| The target of 30 amendments was achieved. | Поставленная цель (принятие 30 поправок) была достигнута. |
| I have a target in mind. | У меня есть цель на уме. |
| The target of eliminating illiteracy by 2015 remains a challenge. | Цель по ликвидации неграмотности к 2015 году остается непростой задачей. |
| In their struggle against the occupying armies, the Mayi-Mayi groups generally target the mining centres occupied exclusively by the invading forces, with a view to disrupting operations. | Фактически в своей борьбе с оккупационными армиями войска "майи-майи" преследуют главным образом цель освобождения оккупированных захватчиками горнопромышленных районов с целью воспрепятствовать их безнаказанной эксплуатации. |
| At 1145 hours the target had reached Ra's Sur, outside Lebanese territorial waters. | В 11 ч. 45 м. цель достигла Рас-Сура за пределами территориальных вод Ливана. |
| This would not apply if amendable annual totals for base and target years were to be specified as targets. | Такой подход будет неприменим в том случае, когда поддающиеся корректировке ежегодные объемы выбросов за базовый и на целевой годы должны определяться в качестве целевых показателей. |
| On average, developed countries contribute less than a third of this target figure, with the richest countries contributing even less. | В среднем развитые страны выделяют менее одной трети этой целевой суммы, при этом богатейшие страны предоставляют даже еще меньше. |
| Target 2008-2009:25 measures and activities | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 25 мер и мероприятий |
| Target 2008-2009:35 endorsements in articles and interviews | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 35 случаев одобрения рекомендаций в статьях и интервью |
| Target 2013: a revision of the penal code will be enacted; a revision of the prison law will be completed by the Ministry of Justice | Целевой показатель на 2013 год: введение в действие пересмотренного уголовного кодекса; завершение министерством юстиции процесса пересмотра закона о тюрьмах |
| With a target of 17,000 homes, UNHCR was scheduled to finalize its shelter programme in Tajikistan by mid-1995. | С учетом установленного целевого показателя в 17000 домов ожидалось, что УВКБ завершит осуществление своей жилищной программы в Таджикистане к середине 1995 года. |
| The reason for not reaching the target was that poor weather conditions did not allow for continuous operations in some areas and security constraints hindered operations in other areas. | Отставание в достижении целевого показателя объясняется неблагоприятными погодными условиями в одних районах и неблагополучной обстановкой в плане безопасности в других, которые препятствовали планомерной работе. |
| The Fund has achieved the investment return target of 3.5 per cent in real return in the past 10, 15, 20, 25 and 50 years. | В течение последних 10, 15, 20, 25 и 50 лет Фонд достигал целевого показателя фактической доходности в размере 3,5 процента. |
| The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants | Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов |
| "Although the EU has stressed the importance of the 0.7 percent target in the conclusions of the European Council in Göteborg, the EU's record is no exception: in 2000, member States gave an average of only 0.33 per cent of GNP in ODA. | Хотя ЕС подчеркивал важность достижения целевого показателя в 0,7 процента в решениях Европейского совета в Гётеборге, тем не менее показатели самого ЕС не стали исключением: в 2000 году государства-члены выделили на ОПР в среднем лишь 0,33 процента от ВНП. |
| There's at least one other target but I... | Есть еще одна мишень, но... |
| It's an easy target, yet the sniper passes it up. | Легкая мишень, однако стрелок пропускает его. |
| You have a bigger target or what? | У вас есть мишень покрупнее или что? |
| From now on you're a moving target. | Отныне вы движущаяся мишень. |
| You think test or specific target? | Думаешь тест или конкретная мишень? |
| The first target under goal 3, to ensure gender equality between boys and girls in education, had been achieved. | Первая задача Цели З, обеспечение гендерного равенства между мальчиками и девочками в сфере образования, была достигнута. |
| If the target in item 6 is met, another 300 chemicals should be evaluated by 2000. | Если изложенная в пункте 6 задача будет выполнена, к 2000 году следует провести оценку еще 300 химических веществ. |
| This has indicated that the target of 32.7% could not be attained. | Таким образом, задача по снижению данного показателя до 32,7 процента не была решена. |
| However, Zambia's health budget since 2008 has remained far below the required amount to achieve progressive realization of the right to health and the target of 15 per cent of the annual budget as provided for in the Abuja Declaration, has never been met. | Однако с 2008 года бюджетные ассигнования Замбии на цели здравоохранения были значительно ниже суммы, требуемой для постепенной реализации права на здоровье, а поставленная в Абуджийской декларации задача выделения на эти цели 15% бюджета ежегодно так и не была достигнута. |
| Target 1 (Awareness increased) | Задача 1 (повышение осведомленности) |
| This target... is interested in maximizing the amount of victims by going after... large crowds. | Наш объект заинтересован в максимизации числа жертв и перейдёт к... большому скоплению людей. |
| But the target is a moving one as society evolves at an ever-increasing pace. | Однако объект съемки движется в условиях ускорения темпов развития общества. |
| First, distract target. | Первое: отвлечь объект. |
| Target is now in a silver jetta. | Объект сел в серебряную Джетту |
| In the placement into orbit of the Canadian Target Assembly, Canada provided the date of launch of the parent spacecraft, the Space Shuttle Columbia. | Некоторые государства указывают лишь территорию, над которой космический объект был выведен на околоземную орбиту или за ее пределы. |
| This schedule should take into account the following target dates: | Данный график должен быть составлен, исходя из следующих контрольных сроков: |
| The Board recommends that sub-project agreements should include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that workplans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery. | Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. |
| In any case, from the outset ECB will have to convince the financial markets of its credibility in terms of being able to meet its inflation target. | В любом случае ЕЦБ с самого начала придется убеждать финансовые рынки в том, что он заслуживает доверия с точки зрения его способности достичь своих контрольных цифр по инфляции. |
| It does not set any arbitrary debt target ratio, avoids the tedious questions related to the additionality of debt relief and the relevance of grants, and entails no negative implications for other equally poor and indebted countries. | При этом не устанавливается никаких произвольных контрольных долговых коэффициентов, не возникает неприятных вопросов, касающихся дополнительного характера мер по облегчению долгового бремени и значимости дотаций, и не возникает никаких негативных последствий для других в такой же мере бедных и обремененных задолженностью стран. |
| The Joint Expert Group urged the Task Force on Integrated Assessment Modelling to provide information on how the target load information would be used in the integrated assessment process. | Объединенная группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки представить информацию о том, как будет использоваться информация о контрольных нагрузках в процессе комплексной оценки. |
| The general decline in official development assistance flows to the developing countries therefore runs counter to the internationally recognized target. | Таким образом, общий спад официальной помощи развитию, предоставляемой развивающимся странам, противоречит международно признанному целевому показателю. |
| There is a crisis of official development assistance characterized by a stagnation, in some cases a reduction, in aid budgets, contrary to the target of 0.7 per cent of gross national product, as agreed; | Образовался кризис официальной помощи на цели развития, характеризующийся остановкой роста и в некоторых случаях сокращением средств, выделяемых на цели оказания помощи, что не соответствует целевому показателю в 0,7 процента валового национального продукта, который был согласован; |
| Appendix 19 to this report sets out statistics for life expectancy, Target 6 of the Strategies Report sets out the United Kingdom's policies to improve life expectancy. | В приложении 19 к настоящему докладу содержатся статистические данные по целевому показателю 6 доклада о стратегиях, который касается продолжительности жизни, и в котором говорится о политике Соединенного Королевства в области продления продолжительности жизни. |
| Progress towards the achievement of the Millennium Development Goals would be accelerated when the donor community translated its commitments into actual outlays, thus moving closer to the official development assistance target set in the Monterrey Consensus. | Прогресс в деле достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия можно ускорить при условии, что сообщество доноров выполнит свои обязательства путем фактического выделения средств, приближаясь таким образом к целевому показателю предоставления официальной помощи в целях развития, установленному в Монтеррейском консенсусе. |
| Co-financing contributions are expected to reach $200 million for 2008, in line with target set in the UNFPA strategic plan, 2008-2011. | Взносы по линии совместного финансирования, как ожидается, достигнут в 2008 году 200 млн. долл. США, что соответствует целевому показателю, установленному в стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2011 годы. |
| Targets and target dates need to be set in accordance with such analysis. | Целевые показатели и сроки их достижения необходимо устанавливать в соответствии с результатами такого анализа. |
| Consistent with past practice, UNDP established accountability and responsibilities for addressing audit recommendations, as well as target completion dates and implementation standards. | В соответствии со сложившейся практикой ПРООН установила порядок подотчетности и ответственности в связи с выполнением рекомендаций ревизоров, а также целевые сроки и стандарты их выполнения. |
| At the project proposal stage, in 1998, UNHCR had provided projections of target dates, namely, to select the software and implementing contractor by June 1999. | На этапе разработки предложения по проекту в 1998 году УВКБ указало планируемые сроки, а именно: выбор программного обеспечения и подрядчика для осуществления проекта необходимо было сделать к июню 1999 года. |
| In order for the region to achieve the Millennium Development Goals on time, many target areas require the urgent attention of member States and their development partners. | Для того чтобы регион мог достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, многие целевые области требуют насущного внимания государств-членов и их партнеров по развитию. |
| Third, although the Central European countries originally announced different target dates for eurozone accession, their plans have now moved closer together, usually ranging between 2008 and 2010. | В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год. |
| Humanitarian programmes will also target urgent and essential infrastructure repairs and short-term rebuilding efforts to ensure that the population at large are prepared for the approaching winter. | Программы гуманитарной помощи будут также ориентированы на срочное восстановление основной инфраструктуры и оперативный ремонт зданий, с тем чтобы как беженцы, так и все население смогли подготовиться к приближающейся зиме. |
| Even in cases where information systems target users in developing countries, these are either large corporations, consultants or researchers at universities or research institutes which may have advanced communication capabilities. | Даже в тех случаях, если информационные системы ориентированы на пользователей в развивающихся странах, этими пользователями являются крупные корпорации, консультанты или исследователи в университетах и исследовательские институты, которые могут иметь передовые средства связи. |
| They can target households, or service providers. | Они могут быть ориентированы на домашние хозяйства или поставщиков услуг. |
| He said they all target the same kind of kid. | По его словам, все они ориентированы на один тип детей. |
| Indeed, the designation of men as heads of household ensures their control of most household economic resources and often results in men being the indirect recipients of project resources which target women and female-headed households. | Роль мужчин в качестве глав домашних хозяйств обеспечивает их контроль над большинством экономических ресурсов домашних хозяйств и зачастую ведет к тому, что мужчины являются косвенными получателями средств, выделяемых в рамках проектов, которые ориентированы на женщин и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
| The disaggregated data put her Government in a better position to assess gender disparities, target interventions and monitor the impact of policies. | Дезагрегированные данные предоставили правительству лучшую возможность оценить гендерные диспропорции, наметить мероприятия и наблюдать за результатами проводимой политики. |
| In the case of the attack on America there was obviously a large, international network, huge hoards of cash and sufficient time and patience to target several American national symbols for simultaneous destruction. | В случае нападения на Америку речь шла скорее всего о крупной международной сети, огромных денежных средствах и достаточном времени и терпении для того, чтобы наметить одновременное уничтожение нескольких американских национальных символов. |
| The Task Force, and the 11 working groups it commissioned, succeeded as a rapid-response mechanism, helping to quickly target a range of actions to be undertaken. | Целевая группа и 11 учрежденных ею рабочих групп успешно справились со своей ролью механизма быстрого реагирования, позволив оперативно наметить целый ряд необходимых мер. |
| Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. | Проекты по созданию потенциала должны гарантировать, что они смогут наметить и действенно воздействовать на определенные заинтересованные стороны, напрямую вовлеченные в обращение и использование химических веществ. |
| This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
| Governments should target assistance to the poorest and most vulnerable citizens. | Правительствам следует ориентировать свои услуги на беднейшие и наиболее уязвимые слои населения. |
| The identification of organizational core and managerial competencies and related behaviours is helping to define standards of performance and target training to specific competency development. | Выявление основных организационных и управленческих навыков и связанных с ними моделей поведения помогает установить производственные показатели и ориентировать профессиональную подготовку на развитие конкретных навыков. |
| Given the difficulties involved in different alternatives for the commercialization of technology, it is also important to target the creation of consortia between various types of companies to develop supply chains thus providing new possibilities for the development of small and medium-sized companies. | Учитывая трудности, связанные с различными альтернативами коммерциализации технологии, также важно при создании консорциумов между различными видами компаний ориентировать их на создание цепочек снабжения, которые бы создавали новые возможности для развития малых и средних компаний. |
| Use of the form is not mandatory, but has the potential, if redesigned, to help country teams target their oversight efforts at higher-risk partners. | Использование этой формы не является обязательным, однако в переработанном виде она могла бы помочь страновым группам ориентировать их надзорную работу на партнеров, отнесенных к группе повышенного риска. |
| (a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; | а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду; |
| Preventive measures should in any case target countries of origin, transit and destination and be tailored to their specific conditions. | ЗЗ. Во всех случаях меры по предупреждению должны охватывать страны происхождения, транзита и назначения и должны быть приспособлены к конкретным существующим в этих странах условиям. |
| During the first half of 2008, 8,471 households benefited under this programme (the target is 17,000 households per year); | В первом полугодии 2008 года бенефициарами этой программы стало 8471 домохозяйство (планируется ежегодно охватывать около 17000 домохозяйств); |
| Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. | Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности. |
| Each education goal and target must be accompanied by an implementation strategy and monitoring mechanisms, which should cover both access and quality at each level of education, aimed at enhancing learning achievements. | Для каждой цели и задачи в сфере образования должны предусматриваться соответствующие стратегии осуществления и механизмы контроля, которые будут охватывать как обеспечение доступа, так и качества образования на каждом его уровне в целях достижения более высоких результатов обучения. |
| The constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. | Составные элементы каждой глобальной цели могут служить основой для деятельности, посвященной Году, и для процесса достижения целей, и они могут охватывать следующие аспекты: стимулирующие мероприятия, участвующие организации, предложения о мобилизации ресурсов и оценку. |
| The Cologne initiative linked debt relief directly to poverty alleviation and development objectives, encouraging countries to target budgetary savings to social expenditures in such areas as health care, child survival and greater transparency in government budgeting. | Кёльнская инициатива связывает облегчение долгового бремени непосредственно с сокращением масштабов нищеты и целями развития, поощряя страны направлять бюджетную экономию на социальные расходы в таких областях, как здравоохранение, выживание детей и большую открытость правительственного бюджетирования. |
| All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. | Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе. |
| UNOPS will target services to support infrastructure damage assessments, followed by rehabilitation and reconstruction of affected areas. | ЮНОПС будет направлять свои услуги на поддержку работы по проведению оценок ущерба, причиненного инфраструктуре, а затем на поддержку восстановления и реконструкции пострадавших районов. |
| Providing a benchmark of health-care performance helps policy makers at all levels target their resources to improve the status of health care, and to diminish disparities of care in minority and vulnerable populations. | Наличие ориентиров помогает директивным органам всех уровней в целевом порядке направлять ресурсы на совершенствование системы здравоохранения и на устранение различий в уровне обслуживания меньшинств и уязвимых групп населения. |
| The World Food Programme (WFP) should prioritize and target food aid to support health, education and other activities for children affected by armed conflict, especially for adolescents and former child combatants. | Мировая продовольственная программа (МПП) должна устанавливать приоритеты и целенаправленно направлять продовольственную помощь в контексте деятельности в области здравоохранения, образования и других аспектов, касающихся положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, особенно для подростков и детей из числа бывших комбатантов. |
| For example, a target on sustainable fisheries will clearly have environmental, social and economic implications. | Например, целевое задание, касающееся неистощительного рыболовства, имеет явно выраженные экологические, социальные и экономические аспекты. |
| Internationally, Governments have agreed to the target of the Millennium Development Goals to significantly improve the living conditions of at least 100 million slum dwellers before 2020. | На международном уровне правительства приняли согласованное целевое задание значительно улучшить условия жизни по меньшей мере 100 миллионов жителей трущоб до 2020 года. |
| Within this process, each Millennium Development Goal target and indicator is interpreted in the context of human rights in alignment with the corresponding human rights standards. | В рамках данного процесса целевое задание и показатель целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, толкуются в контексте прав человека согласно соответствующим стандартам, принятым в этой области. |
| The Partnership Advisory Group agrees that the demand reduction target in the business plan is appropriate when taken along with the other indicators of progress outlined in the business plan. | а) Консультативная группа по вопросам партнерства согласна с тем, что целевое задание, касающееся сокращения спроса и фигурирующее в бизнес-плане, установлено на надлежащем уровне, если сравнить его с другими показателями прогресса, указанными в бизнес-плане. |
| (a) Setting a clear target on HFCs to increase (financial and non-financial) incentives to develop and implement low-GWP and energy efficient alternatives; | а) выработать четкое целевое задание по ГФУ для увеличения (финансовых и нефинансовых) стимулов для разработки и внедрения энергоэффективных альтернатив с низким потенциалом глобального потепления; |
| It can also target and detect troops, armaments... pretty much anything. | Он также может предназначаться, чтоб обнаружить войска, вооружения... много чего. |
| That campaign should also target the media, which was often responsible for inciting racial hatred and religious intolerance. | Эта кампания также должна предназначаться для средств массовой информации, которые часто несут ответственность за разжигание расовой ненависти и религиозной нетерпимости. |
| There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
| The promotion of "preventive and curative health care", therefore, must target the populations at highest risk, that is, women, children, the elderly, refugees and minorities. | Поэтому усилия по содействию "профилактическому и лечебному медико-санитарному обслуживанию" должны предназначаться в первую очередь для групп населения особого риска, т.е. для женщин, детей, престарелых, беженцев и несовершеннолетних. |
| This trust fund would target programmes such as the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Этот целевой фонд будет предназначаться для таких программ, как КПРСХА. |
| GCC also has to be configured with the same - target option. | GCC также должна быть указана опция - target с аналогичным содержанием. |
| Child node identifier used for Target property cannot be an empty string. | Идентификатор дочернего узла, используемый в свойстве Target, не может быть пустой строкой. |
| For Target Size, choose the size of the disc you will be burning your project onto. | Для "Target Size", выбирается размер "болванки" DVD, на которую Вы будете "прожигать" Ваш проект. |
| After they built a prototype, General Sir David Henderson (Director-General of Military Aeronatics) ordered that the Royal Flying Corps Experimental Works should be created to build the first proper "Aerial Target" complete with explosive warhead. | После того как они построили прототип, генерал Дэвид Хендерсон (Генеральный директор военной аэронавтики) приказал, чтобы был создан проект "Royal Flying Corps Experimental Works" для построения первой настоящей "Aerial Target" с взрывной боеголовкой. |
| The iSCSI target capability, delivered as part of the Linux Target (tgt) framework, moves from Technology Preview to full support in Red Hat Enterprise Linux 5.3. | Возможности использования iSCSI target, предоставленные инфраструктурой Linux Target (tgt), теперь официально поддерживаются Red Hat. |