This emerging system of international justice goes beyond cooperation with the ICC, because it encompasses other institutions whose goal is to end impunity. | Формирующаяся система международного правосудия выходит за рамки сотрудничества с МУС, поскольку в нее входят и другие институты, цель которых состоит в пресечении безнаказанности. |
The system of international criminal justice based on the Rome Statute would be incomplete without such a definition. | Система международного уголовного правосудия, основанная на Римском статуте, будет неполной, если будет отсутствовать такое определение. |
The humanitarian coordinator system is a critical part of the reform agenda. | Система координаторов по гуманитарным вопросам является важной частью программы реформы. |
First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. | Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
My delegation is confident that the operational and effective monitoring and verification system will provide a credible way to ensure Treaty compliance. | Моя делегация уверена, что оперативная и эффективная система мониторинга и контроля предоставит надежный путь обеспечения соблюдения Договора. |
This is Station 549, I need the system admin. | Это станция 549. Мне нужен системный админ. |
Such factors of inertia are systemic: they cannot be overcome internally by some ingenious system of majority voting. | Эти факторы инерции носят системный характер: их нельзя преодолеть изнутри, использую некую изощренную систему мажоритарного голосования. |
(v) system analysis of existing epizootic emergencies together with natural or technotronic disasters; | системный анализ возникших чрезвычайных эпизоотологических ситуаций в комплексе с чрезвычайной ситуацией природного и техногенного характера; |
Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature on or off | Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или отключающего специальные возможности клавиатуры |
It was the original system typeface of watchOS and tvOS and has replaced Helvetica Neue and Lucida Grande as the system typeface of macOS and iOS since OS X El Capitan and iOS 9. | Сперва использовался как системный шрифт Apple Watch, а позднее заменил и Helvetica Neue в MacOS и iOS, начиная с OS X El Capitan и iOS 9. |
There wouldn't have been time for the ketamine to get into her system. | Было недостаточно времени, чтобы кетамин проник в ее организм. |
At the same time, a human body is a great information system. | Одновременно человеческий организм - богатейшая информационная система. |
Like anything other than... cheese, biotrackers can pass through your system within days. | Как и всё остальное, кроме... сыра, биотрекеры могут проходить через организм в течение нескольких дней. |
I had to excise the vervain from your system, but then I can't have you impervious to my compulsion now, can I? | Мне пришлось очистить твой организм от вербены, и вот теперь ты восприимчив к моему внушению, верно? |
And maybe it was the fact that he had nothing in his system but two weeks of candy vines, but it did get through to him. | Возможно, из-за того, что его организм две недели питался одними ирисками, но его проняло. |
The Government promulgated a system for monitoring spending agencies' expenditures, imposing fiscal discipline and ensuring efficient allocation of expenditures. | Правительство внедрило систему надзора за расходами ведомств, ввело режим финансовой дисциплины и обеспечило эффективное расходование средств. |
(b) The hydrogen fuel system should reliably withstand the chemical, electrical, mechanical and thermal service conditions that may be found during normal vehicle operation. | Ь) Система на водородном топливе должна надежно выдерживать химический, электрический, механический и термический режим, который может сложиться в ходе нормальной эксплуатации транспортного средства. |
The possibility of a fall-back to partial operation or even to a back-up system for vital vehicle functions may be a part of the safety concept. | Частью концепции обеспечения безопасности может быть возможность перехода в режим частичного функционирования или даже включения резервной системы для поддержания важнейших функций транспортного средства; |
CCTV system is in place and able to cover the whole fence and ensure that all activities near or at the fence can be clearly recorded (CCTV recording view). | Установлена система СОВН, способная вести наблюдение вдоль всего забора и обеспечивающая возможность четкой фиксации действий вблизи или у забора (регистрирующий режим СОВН). |
No specific project, agreement or sub-agreement was signed at the local level with UNDP, and the system changes implemented by UNDP for "go-live" in January 2004 were not subject to negotiation at the UNHCR level. | На местном уровне ПРООН не подписывает никаких соглашений или подсоглашений в отношении конкретных проектов, и вносимые ПРООН системные изменения для перехода на рабочий режим в январе 2004 года не подлежали обсуждению на уровне УВКБ. |
A web-based system allows instant access to a user account, from any Internet connected computer. | Система, доступная через сеть, обеспечивает постоянный доступ к счету пользователя с любого компьютера, подключенного к интернету. |
Tacoma-Seattle railway service ended in 1929 and the Everett-Seattle service came to an end in 1939, replaced by automobiles running on the recently developed highway system. | Маршруты Tacoma-Seattle и Everett-Seattle перестали существовать в 1929 и 1939 годах соответственно, и на их месте появилась развитая сеть автомобильных дорог, которую заполнил недорогой автомобильный транспорт. |
Through their cooperation and interaction and in continuous dialogue with the United Nations, the CSCE, NATO and the Western European Union are developing the network of a cooperative regional security system. | Посредством сотрудничества между собой и взаимодействия и постоянного диалога с Организацией Объединенных Наций СБСЕ, НАТО и Западноевропейский союз развивают сеть основанной на сотрудничестве региональной системы безопасности. |
The International Search and Rescue Satellite System (COSPAS-SARSAT) is an international search and rescue system based on receivers on board meteorological satellites that relay signals from transmitters activated in distress situations to a network of ground stations. | Международная спутниковая система поиска и спасения (КОСПАС-САРСАТ) представляет собой международную систему поиска и спасения на основе использования приемников, установленных на борту метеорологических спутников, которые с помощью датчиков, активируемых в бедственных ситуациях, передают сигналы в сеть наземных станций. |
A network of training and consulting centres was established in pilot regions. New training courses were developed. Assistance was provided to the Federal Land Cadastre Service in developing a modern land cadastre information system and organizing cooperation with European companies; | была создана сеть учебных и консультационных центров в регионах пилотных проектов; были разработаны новые курсы подготовки; была оказана помощь федеральной службе земельного кадастра России в создании современной информационной системы земельного кадастра и в организации сотрудничества с европейскими фирмами; |
The one-month stability performance test on the installed telephone system was completed on 24 February 1998 and the system was brought into full operation. | Одномесячная проверка на устойчивость работы установленной системы телефонной связи была завершена 24 февраля 1998 года, и система была полностью введена в строй. |
Each people should be able to choose its own political and social system and its own economic model and path of development, to oppose foreign aggression and interference in its internal affairs, and to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity. | Каждый народ должен иметь возможность выбирать свой политический и общественный строй, соответствующую модель экономического развития, противостоять внешней агрессии и вмешательству во внутренние дела и быть в состоянии сохранить свой суверенитет, независимость и территориальную целостность. |
Its economic system ensures people an independent and creative working life, as well as affluent and civilized living standard. | Ее экономический строй обеспечивает народным массам самостоятельную и созидательную трудовую жизнь, создает народу зажиточную и цивилизованную жизнь. |
1995 Commissioning of the mission control centre MCC-Santiago as part of the COSPAS/SARSAT system. | 1995 год Ввод в строй Центра управления полетами ЦУП-Сантьяго в рамках системы КОСПАС-САРСАТ. |
He said that the unified broad gauge railway system in India which connected one of Nepal's nearest border points with the port of Calcutta had come into operation recently and was expected to facilitate smooth transit. | Он заявил, что недавно была введена в строй стандартная ширококолейная железная дорога, соединившая один из ближайших пограничных пунктов Непала с портом Калькутты, и ожидается, что это поможет упорядочить транспортное движение. |
The development of these applications will rely primarily on the information contained in the database and supported in the first three releases of the system. | Разработка этих компонентов будет основана прежде всего на информации, содержащейся в базе данных, и будет обеспечиваться первыми тремя очередями системы. |
With a view to improving health care for prisoners, regular skills upgrading is arranged for medical staff of the Ministry of Internal Affairs penal correction system at the Medical Academy of Postgraduate Education. | С целью совершенствования медико-санитарного обеспечения осужденных организовано регулярное повышение квалификации медицинских работников уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел Республики Беларусь на базе Белорусской медицинской академии последипломного образования. |
If she's in the system, we can find out who she is. | Если она есть в базе, мы узнаем, кто она. |
The presentation from the Philippines described the country's national Community Based Flood Early Warning System, which aims at helping local communities to prevent losses from increasing floods. | Представитель Филиппин в своем выступлении рассказал об общенациональной системе раннего предупреждения о наводнениях на базе общин, которая направлена на оказание помощи местному населению путем предупреждения ущерба от все более частых наводнений. |
This is also where cutting-edge equipment and state-of-the-art simulation technologies (FEM/CFD) are used to develop components and system solutions that lead the way in ventilation technology. | На базе применения современных технических средств и передовых технологий моделирования процессов (FEM/CFD) здесь рождаются компоненты завтрашнего дня и системные решения. Работы ведутся при поддержке и тесном сотрудничестве с независимыми научно-исследовательскими институтами и университетами. |
The only way to save our living space is to cut down on the number of private vehicles, which expanding the public transport system. | Единственный способ спасти пространство, в котором мы живём - это сократить количество частных машин, развивая в то же время систему общественного транспорта. |
METHOD AND SYSTEM FOR ORGANIZING USERS INTO GROUPS | СПОСОБ И СИСТЕМА ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ В ГРУППЫ |
CEILING-MOUNTED ELECTRIC FILM HEATER, A SYSTEM FOR HEATING A ROOM THEREWITH AND A METHOD AND DEVICE FOR PRODUCING SUCH AN ELECTRIC HEATER | ПОТОЛОЧНЫЙ ПЛЕНОЧНЫЙ ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ, СИСТЕМА ОБОГРЕВА ПОМЕЩЕНИЯ С НИМ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА ТАКОГО ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ |
METHOD FOR MANAGING RESOURCES IN A COMPUTER SYSTEM | СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ РЕСУРСАМИ В ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ |
This is the healthiest THC delivery system that you can use. | Это самый лучший способ курить траву |
ARC was written in C, with the source code available on System Enhancement Associates' bulletin board system (BBS). | ARC был написан на языке программирования Си и его исходный код был доступен на BBS System Enhancement Associates. |
The Idolmaster, the first game of the series, was first released in Japan on July 26, 2005 as an arcade game using Namco Bandai Games' Namco System 246 arcade system board. | Первая игра The Idolmaster была выпущена в Японии 26 июля 2005 года, как аркадная игра для системы Namco System 246, разработанной компанией Metro. |
Read more in chapter Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter). | Читайте больше в этой главе Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter). |
His first book Saturn and its System was published in the same year, at his own expense. | Его первая книга Сатурн и его система (англ. Saturn and its System) были опубликованы в том же году за свой счет. |
TECO was available for several operating systems and computers, including the PDP-1 computer, the PDP-8 (under OS/8), the Incompatible Timesharing System (ITS) on the PDP-6 and PDP-10 mainframe, and TOPS-10 and TOPS-20 on the PDP-10. | ТЕСО был доступен для нескольких операционных систем и компьютеров, включая PDP-1, Incompatible Timesharing System (ITS) на PDP-6 и мейнфрейме PDP-10, и ОС TOPS-10 и TOPS-20 на компьютере PDP-10. |
As regards education, displaced children were to some extent accommodated within the existing school system. | Что касается образования, перемещенные дети были в определенной степени охвачены существующей школьной системой. |
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. | В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь. |
It stressed that in the area of education, there are fewer girls in school than boys, especially in rural areas, and the curriculum continues to be based on the traditional treatment of women instilled by a system of patriarchy. | По поводу образования в нем было подчеркнуто, что в школах, особенно в сельских районах, девочек обучается меньше, чем мальчиков, при этом учебные программы продолжают отражать традиционное отношение к женщинам, основанное на системе патриархата. |
Regulations of the Basic Education Act, article 64: making the system of bilingual intercultural education (REIB) compulsory and setting out its basic indigenous content. | Положение о применении Органического закона об образовании, статья 64: определяет обязательный характер системы межкультурного двуязычного образования (СМДО) и ее основные элементы, касающиеся коренного населения. |
There are negative as well as positive reports on the process, e.g. the simplification of the exchanges of students and tutors inside the united international university system. | К положительным последствиям этого процесса относят, в частности, упрощение для преподавателей и студентов перемещений из одного учебного заведения в другое в рамках универсализированной системы образования. |
Common application of the system would have to be discussed by an international police organization such as Interpol or on a national basis. | Вопрос об общем применении этой системы должен быть рассмотрен международной организацией полицейских органов, такой, как Интерпол, или на национальном уровне. |
The Russian Federation attaches great importance to the strengthening of the human rights treaty body system, which it considers one of the key elements of the international system for the promotion and protection of human rights. | Российская Федерация придает большое значение укреплению системы договорных органов по правам человека, которые она рассматривает в качестве одного из ключевых элементов международной системы поощрения и защиты прав человека. |
76.50. Adopt all provisions necessary to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment committed by penitentiary or law enforcement personnel, and establish a system for the independent monitoring of all detention centres without exception (France); | 76.50 принять все положения, необходимые для предупреждения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений или правоохранительных органов, а также создать систему независимого мониторинга всех без исключения центров содержания под стражей (Франция); |
Invites the United Nations coordinator system to strengthen its support to the implementation of the Habitat Agenda through, inter alia, assistance to the implementation of national local plans of action based on the full involvement of local authorities and partners from civil society; | З. предлагает системе координаторов Организации Объединенных Наций усилить свою поддержку осуществлению Повестки дня Хабитат, в частности, путем оказания содействия выполнению национальных планов действий на местном уровне на основе всестороннего участия местных органов власти и партнеров по гражданскому обществу; |
The main difference with the old system was that an element of Transport | Раньше от местных органов власти не требовалось представления пятилетних планов развития транспорта. |
The Group of Scientific Experts considers that the GSETT-3 system is already providing an infrastructure in the form of technical facilities, including education and training of personnel, which would facilitate the implementation of a monitoring system. | Группа научных экспертов считает, что система ТЭГНЭ-З уже предлагает инфраструктуру в форме технических объектов, включая механизм обучения и подготовки кадров, которая облегчила бы процесс создания системы мониторинга. |
The core-set of indicators aims at assuring uniform assessments across risk factors, coherent reporting from local to national level, and comparability between countries by proposing a harmonized reporting system and a standard format of communicating the evidence to decision-makers. | Базовый набор показателей призван обеспечить единообразие оценок всех факторов риска, согласованный механизм представления информации от местного до национального уровня и сопоставимость между странами путем создания гармонизированной системы представления докладов и стандартного формата передачи данных директивным органам. |
Department for General Assembly and Conference Management (specific standards and performance indicators and feedback mechanism; establishment of an integrated computerized system that would link the databases of all divisions, sections and units; expansion to a higher-capacity database system) | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (конкретные нормы и показатели деятельности и механизм контроля за обратной связью; создание комплексной компьютеризированной системы, которая обеспечивала бы увязку баз данных всех отделов, секций и групп; переход на более мощную систему баз данных) |
It was agreed that the exercise marked the start of a mechanism of dialogue and consultation between the member States and the secretariat both on setting the agenda and work programmes of the ECLAC system and on evaluating the execution of these programmes. | Участники согласились с тем, что данное мероприятие привело в действие механизм диалога и консультаций между государствами-членами и секретариатом по вопросам как определения повестки дня и программ работы системы ЭКЛАК, так и оценки осуществления этих программ. |
Finally, the third organ is the Central African Early Warning System, which is a monitoring mechanism aimed at preventing crises and conflicts in our subregion. | Наконец, третьим органом является Система раннего предупреждения для Центральной Африки, который представляет собой механизм по наблюдению, нацеленный на предупреждение кризисов и конфликтов в нашем субрегионе. |
Ecuador has similarly reiterated its full support for the multilateral disarmament system as a flexible, balanced and complete mechanism for securing agreement on disarmament-related matters. | Точно так же Эквадор подтверждает полную поддержку многосторонней разоруженческой системы как гибкого, сбалансированного и целостного механизма достижения согласия по вопросам разоруженческого свойства. |
Rural women, for whom no special mechanism existed, benefited from the system of regional representation which had enabled them to achieve a measure of influence in their peasant organizations. | Сельские женщины, в отношении которых не предусмотрено какого-либо специального механизма, пользуются системой регионального представительства, которая дает им возможность иметь определенное влияние в крестьянских организациях. |
Once implemented, the system has been accepted and acknowledged by all intervening parties - i.e. enterprises - as a measure effectively allowing for the reduction of the administrative burden. | После создания этой системы она была принята и признана всеми участвующими сторонами, т.е. предприятиями, в качестве механизма, позволяющего эффективным образом сократить бремя административной нагрузки. |
PURPOSE: The purpose of this course is to provide participants with practical knowledge and training on immigration control administration by introducing the Japanese system, in order to contribute to the development of immigration control and a regional network mechanism in participating countries of Asia. | Цели: Цель настоящего курса заключается в том, чтобы участники получили практические знания и прошли подготовку по вопросам организации иммиграционного контроля путем ознакомления с японской системой, чтобы способствовать разработке механизма иммиграционного контроля и региональной сети в участвующих странах Азии. |
A more advanced type of single window facility is a single automated system for the collection and dissemination of information that integrates the electronic collection, use, dissemination, and storage of data related to international trade. | Усовершенствованный вариант механизма "единого окна" представляет собой единую автоматизированную систему сбора и распространения информации, в которой интегрированы процессы электронного сбора, использования, распространения и хранения данных, касающихся международной торговли. |
Since 1997, executive heads of organizations of the system that participate in the common system of pay and benefits have followed with keen interest developments in regard to the Secretary-General's proposal for a review and strengthening of ICSC. | С 1997 года административные руководители учреждений в системе организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок, с большим интересом следили за развитием событий вокруг предложения Генерального секретаря о проведении обзора деятельности и укреплении КМГС. |
OHCHR had continued its efforts to raise awareness of the human rights treaty body system among NGOs, national human rights institutions and the media and engaged in technical cooperation activities at the regional and country levels to promote ratification of the relevant instruments. | УВКПЧ продолжает предпринимать усилия по повышению уровня осведомленности о системе договорных органов по правам человека среди НПО, национальных правозащитных учреждений и средств массовой информации и осуществлять техническое сотрудничество на региональном и национальном уровнях в целях поощрения ратификации соответствующих договоров. |
On the operational level, a contribution can be made by having programmes, funds and agencies of the system work together with the organs that establish their mandates in the drafting and implementation of policies. | На оперативном уровне можно вносить вклад в виде обеспечения координации в осуществлении программ, деятельности фондов и учреждений системы с органами, которые определяют свои мандаты в области разработки и осуществления стратегий. |
Further, UNMIT, UNDP and other United Nations agencies are collaborating to propose a strategic plan to the Minister of Justice for the long-term development of the corrections system. | Кроме того, ИМООНТ, ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют сотрудничество в разработке стратегического плана перспективного развития системы исправительных учреждений, который будет представлен министру юстиции. |
Economics textbooks would later explain that the creation of the Federal Reserve System was the direct result of the panic of 1907: "with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." | Позже учебники по экономике будут объяснять создание Федерального Резерва как непосредственный результат кризиса 1907 года. Цитата: «После тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда «насытилась» анархией неустойчивых частных банков» |
UNITAR welcomes this recommendation and will work together with the United Nations Office at Geneva during the current financial period to set up a suitable system. | ЮНИТАР приветствует эту рекомендацию и будет совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в текущем финансовом периоде работать над созданием подходящей системы. |
This automated system for the control and management of field assets fulfils the information requirements and matches the proscribed heretofore manual work processes of the United Nations, the department, its field missions and other supported programmes and offices. | Эта автоматизированная система контроля и управления имуществом на местах обеспечивает удовлетворение информационных потребностей и соответствует установленным ранее рабочим процедурам Организации Объединенных Наций, Департамента, полевых миссий и других обслуживаемых программ и управлений. |
First, when logging on an error message was often received, which, according to the system Help Desk, was caused by a problem at the United Nations end. | Во-первых, при вхождении в нее часто появляется сообщение о наличии ошибки, что, согласно системному пульту помощи, объясняется возникновением проблемы на стороне Организации Объединенных Наций. |
The intention of the Charter was to place the United Nations at the apex of the system of international organizations that were created at the end of the Second World War. | Цель Устава состояла в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций центральным звеном системы международных организаций, созданных по окончании второй мировой войны. |
It was created and expanded during a period when UNDP was playing the role of a central funding agency for the United Nations development system. | Он создавался и расширялся в тот период, когда ПРООН играла роль центрального финансирующего учреждения системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |