| He can sue us for wrongful termination. | Он может подать на нас в суд за неправомерное увольнение. |
| Signing your termination papers wasn't too friendly. | Он согласовал приказ на ваше увольнение, это было не очень дружелюбно. |
| An applicant filed an application to the Joint Appeals Board under the former justice system against her termination of service. | Еще одна заявительница в рамках ранее существовавшей системы отправления правосудия подала заявление в Объединенный апелляционный совет в ответ на ее увольнение со службы. |
| A termination can also be contested if it is socially unjustified and the terminated employee has been employed for at least six months. | Увольнение может быть также оспорено, если оно является социально необоснованным и уволенный работник занимал эту должность по меньшей мере в течение шести месяцев. |
| Your termination papers are in there as well. | Документы о твоем увольнение тоже готовы. |
| There was nothing in your file to support that, Which means we can sue for wrongful termination. | В вашем деле не было ничего, что поддержало бы эту причину увольнения, что означает, что мы можем подать в суд за незаконное увольнение. |
| Please inform Ms. Davidson that suspension is not termination, and therefore... | Пожалуйста, проинформируйте Мисс Девидсон, что отстранение - не увольнение, а значит... |
| Andy Button is suing you and the network for wrongful termination. | Энди Кнопка предъявил иск тебе и всей сети за неправомерное увольнение. |
| That was our lawyer calling to inform me that one of our former maids is suing for wrongful termination. | Наш адвокат позвонил, чтобы сообщить, что одна из служанок подала на меня в суд за неправомерное увольнение. |
| Possible wrongful termination, though I'm not sure of the merits. | Возможно, неправомерное увольнение, хотя я не уверен в преимуществах. |
| Ms. Carr could sue the school for wrongful termination, and no one wants that kind of publicity. | Мисс Карр может подать иск на школу за неправомерное увольнение, а никто не хочет огласки. |
| Well, good, because I want to discuss her termination with you. | Хорошо, я хочу обсудить с тобой ее увольнение. |
| I'm trying to prove that my client's interest in Bigfoot isn't that crazy and certainly doesn't warrant termination. | Я пытаюсь доказать, что увлечение моего клиента не сумасшествие и что им точно нельзя оправдать увольнение. |
| My father was just let go from his job and he's determined to bring suit for wrongful termination. | Мой отец только что потерял работу и решил подать иск за неправомерное увольнение. |
| One of them filed a wrongful termination suit... | Один из них подал иск за неправомерное увольнение... |
| Something tells me she's not taking her termination lying down. | Что-то подсказывает мне, что она воприняла свое увольнение не так спокойно. |
| What was judicially decided was whether the termination of the author's service was justified or not. | Судебные решения касались только того, было или нет увольнение автора обоснованным. |
| Future developments relating to the issue of gender-based termination of employment would be closely monitored. | Реформа правительства, несомненно, приведет к сокращению числа должностей; в связи с этим важно проследить, чтобы женщины не становились первыми кандидатами на увольнение. |
| I'm also working on a case for Teri's friend... wrongful termination that doesn't seem so wrong. | А еще работаю над делом знакомой Тери. неправомерное увольнение, которое не кажется таким уж неправомерным. |
| I talked Director Busujima into retracting your termination. | Я попросил директора Бусузиму отменить ваше увольнение. |
| Disciplinary measures may include termination of service, as stipulated in article 89 of the Decree. | Дисциплинарные санкции могут включать увольнение со службы, как это предусматривается в статье 89 Декрета. |
| Pursuant to staff rule 9.6, the term "termination" does not include abandonment of post or expiration of appointment. | Согласно правилу 9.6 Правил о персонале, понятие «увольнение» не включает в себя самовольного прекращения службы или истечения контракта. |
| Unless for exceptional circumstances, termination of employment of a woman during pregnancy and within four months of confinement is prohibited. | Кроме исключительных случаев запрещается увольнение женщин во время беременности и в течение четырех месяцев после родов. |
| Another 4350 women and 3075 men asked questions on subjects such as wages, holidays, vacations, termination and resignation. | Другие 4350 работниц и 3075 мужчин получили консультации по другим темам в области труда, таким, как оклады, праздничные дни, отпуска, увольнение и уход с работы по собственному желанию. |
| Failure to comply with this rule could subject a person to imprisonment, termination of employment and/or loss of citizenship. | Несоблюдение этого требования может повлечь за собой лишение свободы, увольнение с работы и/или утрату гражданства. |