The system was indeed based on non-compliance, which was unacceptable. | Действительно, сейчас система основывается на несоблюдении обязательств по представлению докладов, что является неприемлемым. |
First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. | Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
With respect to the coordination of humanitarian assistance, it will be recalled that at one time the humanitarian system consisted of only a few players. | В отношении координации гуманитарной помощи следует напомнить о том, что когда-то гуманитарная система состояла всего из нескольких участников. |
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. | В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
The Peruvian prison system suffers from serious structural and normative defects which have survived the few efforts made to reform it. | Перуанская пенитенциарная система страдает серьезными структурными и нормативными недостатками, которые сохраняются, несмотря на определенные усилия по ее реформированию. |
Intuition, a windowing system API. | Intuition как оконный системный менеджер API. |
The system block is opened in the Pic.. | Системный блок показан в раскрытом виде на рис.. |
The Windows system directory (typically C:\WINDOWS\system32) is typically the first directory in the path, followed by many (but not all) of the directories for installed software packages. | Системный каталог Windows (как правило это C:\WINDOWS\system32) обычно является первым каталогом в списке, за ним следует множество (не все) каталогов с установленными программами. |
System controls over advance annual leave beyond the limits set in the Programme and Operations Policies and Procedures | Системный контроль за предоставлением авансом ежегодного отпуска на срок, превышающий установленные в Программных и оперативных политике и процедурах лимиты |
Lord Yu is the oldest of the System Lords. | Повелитель Ю старейший Системный Владыка. |
Your system can't handle the stress you're putting on it. | Ваш организм может не вынести стресса, которому вы подвергаетесь. |
We just have to find out what's in his system. | Нам просто нужно узнать, что попало в его организм. |
Something was introduced into his system. | Ему что-то ввели в организм. |
Your system's sensitive. | У тебя очень чувствительный организм. |
I have a very delicate system. | У меня очень деликатный организм. |
A dual system can under no circumstances be as clear as a single system. | Двойной режим в любом случае не может быть столь же четким, как единый режим. |
The law shall guarantee to teachers occupational stability and a labour system and standard of living in keeping with their lofty mission . | Закон гарантирует преподавателям стабильную занятость, режим работы и уровень жизни сообразно характеру возлагаемой на них миссии . |
Also to note with appreciation the report submitted by Sierra Leone on the status of its regulations for a licensing system for ozone-depleting substances and to encourage it to establish the system as soon as possible in order to sustain its return to compliance. | с) также с удовлетворением принять к сведению представленный Сьерра-Леоне доклад о статусе ее нормативных положений, касающихся системы лицензирования озоноразрушающих веществ, и призвать эту Сторону как можно скорее создать такую систему, с тем чтобы закрепить ее возвращение в режим соблюдения. |
Accordingly, under this gtr, vehicle manufacturers may include a driver-selectable switch that places the ESC system in a mode in which it does not satisfy the performance requirements of the standard. | В этой связи настоящие гтп предусматривают, что изготовители транспортных средств могут устанавливать выключатель, которым может воспользоваться водитель для переключения системы ЭКУ в такой режим, в котором она не удовлетворяет требованиям эффективности, предписанным данным стандартом. |
The solitary confinement system, which has been criticized in the past, is still a necessary device which the prison authorities have to be able to use in the case of particularly serious breaches of discipline, such as hostage taking, serious violence or attempted escape. | Будучи предметом критических замечаний в прошлом, карцерный режим, однако, является необходимым средством, к которому администрация пенитенциарных учреждений должна иметь возможность прибегать в случае совершения особо тяжких дисциплинарных нарушений, таких, как взятие заложников, умышленный поджог, тяжкие формы насилия, попытка к бегству. |
The system of granting of access to e-mail through the Internet network». | Система предоставления доступа к электронной почте через сеть Интернет». |
A wide angle allows sufficient drainage of humour through the trabecular meshwork (unless obstructed), whereas a narrow angle may impede the drainage system and leave the patient susceptible to acute angle-closure glaucoma. | Широкий угол обеспечивает достаточный дренаж жидкости через трабекулярную сеть (если нет осложнений), в то время как узкий угол может блокировать дренажную систему и подвергнуть пациента риску острой закрытоугольной глаукомы. |
The Network coordinates the surveillance of communicable diseases through specialized systems, including the national notifiable diseases surveillance system, under which State and Territory health authorities submit reports of communicable disease notifications for compilation by the Commonwealth Department of Health and Ageing. | Сеть координирует наблюдение за инфекционными заболеваниями с помощью специальных механизмов, в том числе национальной системы наблюдения за подлежащими регистрации заболеваниями, в соответствии с которой органы здравоохранения штатов и территорий сообщают в центральное министерство здравоохранения и по делам престарелых о регистрации инфекционных заболеваний. |
Having all these in mind, the regional Tele-information project was considered to upgrade the existing internal efforts on a regional level and to develop the TI system according to UCTE criteria and to become a part of the UCTE-URTICA network. | С учетом всех этих факторов Проект по созданию региональной телеинформационной системы был ориентирован на активизацию осуществляемых в настоящее время внутренних усилий на региональном уровне и разработку ТИ-системы в соответствии с критериями СКППЭ с целью интеграции в сеть СКППЭ-URTICA. |
2.9. "Power train" means the system of energy storage device(s), energy converter(s) and transmission(s) that converts stored energy to mechanical energy delivered at the wheels for propulsion of the vehicle; | 2.9 "тяговая сеть" означает систему накопителя (накопителей), энергетического (энергетических) преобразователя (преобразователей) и трансмиссии (трансмиссий), которая преобразует накопленную энергию в механическую энергию, передаваемую на колеса для приведения в движение транспортного средства; |
Its cultural system enables people to create and fully enjoy socialist culture. | Ее культурный строй дает народным массам возможность созидать социалистическую культуру и пользоваться всеми ее благами. |
He hoped that the full implementation of the ERP/SAP system would lead to improved transparency and access to information. | Он надеется, что полное введение в строй системы ПОР/СПП приведет к повышению транспарентности и облегчению доступа к информации. |
Those functions are expected to be integrated into the enterprise resource planning system when it is fully operational. | Эти функции планируется интегрировать в систему общеорганизационного планирования ресурсов, когда она будет полностью введена в строй. |
Well, what system do you follow here? | Так какой у вас тут строй? |
When the Space Shuttle returns to flight, it will carry the Canadian-built Inspection Boom, an extension of Canadarm that will enable astronauts to survey the Shuttle's thermal protection system. | После возвращения в строй МТТК "Спейс Шаттл" на нем будет установлена инспекционная штанга в качестве насадки на канадский дистанционный манипулятор "Канадарм", что позволит астронавтам контролировать систему теплозащиты МТТК. |
I looked him up on our system. | Я его проверил по нашей базе. |
Between 1997 and 1999 each remote point of the "Triangle" had an autonomous "Pascal" data acquisition and registration system based on DAS Reftek. | В период 1997 -1999 г.г. на периферийных пунктах "Треугольника" существовала автономная система регистрации и сбора данных "Pascal" на базе DAS Reftek. |
UNGIWG will build on the work of its six task groups, on international and administrative boundaries, core geo-database, remote sensing, interoperable services, geographical information system map production guidelines and global navigation satellite systems. | Решению задач РГГИООН будет содействовать работа ее шести целевых групп по международным и административных границам, базе основных геопространственных данных, дистанционному зондированию, интероперабельным службам, руководящим принципам производства карт на основе географических информационных систем и глобальным навигационным спутниковым системам. |
It also administered the workflows behind the processes (accreditation and project cycle), developed and maintained the JI information system and the Web interfaces for calls for public input and experts, and responded to external queries. | Он также занимался распределением рабочей нагрузки в отношении различных процессов (аккредитация и цикл проектов), разрабатывал и вел информационную систему СО и соответствующие интерфейсы на базе Интернета, предназначенные для мобилизации вклада общественности и экспертов, и отвечал на поступавшие внешние запросы. |
The intruder alarm system is built on the control panel basis, with movement sensors installed in the secured rooms. | Система охранной сигнализации построена на базе контрольной панели. В защищаемых помещениях устанавливаются извещатели на движение. |
As its name implies, this is a way to use PHP on the command line system. | Как следует из названия, это способ использования РНР в системе командной строки. |
Java Message Service provides a common way for Java programs to create, send, receive and read an enterprise messaging system's messages. | JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями. |
Then in 2002, the Supreme Court upheld a lower court decision in Belk v. Charlotte-Mecklenburg Board of Education which declared that the school system had achieved desegregation status and that the method to achieve integration, like busing, was unnecessary. | Затем в 2002 году Верховный суд оставил в силе нижестоящего суда решение в Белк В. Шарлотта Мекленбург Совет по образованию, который заявил, что система школьного образования достигла десегрегации статус и способ для достижения интеграции, как подвоз, не было необходимости. |
AN IMPLANTABLE NEUROENDOPROSTHESIS SYSTEM, A METHOD FOR PREPARING SAME AND A PROCEDURE FOR PERFORMING OF A RECONSTRUCTIVE NEUROSURGICAL OPERATION | ИМПЛАНТИРУЕМАЯ НЕЙРОЭНДОПРОТЕЗНАЯ СИСТЕМА, СПОСОБ ЕЁ ПОЛУЧЕНИЯ И СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ РЕКОНСТРУКТИВНОЙ НЕЙРОХИРУРГИЧЕСКОЙ ОПЕРАЦИИ |
METHOD AND SYSTEM FOR SIMULATING AND OPERATING A SINGLE VIRTUAL SPACE | СПОСОБ И СИСТЕМА МОДЕЛИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЕДИНОГО ВИРТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА |
The experience of developing Ultima Underworld would make it possible for Looking Glass to create the Thief and System Shock series years later. | Опыт работы над Ultima Underworld позволил впоследствии Looking Glass создать такие игровые серии как Thief и System Shock. |
Ports to the Master System and Game Gear were completed along with the Game Boy version but never released commercially. | Порты на Master System и Game Gear были завершены вместе с версией на Game Boy, но никогда не выпускались коммерчески. |
However, if initialization fails due to a missing configuration file, root privileges are not dropped, and xatitv executes the system(3) function to launch its configuration program without sanitizing user-supplied environment variables. | Однако, если инициализацию произвести не удалось по причине отсутствия файла конфигурации, программа не отказывается от привилегий, и xatitv использует вызов system(3) для запуска программы настройки, не проверяя заданные пользователем переменные среды. |
A number of developers received the EFIKA, an evaluation board from Genesi built around the MPC5200B PowerPC SoC (System on Chip) running at 400MHz. | Несколько разработчиков получили от Genesi тестовые платы EFIKA, построенные на MPC5200B PowerPC SoC (System on Chip), работающем с тактовой частотой 400 МГц. |
IPL group's patented RETENTION SYSTEM is a unique method for installing posts in ductile-iron RS sockets that builds-on or replaces traditional foundation methods for fast, easy installation and removal of posts. | Запатентованный группой компаний IPL метод RETENTION SYSTEM - уникальный способ установки столбов на опоры RS, изготовленные из чугуна с шаровидным графитом, который комбинируется с традиционными способами или заменяет их, ускоряя и упрощая установку и демонтаж столбов. |
For a general account of the training system in Switzerland, reference may be made to Switzerland's initial report. | Общее представление о швейцарской системе образования можно составить по первоначальному докладу Швейцарии. |
It is structured in accordance with the recommendations of the Wiesel Commission and will be introduced into the educational system so to ensure that Romanian students have proper knowledge about the Holocaust. | Ее содержание соответствует рекомендациям Комиссии Визеля, и она будет включена в программу системы образования, с тем чтобы обеспечить, чтобы у румынских студентов были соответствующие знания о Холокосте. |
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. | Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости. |
In this regard, we are reviewing our educational system to ensure that knowledge and skills are relevant to a more globally integrated world and that, at the same time, it is also able to address the problems of illiteracy and access to opportunities for poor people. | В этой связи мы занимаемся сейчас пересмотром нашей системы образования, с тем чтобы знания и навыки соответствовали требованиям все более глобализованного мира и чтобы одновременно появились возможности для решения проблем, связанных с неграмотностью и обеспечением доступа к возможностям получения образования бедных людей. |
This objective, necessary as it is, has already proved within the dominant educational system to be a destabilizing factor, because it strengthens materialism and a quantitative view of the world to the detriment of human values. | Существующая система образования концентрируется исключительно на этой, хотя и необходимой, задаче, что служит дестабилизирующим фактором, поскольку достигается в ущерб гуманистическим идеалам, ставя во главу угла грубый материализм и вещизм. |
As the system of gender-sensitive budgeting becomes mandatory among government bodies, the demand for gender-sensitive statistics rises. | Применение системы учета гендерного фактора при формировании бюджета постепенно становится обязательным для государственных органов, и в связи с этим растет потребность в статистике, учитывающей гендерный фактор. |
We have established a sturdy system based on responsible national regulatory institutions and the incorporation of the highest standards of international financial regulation. | Мы создали сильную систему, основой которой является работа ответственных национальных регулирующих органов и применение высших стандартов международного финансового регулирования. |
The report's lack of insight on such issues has also been the subject of critical observations by distinguished commentators who have a deep understanding of the treaty body system. | Отсутствие глубокого анализа в этих вопросах в докладе также было предметом критических замечаний известных аналитиков, глубоко знающих систему договорных органов. |
The constitutional provisions of Rwanda and Burundi extend quotas to the local government level, and the unique system in India of rotating reserved seats in panchayat elections is provided for in the constitution. | Конституционные положения Руанды и Бурунди распространили квоты на уровень органов местного самоуправления, а в Индии конституцией предусмотрена уникальная система ротации зарезервированных мест при проведении выборов в панчаяты. |
Over the past decade the human rights treaty system has undergone critical review and discussion about reform is continuing. | В последние десять лет система договорных органов по правам человека неоднократно подверглась критическому анализу. |
The trouble is this cloning system isn't perfect | Проблема в том, что механизм клонирования не совершенный. |
It acknowledged the State's commitment to the universal human rights protection system, the national mechanism against torture and its cooperation with the National Commission on Impunity. | Она высоко оценила приверженность государства делу защиты универсальных прав человека, национальный механизм борьбы против пыток и его сотрудничество с Национальной комиссией по вопросу о безнаказанности. |
Three of them - industrial districts, export processing zones and the rural township enterprise system - are national in character. By contrast, the fourth example - growth triangles - straddles national boundaries. | Три из них - промышленные районы, зоны по обработке продукции на экспорт и система предприятий в сельских поселках городского типа - создаются на национальной основе, тогда как четвертый такой механизм - "треугольники роста" - выходит за национальные границы. |
Noting that the Global Climate Observing System Cooperation Mechanism will address priority needs for improvements in global observing systems for climate in developing countries, | отмечая, что Механизм сотрудничества Глобальной системы наблюдения за климатом будет заниматься первоочередными потребностями в области улучшения глобальных систем наблюдения за климатом в развивающихся странах, |
The invention of a flexible and dynamic economic system reassured concerns about imbalances including demographical ones which would not find their self-restoring mechanism. | Появление гибкой и динамичной экономической системы ослабило обеспокоенность по поводу дисбалансов, включая демографический, для которых был не свойственен механизм саморегулирования. |
The treaty body system is rarely perceived as an accessible and effective mechanism to bring about change. | Система договорных органов редко воспринимается в качестве доступного и эффективного механизма перемен. |
Another type of funding mechanism comprises non-reimbursable loans of personnel services from sources external to the United Nations common system. | Еще одним видом механизма финансирования является прикомандирование на безвозмездной основе персонала в общую систему Организации Объединенных Наций из внешних источников. |
The main shortcoming of this system is that it could lead to an excessively rigid mechanism, and end up preventing said treaty from entering into force within a reasonable period of time. | Главным недостатком этой системы является то, что она может привести к созданию чрезмерно жесткого механизма и это может помешать вступлению договора в силу в разумные сроки. |
In his view, it would be wiser to refer the draft to ICSC once again, in the framework of the mechanism established for consultations among Member States, the secretariats and staff, for a detailed study of its impact on the common system. | По мнению г-на Медины, было бы таким образом более разумным вновь передать проект КМГС для подробного изучения его последствий для общей системы в рамках созданного механизма консультаций между государствами-членами, секретариатами и персоналом. |
On monastic institutions, the NCWC and the central monastic body have put certain measures in place viz alternative forms of discipline in the monastic system, establishment of a complaints and response mechanism and identification of a child protection officer. | Что касается монастырских учреждений, НКЖД и центральный монастырский орган пошли на ряд инициатив, предусматривающих применение альтернативных дисциплинарных мер в монастырской системе, создание механизма приема и рассмотрения жалоб и назначение сотрудников, отвечающих за защиту детей. |
During the 1990s, resolutions 47/199, 50/120 and 53/192 strengthened the RC system by bringing to the fore issues related to the selection of RCs, the commitment from agencies to work together within a participatory RC system and the need for gender balance among RCs. | В 1990-е годы резолюции 47/199, 50/120 и 53/192 укрепили систему КР, выведя на первый план вопросы, связанные с отбором КР, приверженностью учреждений делу совместной работы в рамках системы КР на основе широкого участия и необходимостью гендерного баланса среди КР. |
The Inspectors felt that a definition of training was needed to establish a common language for the system organizations and training institutions and to identify what they mean by training. | По мнению инспекторов, определение понятия "подготовка кадров" необходимо для выработки общего языка организаций и учебных учреждений системы и для уточнения того, что они понимают под подготовкой кадров. |
They also met with representatives of United Nations specialized agencies and non-governmental organizations, convened a joint meeting with representatives of the special procedures system of the Commission on Human Rights and held an informal consultation with representatives of States parties. | Кроме того, они встретились с представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, провели совместное заседание с представителями системы специальных процедур Комиссии по правам человека и неофициальные консультации с представителями государств-участников. |
The SBSTA welcomed the report made by the Director of the Global Climate Observing System Secretariat, on behalf of the agencies participating in the Climate Agenda, on developments in the global observing systems and activities related to decision 5/CP.. | ВОКНТА приветствовал доклад, с которым выступил директор секретариата Глобальной системы наблюдения за климатом от имени учреждений, участвующих в осуществлении Повестки дня в области климата, и который был посвящен развитию глобальных систем наблюдения и деятельности, связанной с решением 5/СР.. |
The Headquarters Committee on Contracts to pre-vet only the system contracts and carry out a quality review process on a decision already made. | Комитету по контрактам Центральных учреждений следует предварительно проверять только системные контракты и осуществлять процесс качественного анализа по уже принятым решениям. |
The Secretary-General's report on the response of the United Nations development system to the crisis clearly indicates that that has not yet taken place. | Из доклада Генерального секретаря о реакции системы развития Организации Объединенных Наций на кризис ясно видно, что этого еще не сделано. |
His delegation believed that the difficulties of financing peace-keeping operations could be solved only through comprehensive and far-reaching reform of the entire system of funding United Nations activities, which should be based on the principle of the real capacity of Member States to pay. | По мнению Украины, единственный путь решения проблем с финансированием операций по поддержанию мира - глубокое и всестороннее преобразование всей системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно опираться на принцип реальной платежеспособности государств-членов. |
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. | Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб. |
The first is Argentina's participation in peacekeeping operations within the United Nations collective security system, with 614 of our personnel scattered in various parts of the world. | Первая инициатива предусматривает участие Аргентины в операциях по поддержанию мира в рамках системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций посредством предоставления персонала численностью 614 человек, дислоцированного в различных частях мира. |
Thirdly - and this is my last point - we would like to emphasize another key element: the system of United Nations funds and programmes. | В-третьих, - это мое последнее замечание - нам хотелось бы особо остановиться на еще одном ключевом моменте: системе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |