| I'll admit, it's not a terrible plan. | Признаюсь, Это не ужасный план. |
| You can do a terrible thing, but that doesn't mean you're a terrible person. | Ты можешь совершать ужасные поступки, но это не значит, что ты ужасный человек. |
| I've chosen David Geddes' fantastically terrible | Я выбрала фантастически ужасный хит Девида Геддеса |
| It was a tragic, terrible experience. | Это был ужасный трагический опыт. |
| Last time it was terrible. | В прошлый раз звук был ужасный. |
| The most terrible enemy is a former friend. | Самый страшный враг - бывший друг. |
| I-it must be a terrible burden - the gift you have. | Должно быть это страшный груз- иметь такой дар. |
| This is another terrible example. | Это еще один страшный пример. |
| At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering. | В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук. |
| But who is this creature with terrible claws, and terrible teeth, in his terrible jaws? | Как этот страшный зверь сумел сюда попасть?, Имеет острые клыки, Чудовищную пасть. |
| Circumstantial evidence, an hysterical public... and terrible fear. | Косвенная улика, публика в истерике... и жуткий страх. |
| And he's a terrible bluffer. | И он жуткий обманщик. |
| I must look terrible. | Наверно у меня жуткий вид. |
| Those terrible sneery looks he gave me as he stood on the touchline watching me captain the school skipping team. | Этот жуткий, насмешливый взгляд, которым он одаривал меня, как когда он пришёл на спортивную площадку и обнаружил, что я возглавляю школьную команду по прыжкам через скакалку. |
| What a terrible accident. | Какой жуткий несчастный случай. |
| We had this terrible phone conversation. | У нас был ужасающий телефонный разговор. |
| The terrible cycle of violence and revenge must not be allowed once again to gather momentum. | Нельзя допустить, чтобы ужасающий цикл насилия и ответных мер вновь набрал силу. |
| Liberia is also mindful that its terrible experience with armed violence is not unique to it. | Либерия также помнит о том, что ее ужасающий опыт вооруженного насилия отнюдь не является уникальным. |
| Its perpetrators must be brought to justice to answer for this terrible act. | Совершившие его должны быть призваны к ответу за этот ужасающий акт. |
| The terrible humanitarian crisis in Afghanistan is gripping the attention of the international community just as much as the political, diplomatic, military and economic aspects of the situation in that country. | Ужасающий гуманитарный кризис в Афганистане привлекает внимание международного сообщества в той же степени, в какой привлекают политические, дипломатические, военные и экономические аспекты ситуации в этой стране. |
| This sent a terrible signal - of waning respect for the Treaty's authority, and of a dangerous rift on a leading threat to peace and prosperity. | А это послало нам чудовищный сигнал насчет спада уважения к авторитету Договора и насчет опасного разлада по поводу главной угрозы миру и процветанию. |
| The actions of the perpetrators represent a terrible attack on the democratically elected leadership of one of Australia's nearest neighbours and underscore the continued fragility of the security situation in Timor-Leste. | Действия преступников представляют собой чудовищный акт нападения на демократически избранное руководство одного из ближайших соседей Австралии и еще раз указывают на то, что положение в плане безопасности в Тиморе-Лешти остается нестабильным. |
| As the lead United Nations agency for mine awareness, UNICEF saw daily the terrible carnage wrought by all unexploded ordnance: for mines were only one ingredient in a lethal mix of explosive remnants that killed civilians and constrained social and economic recovery in post-conflict countries. | Как ведущее учреждение системы Организации Объединенных Наций по минному просвещению ЮНИСЕФ повседневно наблюдает тот чудовищный урон, который причиняют неразорвавшиеся снаряды - ведь мины являются лишь одним из ингредиентов смертоносной комбинации взрывоопасных пережитков войны, которые убивают гражданских лиц и сдерживают социально-экономический подъем стран после конфликтов. |
| If a pattern of repeated violation of rights, as here, is to be treated as a new platform of legality, then a terrible precedent is being established for these parties and generally. | Если неоднократные нарушения прав человека, как это происходит здесь, будут рассматриваться как новая платформа законности, это создаст чудовищный прецедент как для конкретных сторон конфликта, так и в целом. |
| It was a terrible scandal, and it had to lead to a terrible end. | Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно. |
| Normal people are terrible. | нормальные люди, это ужас. |
| Is that why you did this terrible thing? | Потому и сотворил этот ужас? |
| How terrible, they'll kill us. | Какой ужас, мы погибли. |
| Well, what ever you do, however terrible, however hurtful, it all makes sense, doesn't it, in your head. | Ну, что бы ты не сделал, несмотря на весь ужас, несмотря на всю разрушительность, всё это имеет смысл внутри тебя самого, не так ли. |
| What a terrible experience, terrible people. | Что за ужас тебе пришлось пережить, с этими ужасными людьми. |
| I inherited the place about five years ago from my dad, but I'm a terrible rancher. | Я унаследовал это место около пяти лет назад от моего отца, но я отвратительный ранчер. |
| I don't know, my decorator's terrible. | Я-я не знаю, у меня отвратительный декоратор. |
| So, you texted Hannah more than once that she had terrible taste in guys. | Итак, вы несколько раз писали Ханне о том, что у неё отвратительный вкус на парней. |
| I have terrible handwriting. | Плюс у меня отвратительный почерк». |
| I'm a terrible navigator. | Я - отвратительный навигатор. |
| I felt terrible when they took you away. | Мне было так плохо, когда вас забрали. |
| If they ever find out, it will be terrible. | Если они узнают, то будет очень плохо |
| It's not terrible. | Не так уж плохо. |
| Our honeymoon is terrible. | Нам тут очень-очень плохо. |
| I've been trying so hard to get back to who I was that I forgot that where I am isn't so terrible. | Я так старалась снова стать тем, кем я была раньше, что забыла что сейчас у меня не всё так плохо. |
| I had a terrible ordeal today. | У меня сегодня был кошмарный день. |
| You're a failure, your handwriting is terrible | Вот неудачник, и почерк кошмарный, |
| Carter, that is a terrible plan. | Картер, это кошмарный план. |
| You're a... you're a terrible guy. | Ты... ты кошмарный парень. |
| Yes, but an irritating one: Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day. | Она также известна своими ролями в фильмах «Смешанные», «Александр и ужасный, кошмарный, нехороший, очень плохой день», «Простушка» и «Идеальный кайф». |
| The monster and torturer Ivan Terrible also has proved as the outstanding person possessing phenomenal memory and theological erudition. | Изверг и мучитель Иван Грозный тоже проявил себя как выдающийся человек, обладающий феноменальной памятью и богословской эрудицией. |
| It is obvious that Ivan Terrible was sick mentally since a birth therefore it did not give in to external influence and made fast and severe decisions without hesitation. | Очевидно, Иван Грозный был болен психически с рождения, поэтому он не поддавался внешнему воздействию и принимал быстрые и жестокие решения без колебаний. |
| Ivan Terrible long listened to trustees, and has then decided to own and become all Tsar of Tsars. It has decided, that has received enough information for the brilliant transformation into emperor of the Third Rome. | Иван Грозный долго слушал опекунов, а потом, все обдумав, решил сам всем владеть и стать Царем Царей. |
| Ivan the Terrible and His Son Ivan on 16 November 1581 is a painting by Russian realist artist Ilya Repin made between 1883 and 1885. | «Иван Грозный и сын его Иван 16 ноября 1581 года» (также известна под названием «Иван Грозный убивает своего сына») - картина русского художника Ильи Репина, написанная в 1883-1885 годы. |
| Friend Ivan and also trustee Ivan Terrible boyar Vorontsov was. | Однако Иван Грозный был не в своем уме и страдал паранойей. |
| No, this is terrible! | Нет! Какой кошмар! |
| Because we know it's all terrible. | Мы знаем весь этот кошмар. |
| Those muffins really are terrible. | Эти кексы просто кошмар. |
| I had a terrible nightmare about you two. | Мне о вас приснился жуткий кошмар. |
| I got a terrible track record with letting people into this house. | Когда я впускаю людей в этот дом, начинается кошмар. |
| Over the years, he contributed poems to many anthologies and periodicals, including The Terrible Rain: War Poets 1939-1945 and Stand, a magazine edited by Jon Silkin. | На протяжении многих лет он публиковался на страницах различных изданиях поэзии, в том числе «Terrible Rain: Война поэтов 1939-1945» и «Stand magazine» под редакцией Джона Силкина. |
| The Princessa and Bougainville's Auguste at one point were close enough that the French admiral considered a boarding action; Drake managed to pull away, but this gave Bougainville the chance to target the Terrible. | Princessa и Auguste Бугенвиля одно время были так близко, что французский адмирал подумывал об абордаже; Дрейку удалось оттянуться, но это дало Бугенвилю возможность нацелиться на Terrible. |
| Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs is a book written by Hunter S. Thompson, first published in 1966 by Random House. | «Ангелы Ада» (англ. Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs) - роман, написанный Хантером Томпсоном и впервые опубликованный в 1966 году. |
| The poem is discussed and quoted in Libba Bray's novel A Great and Terrible Beauty (2003). | Стихотворение обсуждается и цитируется в романе Либбы Брей «А Great and Terrible Beauty». |
| In August 2007, The Montel Williams Show was awarded The Truly Terrible Television Award for peddling pseudoscience and superstition to its audience for every episode that has showcased Sylvia Browne. | В августе 2007 года Шоу Монтель Уильямс было награждено «Действительно ужасной телевизионной премией» (англ. The Truly Terrible Television Award, TTTV) за торговлю лженаукой и суеверием за каждый эпизод, в котором участвовала Сильвия Браун. |
| At the World's Fair of 1889 in Paris he received the Large Gold Medal for his paintings Death of Ivan the Terrible, The Judgement of Paris, and Demon and Tamara. | На Всемирной выставке 1889 года в Париже он получает Большую золотую медаль за картины «Смерть Ивана Грозного», «Суд Париса» и «Демон и Тамара». |
| Since the sixteenth century, Czar Ivan IV - Ivan the Terrible - was called the "Russian Dracula." | Начиная с шестнадцатого столетия, царя Ивана IV - Ивана Грозного - называли "русским Дракулой". |
| Michael was grandnephew Anastasia Romanovna Zaharova, former a little bit year's wife Ivan Terrible. | Михаил был внучатым племянником Анастасии Романовны Захаровой, бывшей несколько лет женой Ивана Грозного. |
| Ivan Terrible business Romanov's House which has finished a monarchy up to aбcoлюTa, having created under national has continued empire. | Дело Ивана Грозного продолжил Дом Романовых, который довел монархию до абсолюта, создав наднациональную империю. |
| In no other country has the ruler's persona - from Catherine the Great and Ivan the Terrible to Lenin and Stalin - made such a deep mark on national history. | Ни в одной другой стране мира личности правителей не оставляли таких глубоких следов в национальной истории, начиная от Екатерины Великой и Ивана Грозного и заканчивая Лениным и Сталиным. |
| Though, if you think about it, mostly terrible stuff happened on that thing. | Хотя, если подумать, там случались, в основном, плохие вещи. |
| Looks like many of you are terrible detectors of children's lies. | Похоже, многие из вас - плохие детекторы детской лжи. |
| We're not terrible people, Lois. | Мы не плохие люди, Лоис. |
| They wouldn't be sending me no telegram unless it was terrible bad news, would they? | Они не посылали бы телеграмм, не будь это очень плохие новости, так ведь? |
| Just remember, as we're going round and you're despairing of my terrible gear changes and my bad apexes, and things, you're made by McLaren. | Просто помни, по мере того как мы едем круг и ты, несмотря на мои жуткие переключения и мои плохие апексы, и прочее, тебя сделал МакЛарен. |