| This system to use a police detention cell as a substitute for a prison is the so-called "substitute prison system". | Система использования таких камер вместо тюрем является так называемой "системой временных тюрем". |
| The system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions ensured compliance with international obligations, including the Convention against Torture. | Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток. |
| A national early warning and protection system has been developed and will be coordinated by the country's meteorological department. | Создана национальная система раннего предупреждения и защиты, работа которой будет координироваться департаментом по метеорологии страны. |
| With respect to the coordination of humanitarian assistance, it will be recalled that at one time the humanitarian system consisted of only a few players. | В отношении координации гуманитарной помощи следует напомнить о том, что когда-то гуманитарная система состояла всего из нескольких участников. |
| The system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions ensured compliance with international obligations, including the Convention against Torture. | Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток. |
| Use system text editor to open logs | Использовать системный текстовый редактор для открытия журналов |
| Install a boot loader which can start up Debian GNU/Linux and/or your existing system. | Установить системный загрузчик, который сможет запускать Debian GNU/Linux и/или другую существующую систему. |
| Use system font for user interface | Использовать для интерфейса системный шрифт |
| A system approach needs to be used. | И тут надо применять системный подход. 4.3 Технологии разминирования различаются. |
| The event-loop may be used in conjunction with a reactor, if the event provider follows the file interface, which can be selected or 'polled' (the Unix system call, not actual polling). | Цикл событий может быть использован в сочетании с паттерном проектирования Reactor, если поставщик событий соответствует файловому интерфейсу, который может быть выбран (имеется в виду методом select) или «опрашивается» (имеется в виду системный вызов Unix, а не фактический опрос). |
| This tetrodotoxin... should be nicely into your system by now. | Он уже отлично вошел в твой организм. |
| Wait 24 hours and see if the virus passes through his system. | Подождите 24 часа и посмотрим переборет ли его организм вирус. |
| Lead fumes can get into your system during the soldering process. | Пары свинца могут попасть в организм во время процесса сварки. |
| And at least a week after that before the stuff's out of his system. | И ещё неделя, пока его организм не очистится. |
| The chemotherapy has suppressed her immune system, And she had trouble fighng off the infection, but now - | Химиотерапия подавила её иммунную систему, и организм не смог бороться с инфекцией, но сейчас... |
| It had managed to reduce inflation and unemployment considerably, established a social security system for widows, orphans and the unemployed, doubled the education budget and reformed the health sector by making medical care available to the entire population. | Оно добилось значительного снижения инфляции и безработицы, создало режим социальной защиты для оказания помощи вдовам, детям-сиротам и безработным, увеличило в два раза бюджет на образование и реформировало сектор здравоохранения с целью предоставления медицинских услуг всему населению. |
| 2.1.23. "emission default mode" means an AECS activated in the case of a malfunction of the ECS detected by the OBD system that results in the MI being activated and that does not require an input from the failed component or system; | 2.1.23 "режим ограничения выбросов по умолчанию" означает приведение в действие ВФОВ в случае сбоя в работе ФОВ, выявленного БД системой, который приводит к активации ИС и не требует поступления входного сигнала от вышедшего из строя компонента или системы; |
| The power limitation scheme shall not be activated when the system concludes that the gas tank is empty from a previous driving cycle and the gas tank has not been refilled. | 4.2.2.3.2 Режим ограничения мощности не должен активироваться, когда система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне после предыдущего ездового цикла и газовый баллон не был вновь наполнен. |
| If your system uses the ICH8 SATA controller and the BIOS is set to IDE mode for the controller, Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 will not recognize the attached drives. | Если ваша система использует ICH8 SATA-контроллер, а настройки BIOS контроллера установлены в режим IDE, Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 не сможет распознать подключенные устройства. |
| The comprehensive nuclear non-proliferation regime, of a universal character and backed by a strong system of international safeguards requiring States to properly account for and control nuclear materials, forms an essential basis for international efforts to maintain collective security. | Всеобъемлющий режим нераспространения ядерного оружия, подкрепленный сильной системой международных гарантий, требует, чтобы государства вели надлежащий учет и контроль ядерных материалов, что является неотъемлемой частью международных усилий по поддержанию коллективной безопасности. |
| Google Translate's NMT system uses a large artificial neural network capable of deep learning. | Система NMT внутри Google Переводчика использует большую искусственную нейронную сеть, пригодную для глубинного обучения. |
| A Justice Network NGO's report states that it is necessary to network police, courts, prosecutor's offices and Institutions of Ombudsmen into an information system to achieve an insight into the number of cases. | В докладе НПО "Сеть в поддержку справедливости" подчеркивается необходимость налаживания сетевых связей между полицейской службой, судами, прокуратурой и Бюро Уполномоченного с целью обмена информацией, с помощью которой можно будет пролить свет на ряд рассматриваемых дел. |
| Economic, social and cultural rights had been promoted through the Global Health Scheme, the Mother and Child Care Plan, the National Health and Medication Network, the Family Doctors System and the National Immunity Programme. | Поощрение экономических, социальных и культурных прав обеспечивается через Всеобъемлющую систему здравоохранения, План по охране материнства и детства, Национальную сеть здравоохранения и медицинских услуг, Систему семейных врачей и Национальную программу иммунизации. |
| The only systematic monitoring of drug use in Africa takes place in South Africa, through the South African Community Epidemiology Network on Drug Use, a drug-use surveillance system based on treatment demand. | Из всех африканских стран систематический мониторинг ситуации с употреблением наркотиков ведется лишь в Южной Африке, где этим занимается Сеть эпидемиологического надзора за наркологической ситуацией Южной Африки, наблюдения которой основаны на данных об обращениях за наркологической помощью. |
| The International Monitoring System, a worldwide network of 321 seismic, infrasound, hydroacoustic and radionuclide stations, will be built up progressively and run by the host countries in cooperation with the Provisional Technical Secretariat. | Международная система наблюдения - глобальная сеть, предполагающая создание 321 станции в целях сбора сейсмической, ультразвуковой, гидроакустической и радиоизотопной информации, - будет создаваться постепенно, и ее работа будет обеспечиваться принимающими странами в сотрудничестве с Временным техническим секретариатом. |
| Most of those difficulties have since been overcome, the parts of the system that have been implemented work satisfactorily and the project is expected to be completed within the next biennium with the system fully operational at all duty stations. | В основном эти трудности преодолены, внедренные компоненты системы работают удовлетворительно, и ожидается, что проект будет завершен в течение следующего двухгодичного периода, когда система полностью вступит в строй во всех местах службы. |
| The mission of the armed forces of the DPRK is to safeguard the interests of the working people, to defend the socialist system and the gains of the revolution from aggression and to protect the freedom, independence and peace of the country. (Article 59) | Об обороне страны определяется, что вооруженные силы призваны охранять интересы трудового народа, отстаивать социалистический строй и завоевания революции, защищать свободу, независимость Родины и мир от чужеземной агрессии (статья 59). |
| United States In the confrontation between the DPRK and US, the US learned that it was impossible to overthrow the people-centred system by means of political and military threats and pressure as well as the economic blockade. | Весь исторический процесс конфронтации между КНДР и США дал последним понять, что одной политической угрозой, нажимом и экономической блокадой, предпринимаемых под предлогом ядерного вопроса, не возможно разрушить социалистический строй, в центре внимания которого стоят народные массы. |
| What they have learned is that the military threats were helpless to dismantle the system and this is the another reason that they formed a group to raise the "human rights issues" as the international one. | США, считая, что одной военной угрозой и шантажом невозможно разрушить социалистический строй КНДР, пытаются интернационализировать возню вокруг вопроса прав человека против ее, сколотив свои послушные силы. |
| As it became apparent that Umoja would not be on schedule, the Committee was subsequently informed that the enterprise resource planning system would be implemented in phases, starting with Umoja Foundation, that would support IPSAS. | Впоследствии, когда стало очевидно, что «Умоджа» не будет введена в строй в установленные сроки, Комитет был проинформирован о том, что система общеорганизационного планирования ресурсов будет вводиться поэтапно: сначала программа «Умоджа» будет внедрена в базовой конфигурации, которая обеспечит поддержку МСУГС. |
| When Switzerland started using this system, it began performing far more passports searches through the [stolen and lost travel documents] database than all other member countries combined - 60 times as many. | После внедрения этой системы в Швейцарии работники ее правоохранительных органов стали проверять паспорта по базе данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах во много раз чаще, чем остальные страны-члены в совокупности - как минимум в 60 раз». |
| The system for weapons of mass destruction was modelled on the framework for response to incidents involving hazardous materials, with the idea of taking advantage of the structures already in existence in the various political jurisdictions throughout the country. | В этой связи в отношении оружия массового уничтожения в качестве дополнительной меры на базе существующей структуры в различных полицейских округах страны была создана структура реагирования на инциденты с опасными материалами. |
| Yellow Dog Linux (YDL) is a free and open-source operating system for high-performance computing on multi-core processor computer architectures. | Yellow Dog Linux (англ. yellow dog - жёлтая собака) - свободная и открытая операционная система на базе Linux для PowerPC компьютеров. |
| The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. | Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа. |
| Many delegations welcomed the considerable progress made in strengthening the United Nations Stand-by Arrangements System for military, civilian police and civilian personnel, and in the procurement and management of strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Многие делегации приветствовали значительный прогресс в деле укрепления системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций в отношении военнослужащих, гражданской полиции и гражданского потенциала, а также в деле приобретения и управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
| Maybe if you had a system for where you leave things. | Может у тебя есть способ для поиска потерянных вещей. |
| METHOD AND SYSTEM FOR PREPARING AND CARRYING OUT AN ELECTRONIC VOTE | СПОСОБ И СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ И ПРОВЕДЕНИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ГОЛОСОВАНИЯ |
| METHOD FOR TRANSMITTING AND RECEIVING QUADRATURE AMPLITUDE-MODULATION SIGNALS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD, A MACHINE-READABLE CARRIER AND THE USES OF THE METHOD FOR SYNCHRONISING THE TRANSMISSION AND RECEPTION OF QUADRATURE AMPLITUDE-MODULATION SIGNALS | СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ И ПРИЁМА СИГНАЛОВ КВАДРАТУРНОЙ АМПЛИТУДНОЙ МОДУЛЯЦИИ, СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ, МАШИНОЧИТАЕМЫЙ НОСИТЕЛЬ И ПРИМЕНЕНИЕ СПОСОБА ДЛЯ СИНХРОНИЗАЦИИ ПРИЁМА СИГНАЛОВ КВАДРАТУРНОЙ АМПЛИТУДНОЙ МОДУЛЯЦИИ |
| Also, I was looking into if there's any way we could integrate the shuttle's power with the ship's system. | Еще я пытался найти способ подать энергию с шатла в системы корабля. |
| METHOD FOR RECORDING A LOCAL SPATIO-TEMPORAL IRREGULARITY OF THE UNIVERSE PHYSICAL CHARACTERISTICS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ РЕГИСТРАЦИИ ЛОКАЛЬНОЙ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ И ВРЕМЕННОЙ НЕРАВНОМЕРНОСТИ ФИЗИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ВСЕЛЕННОЙ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| And in a premonition of today's world of cloud computing and softwares of service, his system was called NLS for oN-Line System. | И, предвосхищая сегодняшний мир облачных вычислений и «ПО как услуги», его система называлась NLS, сокращëнно от oN-Line System. |
| The Geodetic Reference System 1980 (GRS 80) is a geodetic reference system consisting of a global reference ellipsoid and a gravity field model. | GRS80 (англ. Geodetic Reference System 1980) - глобальный датум с моделью гравитационного поля Земли. |
| The Commodore 64 Games System (often abbreviated C64GS) is the cartridge-based home video game console version of the popular Commodore 64 home computer. | Commodore 64 Games System (часто используется сокращение C64GS) - игровая приставка на основе картриджа, созданная компанией Commodore на базе популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| These included: POS (PERQ Operating System) The initial single-task operating system for PERQ workstations, developed by 3RCC. | Среди них: POS (PERQ Operatinq System) - изначальная однозадачная ОС для рабочих станций PERQ, разработанная 3RCC. |
| Entrance/ɛnˈtræns/ is a display manager for the X Window System. | GNOME Display Manager или GDM - графический дисплейный менеджер для X Window System. |
| This seminar should be seen as a first step in developing a global monitoring system for multilingual and multicultural education programmes for indigenous peoples. | Этот семинар следует рассматривать в качестве первого шага на пути создания глобальной системы мониторинга за многоязычными и межкультурными программами образования для коренных народов. |
| The educational system is dealt a blow by a high level of mortality among teachers due to HIV infection. | Высокая смертность среди преподавателей в результате ВИЧ-инфекций тяжело ударила по системе образования. |
| It had established five educational policies to improve the quality of the educational system and to decentralize it. | Было разработано пять образовательных программ, ставящих целью повышение качества работы системы образования и ее децентрализацию. |
| Vocational training for graduates of special-education institutions is based on a list of vocational-training areas and specialties that correspond to those categories of students, and is performed in special schools or in conventional schools of the system of beginning vocational and secondary vocational education. | Профессиональное образование выпускников специальных образовательных учреждений осуществляется согласно перечню направлений и специальностей профессионального образования, соответствующих таким категориям обучающихся, в специальных школах или в обычных школах системы начального профессионального и среднего профессионального образования. |
| Radical changes in the educational system | Радикальные изменения в системе образования |
| New ways of supervising convicted persons are being introduced in the work of agencies of the penal correction system. | В деятельности органов уголовно-исполнительной системы внедряются новые формы контроля за осужденными. |
| There had been widespread support for the notion of a harmonized and integrated treaty body system and the establishment of a single body to consider individual communications. | Была широко поддержана идея согласованной и интегрированной системы договорных органов и создания единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений. |
| According to information before the Committee, both from within the UN system and Ethiopian civil society, as well as from international non-governmental organizations, very serious violations of human rights along ethnic and racial lines have recently occurred in the State party. | Согласно информации, полученной Комитетом от органов системы Организации Объединенных Наций и эфиопского гражданского общества, а также от международных неправительственных организаций, в последнее время в государстве-участнике распространилась практика совершения грубых нарушений прав человека на межэтнической и межрасовой почве. |
| It was hoped that, with the commitment of the Government and assistance from various United Nations bodies and international and bilateral financial and technical cooperation, it would be possible to set up a sound system guaranteeing the full exercise of the rights of all minors. | Есть надежда, что приверженность правительства и помощь различных органов Организации Объединенных Наций и международное и двустороннее сотрудничество по финансовым и техническим вопросам позволят создать надлежащую систему, гарантирующую полное осуществление прав всех несовершеннолетних. |
| Important issues, such as disciplinary procedures, the Justice and peace act, the military criminal code and the public defender system have been regulated; criminal law reforms have been adopted; and relevant international human rights instruments have been approved and ratified. | Новое законодательство касается таких важных вопросов, как дисциплинарная ответственность, закон о юстиции и мире, Военно-уголовный кодекс, система органов народного защитника; приняты новые законы в области уголовного права, а также ратифицированы и приняты соответствующие международно-правовые акты в области прав человека. |
| Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. | Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
| Within this framework, implementation bodies have been established, together with a technical secretariat of the national commission on the classification of sensitive sites, safety committees for civilian commercial ports, port security boards and a wide-ranging internal port facility safety system. | В рамках этой деятельности в стране были созданы рабочие органы и технический секретариат Национальной комиссии по классификации объектов, имеющих важное значение, комитеты по охране гражданских торговых портов, комиссариаты по безопасности портов, а также крупный механизм внутренней охраны портовых сооружений. |
| The national reporting system established by the First Conference was a first step in creating a mechanism to evaluate State compliance, and the First Conference realized that the mechanism likely had shortcomings. | Система национальной отчетности, учрежденная первой Конференцией, стала первым шагом в создании механизма для оценки соблюдения со стороны государств, и первая Конференция понимала, что механизм может иметь свои недостатки. |
| 5.5. In the case of a system that uses a special power supply, or a dedicated power supply, or light source control gear shall be part of special warning lamp. | 5.5 В случае системы, использующей дополнительный источник электроснабжения, специальный источник электроснабжения либо механизм управления источником света, это оборудование должно быть составным элементом специального предупреждающего огня . |
| System (new and user queries to the database use united a mechanism of the conversion of text in UNICODE. | Системные (new) и пользовательские запросы к базе данных используют единый механизм преобразования текста в UNICODE. |
| Although the system is not intended to serve as a training evaluation mechanism, the first reporting officers are required to comment on the achievement of the stated staff development goals. | Хотя эта система не предназначена для использования в качестве механизма оценки профессиональной подготовки, непосредственные руководители сотрудников обязаны комментировать достижение поставленных целей по повышению квалификации сотрудников. |
| Her delegation hoped that the decision on the major institutional reform of the Conference's intergovernmental machinery would enhance its role in providing technical assistance to developing countries and countries in transition in the process of their integration into the international trading system. | Делегация Украины надеется, что принятое в этой связи решение относительно крупной организационной реформы межправительственного механизма Конференции повысит ее роль в деле оказания технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в рамках процесса их интеграции в международную систему торговли. |
| (a) Presents an overall picture of how risk management can be applied within a regulatory system to help achieving regulatory objectives; | а) содержится общая информация о возможном применении механизма управления рисками в системе нормативного регулирования, чтобы содействовать достижению целей нормативного регулирования; |
| In carrying out both roles, the central agencies need to set up a new coordination mechanism or build into an existing one a process and system for monitoring and evaluating the implementation of specific Declaration goals. | Выполняя обе функции, центральные органы нуждаются либо в создании нового координационного механизма, либо в налаживании, в рамках уже существующего координационного механизма, процесса и системы для контроля и оценки осуществления конкретных целей Декларации. |
| To ensure the return of investment and self-sustainability, in many countries operating such systems the use of the single window is mandatory, i.e. obliging all traders to use the single window system for documents preparation and clearance. | Модель специального целевого механизма призвана обеспечить автономность функционирования системы. все участники торговли обязаны использовать систему "единого окна" для подготовки и обработки документов. |
| Mali's system for democratic accountability enabled all Malians to question government officials about any human-rights violations. | Существующая в Мали система демократической подотчетности позволяет всем гражданам страны привлекать сотрудников государственных учреждений к ответственности за любые нарушения прав человека. |
| The Directorate of Penal Institutions had adopted a system of disaggregated data collection for maintaining records of untried and convicted indigenous prisoners and their situation. | Управление пенитенциарных учреждений одобрило систему сбора дезагрегированных данных с целью создания картотеки подследственных и осуждённых заключённых из числа коренных жителей с указанием их положения. |
| The use of a referral system from primary care to high-risk antenatal clinics or to the types A and B hospitals in all parishes for continued care. | Применение системы перевода из учреждений первичной медико-санитарной помощи в женские консультации для лиц с высоким риском или в госпитали типов А и В во всех приходах для постоянного ухода. |
| In that regard, reference was made to the decrease in the number of reported crimes, the construction of new correctional facilities, as well as the national system for overseeing pre-trial detention. | В этой связи было указано на снижение числа зарегистрированных преступлений, строительство новых исправительных учреждений, а также создание национальной системы надзора за практикой предварительного заключения. |
| In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. | Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны. |
| The system is currently being developed under the auspices of the information technology section of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, using in-house systems development expertise. | Эта система в настоящее время разрабатывается в рамках Секции информационных технологий Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине с использованием имеющихся специалистов по разработке систем. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to reform the United Nations procurement system in order to ensure that goods and services were obtained in an expeditious and cost-effective manner. | Делегация Саудовской Аравии приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию системы закупок Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы закупка товаров и услуг осуществлялась оперативно и с наименьшими затратами. |
| This automated system for the control and management of field assets fulfils the information requirements and matches the proscribed heretofore manual work processes of the United Nations, the department, its field missions and other supported programmes and offices. | Эта автоматизированная система контроля и управления имуществом на местах обеспечивает удовлетворение информационных потребностей и соответствует установленным ранее рабочим процедурам Организации Объединенных Наций, Департамента, полевых миссий и других обслуживаемых программ и управлений. |
| It would also request the General Assembly to invite ICSC to make proposals, at the latest to its fifty-third session in 1998, as to an appropriate adjustment in order to bring the United Nations common system remuneration within the revised margin range of 120-130. | Он также хотел бы просить Генеральную Ассамблею предложить КМГС представить не позднее ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году предложения по осуществлению надлежащей корректировки для приведения размеров вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций в соответствие с пересмотренным диапазоном разницы 120-130 . |
| The first is Argentina's participation in peacekeeping operations within the United Nations collective security system, with 614 of our personnel scattered in various parts of the world. | Первая инициатива предусматривает участие Аргентины в операциях по поддержанию мира в рамках системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций посредством предоставления персонала численностью 614 человек, дислоцированного в различных частях мира. |