| It is difficult to envisage how this target can be met without the introduction of temporary measures. | Трудно предположить, каким образом эта цель может быть достигнута без введения временных мер. |
| They say my target is essential. | Они сообщают, что моя цель основная. |
| The target is shooting some unidentified weapon from the front. | Цель стреляет неопознанным оружием из пасти. |
| The 170 sonar had three operators who maintained sonar contact with the target and effectively aimed the weapon in bearing, range and depth. | Гидролокатор типа 170 обслуживался тремя операторами, которые поддерживали гидроакустический контакт с целью и эффективно отслеживали цель по азимуту, дальности и глубине. |
| Target 2010 - 2011:37 Governments, partnerships and alliances | Цель на 2010 - 2011 годы: 37 правительств, партнерств и альянсов |
| For a vehicle which cannot reach, in a stationary test, the target engine speed defined above, 95 percent of the maximum engine speed reachable in a stationary test shall be used instead as target engine speed. | Для транспортного средства, которое - в условиях испытания в неподвижном состоянии - не может достичь целевой частоты вращения двигателя, определенной выше, вместо целевой частоты вращения двигателя используются 95% максимальной частоты вращения двигателя, достигаемой при проведении испытания в неподвижном состоянии. |
| The programme also contributed to the decrease in the number of children in detention by 70 per cent, a figure surpassing the target of 50 per cent. | Программа также способствовала сокращению на 70 процентов числа детей, содержащихся под стражей, что превзошло целевой показатель в размере 50 процентов. |
| Target 2008: 5 Additional projects in comparison with 2007 | Целевой показатель на 2008 год: 5 дополнительных проектов по сравнению с 2007 годом |
| Target 2008: 3 laws promulgated (Election Commission law, Voter Registration law and Election law) | Целевой показатель на 2008 год: обнародовано три закона (закон об избирательной комиссии, закон о регистрации избирателей и закон о выборах) |
| Target 2012-2013: 100 audit findings | Целевой показатель на 2012-2013 годы: 100 заключений по итогам |
| According to the African Union, only six countries have reached the 10 per cent target of public expenditure on agriculture. | Согласно данным Африканского союза, лишь шесть стран достигли этого целевого показателя и выделяют 10 процентов бюджетных средств на сельское хозяйство. |
| The Board would like to express its gratitude to the Governments of Austria, Finland, Germany, Norway, Sweden, Switzerland and the Brussels Capital Region in Belgium for their support to the Fund in meeting its 2012 - 2013 fund-raising target. | Совет хотел бы выразить признательность правительствам Австрии, Финляндии, Германии, Норвегии, Швеции, Швейцарии и Брюссельского столичного региона Бельгии за поддержку, которую они оказали Фонду в деле достижения целевого показателя по сбору средств на 2012-2013 годы. |
| We note with concern the trend of declining Official Development Assistance (ODA) in recent years, which reached a low of 0.22 per cent of GNP, representing less than one third of 0.7 UN target. | Мы с обеспокоенностью отмечаем наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), который снизился до всего 0,22 процента от ВНП, что составляет менее одной трети от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента. |
| Changes required to meet the target of a 50 per cent reduction in the number of new HIV infections among people who inject drugs | Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое числа новых случаев заражения ВИЧ среди лиц, которые употребляют инъекционные наркотики |
| The interim performance in the area of geographical representation and gender balance of staff has improved over the rate achieved in 2007. Specifically, the performance of gender balance has almost reached the 2009 target of 50 per cent. | Промежуточные результаты в области географической представленности и обеспечения гендерной сбалансированности персонала улучшились по сравнению с показателями, достигнутыми в 2007 году, а именно соотношение мужчин и женщин почти достигло 50-процентного целевого показателя, намеченного на 2009 год. |
| We used to use that for target practice. | Мы использовали это, как мишень. |
| If we can find out who bought those parts and what cars they've been installed on, we've narrowed down her next target. | Если мы узнаем, кто купил эти запчасти, и на какие машины их установили, мы вычислим ее следующую мишень. |
| You know... people often say that Napoleon's army shot off the Sphinx's nose as target practice. | Знаешь... Многие думают, что армия Наполеона отстрелила Сфинксу нос, используя его как мишень. |
| Look at me, I'm a target! | Сюда! Я мишень! |
| I mean, it's the easiest target. | Ведь это самая легкая мишень. |
| The target is to reach 100,000 households by the end of 2014. | Ставится задача к концу 2014 года охватить 100 тыс. домохозяйств. |
| The representative replied that a target of 15 per cent in the top three grades by the year 2000 had been set. | Представитель ответила, что была поставлена задача достижения к 2000 году 15-процентного уровня представленности женщин на трех высших уровнях должностей. |
| Most importantly, it involves empowerment of target communities in the identification and communication of their own needs and in the management of the implementation of projects and programmes geared to eliminating critical constraints to their development. | Наиболее важно то, что эта задача связана с расширением возможностей охватываемых общин определять свои собственные нужды и сообщать о них и управлять осуществлением проектов и программ, предназначенных для ликвидации важнейших факторов, препятствующих их развитию. |
| On average, the target is that these emissions should drop by 5.2 per cent by the end of the first commitment period, 2008 - 2012, compared to 1990 levels, although the actual rate varies by country. | В нем поставлена задача сократить объем этих выбросов к концу первого периода выполнения обязательств, охватывающего 20082012 годы, в среднем на 5,2% по сравнению с уровнем 1990 года, хотя фактические размеры сокращения выбросов в разных странах являются неодинаковыми. |
| That is important because of the increasing recognition being given globally to the UNDP/UNICEF target that at least 20 per cent of ODA should be allocated to priority human development needs. (See discussion on "20/20" in para. 63 below.) | Это важный момент, поскольку в мире все более широкое признание получает поставленная ПРООН/ЮНИСЕФ задача выделения по меньшей мере 20 процентов ОПР на первоочередные потребности людей, связанные с развитием. (Формула "20/20" рассматривается в пункте 63 ниже.) |
| Avery, Tristan Jenkins is the target. | Эйвери, Тристан Дженкинс - наш объект. |
| "If in the course of an attack it becomes apparent that its objective or target are not military in nature, the commanding officer must change the direction of the attack or call it off." | Если в ходе наступления выяснится, что его цель или объект не являются военными, командир должен изменить направление нападения или отменить его.». |
| When you scroll down the page a bit, landing latest list uncensored video of the week, because the link below for each video,»> Play sample, right-click the "Save Target" Select the download starts. | Если вы прокрутите вниз страницы бит, посадка последний список цензуре видео в неделю, потому что ссылку ниже для каждого видео,»> Воспроизвести образец, щелкните правой кнопкой мыши "Сохранить объект" Выберите загрузку начинается. |
| But our target is a professional. | Но наш объект профессионал. |
| The target was far more high profile than we're normally comfortable with. | Объект был гораздо известнее, чем нам бы хотелось. |
| The table indicates: actions completed; remaining activities; and target dates for completion. | В таблице указана информация о реализованных мероприятиях, о еще не завершенной работе и контрольных сроках ее завершения. |
| Thirdly, there is no political influence on the setting of the inflation target, which could provide a so much broader view of policy. | В-третьих, при установлении контрольных показателей инфляции не оказывается никакого политического влияния, что могло бы позволить учесть более широкий круг целей. |
| The Working Group was informed that the proposal related to setting targets and target dates in accordance with article 6 of the Protocol submitted by Armenia at the second meeting of the Ad Hoc Facilitation Mechanism would be supported by Finland. | Рабочей группе было сообщено о том, что предложение, связанное с установлением целевых показателей и контрольных сроков их достижения согласно статье 6 Протокола, представленное Арменией на втором совещании Специального механизма оказания содействия, будет поддержано Финляндией. |
| The Joint Expert Group urged the Task Force on Integrated Assessment Modelling to provide information on how the target load information would be used in the integrated assessment process. | Объединенная группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки представить информацию о том, как будет использоваться информация о контрольных нагрузках в процессе комплексной оценки. |
| The meeting considered the contribution of the Liaison Group to the post-2010 biodiversity target. | На совещании был рассмотрен вопрос о вкладе Группы связи в достижение контрольных показателей биоразнообразия на период после 2010 года. |
| The number of visits appears to be off target owing to the temporary exclusion of database servers from the count. | Число посещений не соответствует целевому показателю ввиду того, что серверы с базами данных временно были исключены из подсчетов. |
| Decision 2002/18 resulted in fixed absolute amounts when the minimum level of available programme resources is at or above the annual target of $450 million. | В результате принятия решения 2002/18 были установлены фиксированные абсолютные суммы для тех случаев, когда минимальный объем имеющихся программных ресурсов соответствует годовому целевому показателю в 450 млн. долл. США или превышает его. |
| When thinking of financing social development, we need to return to the target that donor countries devote 0.7 per cent of GNP to official development assistance (ODA). | Говоря о финансировании социального развития, мы должны вернуться к целевому показателю, в соответствии с которым страны-доноры должны выделять на нужды официальной помощи в целях развития (ОПР) 0,7 процента своего ВНП. |
| (c) The target of a 20 per cent increase in the coverage of sectoral indicators on energy and water was met, thereby helping to improve the capacity of member countries for the production and utilization of sectoral statistics and indicators to measure productivity and efficiency. | с) Укреплению потенциала стран-членов в области подготовки и использования данных и показателей секторальной статистики в целях количественной оценки производительности и эффективности способствовало увеличение на 20 процентов (что соответствует целевому показателю) охвата секторальных показателей в области энергетики и водоснабжения. |
| Set the national target value for each target, in consultation with all relevant stakeholders, and report these to the ESCAP secretariat, | с) определения национального значения по каждому целевому показателю на основе консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и предоставления соответствующей информации секретариату ЭСКАТО; |
| Five others have committed themselves to a timetable to reach that target. | Пять других государств-членов взяли на себя обязательство определить сроки достижения этого показателя. |
| A global campaign is required to reach this target in a time-bound frame. | Для достижения этого целевого показателя в установленные сроки требуется провести глобальную кампанию. |
| Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. | Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки. |
| It is my delegation's hope, therefore, that on all other questions before the United Nations we will endeavour to be guided by such admirable concern for meeting deadlines and target dates. | Поэтому моя делегация надеется, что во всех других стоящих перед Организацией Объединенных Наций вопросах мы будем стараться руководствоваться таким замечательным стремлением укладываться в установленные сроки. |
| There are risks in meeting the implementation target of 2012, in particular with regard to the capacity of the country office network to comply with the rigorous new processes and standards required under IPSAS. | Некоторые факторы, в частности ограниченная способность сети страновых отделений обеспечить соблюдение жестких требований, налагаемых новыми процессами и стандартами, закрепленными в МСУГС, угрожают сорвать переход на Международные стандарты в установленные сроки в 2012 году. |
| These ongoing programs target community leaders, youths, women themselves, police officers, community paralegals, school children, teachers, etc. | Эти постоянные программы ориентированы на лидеров местных сообществ, молодежь, собственно женщин, сотрудников полиции, помощников юристов в местных сообществах, школьников, учителей и т.д. |
| Early intervention programmes in science and technology should target young girls with the aim of increasing the number of women in ICT careers. | Программы, осуществляемые в области науки и техники, с самого начала должны быть ориентированы на девочек, чтобы увеличить число женщин, занятых в сфере ИКТ. |
| Suggested activities would target specific needs of various population groups (youth, business persons, mass media, decision makers, etc.), and clear time frames and milestones would be defined. | Предполагаемые виды деятельности могут быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей различных групп населения (молодежь, предпринимателей, СМИ, разработчиков политики и т.д.), при этом будут определены четкие временные сроки и основные этапы. |
| Thus, drug prevention initiatives need to target experimental as well as sustained patterns of drug consumption. | Поэтому меры в области профилактики наркомании должны быть ориентированы на недопущение экспериментаторства с наркотиками и их длительного потребления. |
| Many of these programmes target women and adolescent girls as the rate of HIV transmission in girls 17-24 years is the second highest. | Многие из этих программ ориентированы на женщин и девочек-подростков, поскольку когорта девушек в возрасте 17 - 24 лет занимает второе место по показателям передачи ВИЧ-инфекции. |
| In particular, he highlighted the need to harmonize existing practices before implementing a truly global terminology, and suggested that the Ad Hoc Group of Experts should target 2008 as the date for launching a global terminology. | В частности, он подчеркнул необходимость гармонизации существующей практики до введения в обращение по-настоящему общемировой терминологии и предложил Специальной группе экспертов наметить 2008 год в качестве стартового года для начала использования общемировой терминологии. |
| You can also target simple problems and create small solutions for them and eventually make a big impact. | Вы можете наметить простые проблемы, придумать небольшие решения и в результате сделать большой вклад. |
| Regarding paragraph 11, she clarified that specific data on child poverty were needed to target interventions in the EGPRSP and European Union/Moldova action plan. | Что касается пункта 11, она разъяснила, что необходимы конкретные данные о нищете детей, с тем чтобы наметить конкретные меры в Стратегическом документе по вопросам экономического роста и сокращения масштабов нищеты и плане действий Европейского союза/Молдовы. |
| This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
| Initially it could address the problems of poverty reduction, both in terms of income and of capability, and target the realization of some of the rights that a country could prioritize, without violating any other rights. | Вначале можно было бы рассмотреть проблемы сокращения масштабов нищеты как с точки зрения роста дохода, так и повышения потенциала, и наметить цели для реализации некоторых из тех прав, которые могут иметь приоритетное значение для той или иной страны, без нарушения любых других прав. |
| It further encourages the State party to target Finn adults in its strategies to combat racist and xenophobic attitudes. | Он далее призывает государство-участник ориентировать свои стратегии по борьбе с расистскими и ксенофобными настроениями на совершеннолетних финских граждан. |
| In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. | Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
| Target subsidies, where they are justified, at clearly defined groups and technologies, and devise mechanisms that ensure that the benefits of those subsidies go only to those targeted categories. | Ориентировать целесообразные субсидии на четко определенные группы и технологии, а также создать механизмы, обеспечивающие эффект от этих субсидий только целевым категориям групп. |
| (a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; | а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду; |
| It is essential to enhance the quantity and quality of information about the real situation of indigenous peoples and communities, with a view to improving social policies that target them. | Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов. |
| Although the State party claimed that it did not need to institute temporary special measures, she believed that much more complex and substantive action was in order, and that efforts to combat stereotypes should target both women and men. | Хотя государство-участник утверждает, что оно не нуждается в принятии временных специальных мер, она полагает, что необходимо принять более всеобъемлющие эффективные меры и что усилия по борьбе со стереотипами должны охватывать как женщин, так и мужчин. |
| He recalled that waste management techniques varied by country and that waste was often dumped in landfills; hence the study should target broader waste disposal management and not just incineration. | Он напомнил, что методы управления ликвидацией отходов различаются по странам и что отходы часто сбрасывают на свалки; поэтому исследование должно охватывать вопросы управления процессом удаления отходов в более широком плане, не ограничиваясь лишь сжиганием. |
| During the first half of 2008, 8,471 households benefited under this programme (the target is 17,000 households per year); | В первом полугодии 2008 года бенефициарами этой программы стало 8471 домохозяйство (планируется ежегодно охватывать около 17000 домохозяйств); |
| The constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. | Составные элементы каждой глобальной цели могут служить основой для деятельности, посвященной Году, и для процесса достижения целей, и они могут охватывать следующие аспекты: стимулирующие мероприятия, участвующие организации, предложения о мобилизации ресурсов и оценку. |
| Education was of key importance and must not only target women and girls as potential victims but also target men and boys as part of the solution. | Образование имеет ключевое значение и должно охватывать не только женщин и девочек как потенциальных жертв, но и мужчин и мальчиков, которые могут принимать участие в решение проблемы. |
| TRAC-2 was designed to provide the Administrator with the flexibility to allocate resources to high-impact, high-leverage activities and to target increasing levels of resources to support urgent national capacity development needs of programme countries towards achieving the Millennium Development Goals. | ПРОФ-2 призван наделить Администратора возможностью проявлять гибкость в выделении ресурсов на высокоэффективные мероприятия с большой отдачей и направлять дополнительные ресурсы на удовлетворение срочных потребностей в развитии национального потенциала стран осуществления программ в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Organization could increase the number of young trainees in United Nations agencies and could target development aid for projects run for and by young people. | Организация может направлять больше молодежи на стажировку в учреждения Организации Объединенных Наций и предоставлять часть выделяемых на помощь в целях развития средств на осуществляемые молодежью и в интересах молодежи проекты. |
| The World Food Programme (WFP) should prioritize and target food aid to support health, education and other activities for children affected by armed conflict, especially for adolescents and former child combatants. | Мировая продовольственная программа (МПП) должна устанавливать приоритеты и целенаправленно направлять продовольственную помощь в контексте деятельности в области здравоохранения, образования и других аспектов, касающихся положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, особенно для подростков и детей из числа бывших комбатантов. |
| Fund-backed enterprises will target core sectors such as education, health care and agriculture, and combine social and commercial returns. | Поддерживаемые фондом предприятия будут направлять свои усилия на основные секторы, такие как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, а также обеспечивать одновременно социальную и коммерческую отдачу. |
| Further information could be provided by the THE PEP Focal Points, as respondents to the survey on target users have indicated their willingness to contribute to a newsletter in several ways. | Дополнительную информацию могли бы направлять координационные центры ОПТОСОЗ, поскольку респонденты, принявшие участие в обследовании целевых пользователей, сообщили о своей готовности принять участие в выпуске |
| Last parameter exceeds a planned target on 24 percent. | Последний показатель превышает плановое задание на 24 процента. |
| Yet this is an unambitious goal given that there are 800 to 900 million people living in slums and that, by 2020, if action is not taken, 120 million new slum dwellers will have joined the ranks, thus outpacing the target. | Однако это - труднодостижимая цель, учитывая, что в настоящее время в «трущобах» проживает 800 - 900 миллионов человек и что к 2020 году, если не будут приняты меры, к ним присоединится 120 миллионов новых жителей трущоб, что тем самым превысит поставленное задание. |
| Target: Gender ratio set at 1 | Установленное задание: Гендерное соотношение установлено на уровне 1 |
| Target: Retention rate reached 85% for girls and boys in post-crisis situations | Установленное задание: Отношение числа выпускников к числу поступивших в школу достигло 85% для девочек и мальчиков в посткризисных ситуациях |
| For 2008, against a projected target of $52.71 million, the goal for additional revenue generation is projected at $28.54 million, or 54.2 per cent. | На 2008 год объем дополнительных поступлений прогнозируется на уровне 28,54 млн. долл. США, или 54,2 процента, тогда как прогнозируемое плановое задание составляет 52,71 млн. долл. США. |
| It can also target and detect troops, armaments... pretty much anything. | Он также может предназначаться, чтоб обнаружить войска, вооружения... много чего. |
| His delegation concurred with ACABQ that, for the time being, the report should target Member States. | Его делегация соглашается с ККАБВ в том, что пока этот доклад должен предназначаться для государств-членов. |
| There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
| This trust fund would target programmes such as the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Этот целевой фонд будет предназначаться для таких программ, как КПРСХА. |
| For example, a consumer price index may be designed as an inflation target, a measure of price stability or a compensation index, but may also be used as a deflator. | Например, индекс потребительских цен может предназначаться для оценки инфляции, степени стабильности цен или для индексации выплат, но в то же время может использоваться и в качестве дефлятора. |
| At the same time, he did similar duties on Target and the Targeteers. | Параллельно с этим он выполнял аналогичную работу над «Target and the Targeteers». |
| Also in 2007, the album was re-released as a deluxe edition by Target, and included covers of the traditional Christmas song "We Wish You a Merry Christmas" as well as "Winter Wonderland" and "Rockin' Around the Christmas Tree." | Также в 2007 году альбом был переиздан в качестве делюкс издания по Target Corporation, и включала традиционные рождественские песни «We Wish You a Merry Christmas» а также «Winter Wonderland» и «Rockin' Around the Christmas Tree.» |
| Intel's SIGGRAPH 2008 paper mentioned several rendering features that were difficult to achieve on current GPUs: render target read, order-independent transparency, irregular shadow mapping, and real-time raytracing. | Документ Intel, представленный на SIGGRAPH 2008, описывает некоторые задачи, которые может исполнять Larrabee, но которые затруднительны для исполнения посредством GPU: считывание цели рендеринга (англ. render target read), Order-independent transparency, Irregular Z-buffer и трассировка лучей в реальном времени. |
| Major locations on the line include the Mall of America, Minneapolis-St. Paul International Airport and Target Field in downtown Minneapolis. | Основными станциями на линии являются гипермаркет «Mall of America», Международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол, Метродоум и бейсбольный стадион «Target Field» в центре Миннеаполиса. |
| When the American retailer Target opened its first store in Canada in March 2013, its management assumed that the recipe of its success in the United States could be replicated north of the border. | Когда американская компания розничной торговли Target открыла свой первый магазин в Канаде в марте 2010 года, руководство компании предполагало, что рецепт успеха в США может быть скопирован и к северу от границы. |