне зависимости от их местоположения, за исключением случаев, когда согласно международному праву на них распространяется действие территориального права иностранного государства . |
The Crown Lands were and are considered to be territorial equivalents to the Tribal Territories. | Земли, принадлежащие Короне, считались и продолжают считаться территориями, эквивалентными территориям проживания племен. |
Women have been the most affected by the privatization of indigenous land and the loss of territorial control, for example, along the north coast of Honduras. | Женщины наиболее сильно страдают от приватизации земель коренных народов и потери контроля над территориями, например вдоль северных берегов Гондураса. |
The Group was informed that some pilot work is ongoing, led by the Inter-ministerial Committee for Territorial Management, with funding from France and IADB. | Группа была проинформирована о том, что в настоящее время осуществляются некоторые экспериментальные проекты под руководством Междепартаментского комитета по управлению территориями и при финансировании со стороны Франции и МАБР. |
(b) the State in question establishes that it exercised the functions pertaining to its territorial jurisdiction over the territories concerned in a lawful manner. | Ь) когда это государство обоснует, что оно законным образом осуществляло функции, касающиеся его территориальной юрисдикции над соответствующими территориями . |
The agreements on the promotion of official languages reached with provinces and territories authorize the introduction or improved delivery of provincial and territorial services in the minority official language. | В соглашениях о развитии официальных языков, которые были достигнуты с провинциями и территориями, предусматривается оказание новых или совершенствование существующих услуг в провинциях и территориях в области использования официального языка меньшинств. |
The existing Penal Code includes the principle of territorial jurisdiction. | Таким образом, в действующем Уголовном кодексе в вопросах, касающихся юрисдикции, установлен принцип территориальности. |
Exemptions from the application of the territorial principle are those envisaged by public international law, in which case national legislation will apply. | Изъятия из принципа территориальности предусматриваются международным публичным правом, и в таких случаях будет применяться национальное законодательство. |
In view of the preparation of recommendations on energy accounts, distinctions between flows and stocks, defined on the basis of territorial and residency principles, should be described. | Учитывая подготовку рекомендаций по энергетическим счетам, необходимо дать описание различий между потоками и запасами с точки зрения принципов территориальности и резидентства. |
Although the "territoriality principle" is considered the primary basis for jurisdiction in criminal law matters, the "objective territorial principle" and the "nationality principle" are also well-established. | Хотя "принцип территориальности" считается главной основой юрисдикции в вопросах уголовного права, "принцип объективной территориальности" |
The principle of the territoriality and territorial jurisdiction also applies to criminal offences committed on aircraft and sea and river vessels which are registered in Latvia, even if they are located outside the territory of Latvia. | Принцип территориальности и территориальной юрисдикции также применяется к уголовным преступлениям, совершенным на борту воздушных судов и морских или речных судов, зарегистрированных в Латвии, даже если они находятся за пределами территории Латвии. |
However, some bilateral or multilateral treaties on civil aviation stipulate that the domestic law of the territorial State applies to the case. | В то же время в некоторых двухсторонних или многосторонних договорах о гражданской авиации предусматривается, что в таком случае применяется внутреннее право государства, через территорию которого осуществляется транзит. |
I married three of them, and they're real territorial. | Трижды я выходила за них замуж и знаю, что они тщательно стерегут свою территорию. |
In 1985, the territorial Government set quotas to regulate the number of foreigners entering the Territory annually to work. | В 1985 году правительство территории установило квоты на количество иностранцев, ежегодно прибывающих в территорию на работу. |
Since, however, the State's legal order has a territorial sphere of application which amounts to a territorial limitation, the national can withdraw himself from the jurisdiction of his State by leaving its territory. | Поскольку, однако, правовой порядок государства имеет территориальную сферу применения, что равнозначно территориальному ограничению, гражданин может уклониться от действия юрисдикции своего государства, покинув его территорию. |
Its territorial jurisdiction extends to the whole State of Punjab. | Архиепархия Панамы распространяет свою юрисдикцию на всю территорию провинции Панамы. |
This particular statement is justified by the law applied in some overseas territorial collectivities. | Это заявление, в частности, является оправданным правовыми нормами, действующими в некоторых заморских территориях и департаментах. |
As of the end of March 1999, 2.3 million people - about 7.5 percent of the population - were receiving provincial or territorial social assistance benefits funded in part by the Canada Health and Social Transfer. | По состоянию на конец марта 1999 года 2,3 млн. человека в провинциях или территориях получали пособия по линии социальной помощи, которые частично финансировались Канадским фондом трансфертов на нужды здравоохранения и социальной помощи. |
(b) Five territorial reserves have been established for the indigenous people who inhabit them. | Ь) создания пяти территориальных заповедников в интересах проживающих на их территориях общин коренного населения. |
Furthermore, the Constitutional Council has ruled on the constitutionality of the provisions relating to the election of territorial assemblies in the overseas territories. | Кроме того, Конституционный совет однажды вынес решение по вопросу о конституционности положений, касающихся выборов территориальных ассамблей в заморских территориях. |
You see, the males are territorial, but when they smell a female in heat they come running from everywhere. | Самцы живут на своих территориях, но когда они чуют самку, стремятся к ней. Отовсюду. |
The territorial organization of the Italian Republic consists of municipalities, provinces, metropolitan cities, Regions (20) and State. | Территориально Итальянская Республика состоит из муниципалитетов, провинций, городов-метрополий, областей (20) и государства. |
There is a territorial relation between the State and a local government, because the local government is based on the administrative division of the territory of the State. | Государство и местное самоуправление территориально связаны между собой, поскольку самоуправление основывается на административном делении государственной территории. |
According to the 1990 Constitution, the Republic of Serbia consists of two autonomous provinces: Vojvodina, and Kosovo and Metohija, as forms of territorial autonomy. | Согласно конституции 1990 года Республика Сербия состоит из двух автономных краев: Воеводина, а также Косово и Метохия в качестве территориально автономных субъектов. |
The Gottorp branch held Landeshoheit (territorial superiority) over the duchy of Holstein in the Holy Roman Empire and over the duchy of Schleswig in the kingdom of Denmark. | Готторп превосходило территориально над герцогством Гольштейн в Священной Римской империи и над герцогством Шлезвиг в королевстве Дания. |
The travel passport is issued with territorial validity for all states of the world. | З) Туристический паспорт территориально действует во всех государствах мира. |
In November 1993, the territorial Government invited bids from local contractors for the construction a new government prison on Tortola. | В ноябре 1993 года правительство территории организовало конкурентные торги с участием местных подрядчиков в целях строительства новой государственной тюрьмы на острове Тортола. |
The organizations forward a certain part of the subsidy received for the strengthening of their territorial member organizations, or spend it on local and regional programs. | Определенную часть получаемых субсидий организации расходуют на укрепление своих территориальных отделений или на осуществление местных и региональных программ. |
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. | В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест. |
In this context participants expressed a desire to focus action on a specific territorial or spatial scale so as to approach in a more holistic manner the local ecological and socio-economic conditions. | В этом контексте участники выразили мнение о необходимости сосредоточения деятельности на конкретных единицах территориального и пространственного деления, с тем чтобы обеспечить более полный учет местных экологических и социально-экономических условий. |
It is argued by some writers that the exhaustion of local remedies rule does not apply where the injured alien has no voluntary link with the respondent State because there is no territorial connection between the individual and the respondent State. | Некоторые авторы заявляют, что норма, касающаяся исчерпания местных средств правовой защиты, не применяется, когда потерпевший иностранец не имеет добровольной связи с государством-ответчиком ввиду отсутствия какой бы то ни было территориальной связи между этим индивидом и государством-ответчиком. |
Representatives of national minorities also serve in representative organs of territorial self-government (town and commune councils). | Представители национальных меньшинств имеются также в представительных органах местного самоуправления (советах городов и общин). |
The territorial authorities have been mobilized in order to relay State action to the territories by mainstreaming gender equality in their areas of jurisdiction. | Для проведения государственной политики на местах перед органами местного самоуправления ставится задача сделать равенство между женщинами и мужчинами структурным элементом своей работы. |
Following an extensive parliamentary debate, the legislators opted for the so-called "comprehensive model" (i.e., one territorial unit for both state administration and local government functions). | После длительных парламентских прений законодатели высказались в пользу так называемой «всеобъемлющей модели» (т.е. единого территориального органа, объединяющего функции как государственного, так и местного управления). |
23.10 The programme provided central and local governments and their partners with the methodologies, guidelines and tools to formulate and implement policies in the areas of housing and upgrading of slums, local leadership and integrated territorial development. | 23.10 По линии Программы центральным и местным органам власти и их партнерам предоставлялись методические материалы, руководящие указания и средства для выработки и осуществления политики в области жилья и развития районов трущоб, местного руководства и комплексного территориального развития. |
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. | Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер. |
Under the Aviation Act, Government authorization is required for a foreign aircraft to enter, overfly or leave the territorial airspace of the Republic of Korea. | В соответствии с Законом об авиации любому иностранному воздушному судну требуется разрешение государственных органов для вхождения в воздушное пространство Республики Корея, пролета или выхода из него. |
The notion of extraterritoriality may be understood as referring to the area beyond the territory of a State, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. | Понятие экстерриториальности можно толковать как относящееся к сфере за пределами территории государства, включая сушу, внутренние воды, территориальное море, а также примыкающее воздушное пространство. |
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. | С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше. |
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". | Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом». |
For the purposes of this provision, the territory of the Republic shall comprise, in addition to its natural or geographical territory, the territorial sea, the airspace above them and the continental shelf. | Для целей этого положения под территорией Республики, помимо ее природного или географического понимания, подразумевается территориальное море, воздушное пространство над ним и континентальная часть. |