| Response: India has an Immigration data base system. | Ответ: В Индии существует система, содержащая иммиграционную базу данных. |
| It is our sincere hope that the international system for the protection of human rights will become stronger and enjoy full international cooperation. | Мы искренне надеемся на то, что международная система защиты прав человека упрочится и будет пользоваться всесторонней международной поддержкой. |
| In Tanzania, a system for detecting and preventing epidemics has been established and is operational in 19 out of 25 malaria epidemic districts. | В Танзании учреждена и действует система для выявления и профилактики эпидемии в 19 из 25 округов, затронутых эпидемией малярии. |
| This emerging system of international justice goes beyond cooperation with the ICC, because it encompasses other institutions whose goal is to end impunity. | Формирующаяся система международного правосудия выходит за рамки сотрудничества с МУС, поскольку в нее входят и другие институты, цель которых состоит в пресечении безнаказанности. |
| It is our sincere hope that the international system for the protection of human rights will become stronger and enjoy full international cooperation. | Мы искренне надеемся на то, что международная система защиты прав человека упрочится и будет пользоваться всесторонней международной поддержкой. |
| A system approach needs to be used. | И тут надо применять системный подход. |
| This document outlines the Safe System approach. | В настоящем документе в общих чертах изложен безопасный системный подход. |
| In addition, UNMIS did not establish the Information Security Unit and did not assign the Information Security Coordinator, the Access Control System Administrator or the Security Systems Administrator, as suggested by Headquarters. | Кроме того, в МООНВС, вопреки рекомендации Центральных учреждений, не была создана Группа по вопросам информационной безопасности и не были назначены координатор по вопросам информационной безопасности, системный администратор по контролю доступа и администратор систем обеспечения безопасности. |
| The event organizers were The Ukrainian System and Family Psychotherapy Institute, "Your psychologist" and "Systemic view" magazines with the assistance of Delta Medical pharmaceutical company. | Организаторами мероприятия стали Украинский Институт Системной и Семейной Психотерапии, журналы «Твой психолог» и «Системный взгляд» при поддержке фармацевтичевской компании Delta Medical. |
| Develop a system to review income and asset declarations in a structured manner and amend forms to ensure that any controlling or beneficial interests are recorded. | разработать системный подход к рассмотрению деклараций о доходах и активах и изменить формы деклараций для обеспечения учета контролирующих или бенефициарных интересов; |
| We need to clear everything out of your system. | Мы должны полностью очистить Ваш организм. |
| I have no idea how the poison got into her system. | Я не знаю, как яд попал в её организм. |
| You obviously haven't stressed The system hard enough. | Очевидно, вы подвергли его организм недостаточно интенсивной нагрузке |
| By the time you go out and collect it, the enzyme will have broken down in his system already. | Пока вы сходите, чтобы пополнить запасы, фермент уже уничтожит его организм. |
| The retrovirus has wreaked havoc on his system and it's taking over. | Ретровирус поразил его организм и поглощает его. |
| Special and differential treatment was another key element of that system. | Еще один ключевой элемент этой системы - особый и дифференцированный режим. |
| In view of this, the international community must oblige that regime to implement those resolutions to respect the political system, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait and to refrain from reiterating its expansionist aims. | Учитывая это, международное сообщество должно заставить этот режим выполнить эти резолюции, уважать политическую систему, суверенитет и территориальную целостность государства Кувейт и воздерживаться от повторения своих экспансионистских целей. |
| (b) An aerial observation system consisting of overflights by a third party (which in the longer term could be turned into an Open Skies regime for the former Yugoslavia); | Ь) система воздушного наблюдения, включающая в себя пролеты третьей стороны (которая в долгосрочном плане может быть преобразована в режим "открытого неба" для бывшей Югославии); |
| 2.22. "Shut-off valve" means a valve between the storage container and the vehicle fuel system that can be automatically activated; which defaults to the "closed" position when not connected to a power source. 2.23. | 2.22 "запорный клапан" означает клапан между резервуаром для хранения и топливной системой транспортного средства, который может срабатывать автоматически; штатный режим работы этого клапана, когда он не находятся под напряжением, соответствует "закрытому" положению; |
| The case histories of the prison population indicated that in 2005 53 per cent of the total population served by the Prison Service was in the custodial system, 46 per cent in the non-custodial system and 1 per cent in the semi-custodial system. | Из общего числа заключенных в 2005 году к 53% лиц, содержавшихся в жандармерии, был применен закрытый режим содержания, к 46% открытый режим и к 1% режим условно-досрочного освобождения. |
| Many donors are willing to support the reform of justice, but they are reluctant to put money into a system of detention that so clearly does not meet basic minimal standards. | Многие доноры изъявляют готовность поддержать реформу судебной системы, однако они не хотят вкладывать деньги в сеть пенитенциарных учреждений, которая явно не отвечает минимальным требованиям. |
| NETWORK FOR DISSEMINATING AUDIO- VISUAL INFORMATION, A CONTROL SYSTEM AND AN INFORMATION DELIVERING SYSTEM | СЕТЬ ДЛЯ РАСПРОСТРАНЕНИЯ АУДИОВИЗУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ, СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ И СИСТЕМА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ АУДИОВИЗУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ |
| Said system is provided with at least one communication device for wirelessly connecting the content-provider to the mobile communication devices, according to Bluetooth engineering, which are united into a network for forming a single territory coverage. | Система снабжена, по крайней мере, одним устройством связи, обеспечивающим беспроводную связь контеит- провайдера с мобильными устройствами связи по технологии Вluеtооth и объединенными в сеть, создающую единую зону покрытий территории. |
| The OBD system shall not be disabled unless one or more of the following conditions for disablement are met: | Им охватываются элементы, которые подсоединены через электрическую сеть к регулятору системы двигателя. |
| The country's banking network system has been developed from scratch. | В стране развилась сеть банков. |
| The draft resolution was a product of the hostile policy pursued by the United States in its attempt to eliminate the social system of the Democratic People's Republic of Korea by force. | Проект резолюции является продуктом враждебной политики Соединенных Штатов Америки, предпринимающих попытки силой ликвидировать общественный строй Корейской Народно-Демократической Республики. |
| He hoped that the full implementation of the ERP/SAP system would lead to improved transparency and access to information. | Он надеется, что полное введение в строй системы ПОР/СПП приведет к повышению транспарентности и облегчению доступа к информации. |
| Almost a decade after the system became fully operational at UNOG and Headquarters, the rationale for Organization-wide coverage has become even more compelling as all United Nations duty stations concerned are hosting governing bodies for which official documents are prepared and submitted for their consideration. | Спустя почти десятилетие после полного ввода в строй системы в ЮНОГ и Центральных учреждениях необходимость обеспечения охвата всей Организации стала еще более очевидной, поскольку во всех соответствующих местах службы Организации Объединенных Наций действуют руководящие органы, для которых готовятся и представляются официальные документы. |
| According to article 1 of the Constitution, the Republic of Belarus shall "defend its independence and territorial integrity and its constitutional system and safeguard legality and law and order". | В соответствии со статьей 1 Конституции "Республика Беларусь защищает свою независимость и территориальную целостность, а также конституционный строй и обеспечивает законность и правопорядок". |
| It bases the political system on a combination of collective will of the National society and its constructive creativity with the Supreme authority of the Nation-state in which the state syndicalism will be an important political factor of this system. | Свой государственный строй она строит на сочетании сборной воли Национального общества и его конструктивной самодеятельности с верховным авторитетом Нации-государства, в котором государственный синдикализм будет представляться важным политическим фактором этого уклада. |
| All employees are encouraged to register their competence in a web based competence database system. | В Управлении статистики поощряется регистрация всеми работниками своей компетенции в базе данных, основанной на использовании Интернета. |
| There are over 70 men with Bratva ties in the NYPD's photo manager system. | Больше 70 мужчин, связанных с Братвой, находятся в базе данных Нью-Йоркской полиции. |
| The Government of Chile is responsible for the coordination of the subregional data system and it is expected that in the forthcoming months, household surveys will be carried out in all participating countries under a common approach. | Ответственность за координацию субрегиональной системы информации несет правительство Чили, и ожидается, что предстоящие месяцы на базе общего подхода во всех участвующих в проекте странах будут проведены обследования домашних хозяйств. |
| The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. | Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа. |
| PLANFOR is part of the active policy framework adopted by the Public Employment System which, in turn, is financed by FAT. | ПЛАНФОР осуществляется на базе активной базовой стратегии, разработанной Национальной системой занятости, которая в свою очередь финансируется Фондом поддержки трудящихся. |
| Maya borrowed the schematics of the vent system from her boss and, I'm still trying to find a way in. | Майя взяла схемы вентиляционной системы у ее босса, и я до сих пор пытаюсь найти способ попасть туда. |
| Setting up new constituencies for election could be one of the most appropriate ways to rectify the shortcomings and injustices of the present election system. | Создание новых выборных мест - это наиболее правильный способ исправления недостатков и несправедливости нынешней системы выборов. |
| Financial market regulation had an important role, and it was crucial to find a way to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system, since trade was a driver of growth and development. | Регулирование финансового рынка играет важную роль, и исключительно важно найти способ для продвижения вперед процесса торговых переговоров и укрепления многосторонней торговой системы, поскольку торговля является одним из движущих факторов роста и развития. |
| So I have to figure out other ways to get it into my system. | так что мне нужен другой способ доставить его внутрь. |
| Additionally, copies of the record-keeping system database have been and will continue to be made on CD-ROM both as a backup and as part of the Tribunal's commitment to risk management. | Кроме того, по-прежнему готовятся и будут продолжать готовиться копии базы данных системы учета на КД-ПЗУ и как резервный вариант, и как способ снижения риска утраты. |
| In the year of my birth the Nintendo Entertainment System also went into development. | В год моего рождения Nintendo Entertainment System тоже увидели свет. |
| Window managers provide means to control the placement and appearance of individual application windows, and interact with the X Window System. | Оконный менеджер предоставляет средства для управления размещением и внешним видом отдельных окон приложений, а также взаимодействует с Х Window System. |
| In 1701 he published A System of Geography, the first of his own publishing. | В 1701 году он опубликовал свою первую работу под названием «Система географии» (A System of Geography). |
| In October, 2008, Sine Nomine Associates released the first "prototype" (it lacks a number of features such as DTrace, Solaris Containers and the ability to act as an NFS server) of OpenSolaris for System z to the public. | В октябре 2008 Sine Nomine Associates публично представила первый «прототип» OpenSolaris for System z; он не поддерживает DTrace, Solaris Containers и возможность работать в роли сервера NFS). |
| NEC had been the first to use compact disc technology in a video game console with their PC Engine CD-ROM² System add-on in October 1988 in Japan (launched in North America as the TurboGrafx-CD the following year), which sold 80,000 units in six months. | Компания NEC первой добавила технологию компакт-дисков в игровую систему, выпустив в октябре 1988 года дополнение CD-ROM² System к своей приставке PC Engine, которое получило в США название TurboGrafx-CD, и в течение следующих шести месяцев продалось количеством в 80000 экземпляров. |
| This parallel form of education has for long plagued the system. | Эта параллельная форма образования на протяжении долгого времени является бичом для системы. |
| Necessary resource deficiency holds in the process of inculcation into educational system for sustainable development, especially in remote regions of the Republic. | Нехватка необходимых ресурсов, особенно в отдаленных районах нашей республики, сдерживает весь процесс внедрения образования для устойчивого развития в систему образования. |
| But not all such children and adults benefit from such a good system, and in any case, such educational facilities are exclusive rather than inclusive education. | Однако не все такие дети и взрослые пользуются столь хорошей системой обучения, и в любом случае подобная учебная база относится скорее к сфере эксклюзивного, а не инклюзивного образования. |
| Calling upon the concerned bodies to build up a database for human rights education and to obtain its documentation through specific educational system channels; | З. Призвать соответствующие органы создать базу данных по проблеме образования в области прав человека и получать соответствующую документацию по каналам системы образования; |
| 13.2 With regard to the nature of the author's publications, counsel explains that in Morocco, he published six issues of a newspaper for Afar students which dealt with the question of discrimination of Afar students in the educational system of Djibouti. | 13.2 В отношении характера публикаций автора адвокат поясняет, что в Марокко он издал шесть выпусков газеты для афарских студентов, посвященных вопросу дискриминации афарских студентов в системе образования Джибути. |
| These savings could offset additional costs incurred in strengthening the treaty body system. | Эта экономия может позволить компенсировать дополнительные расходы, связанные с усилением системы договорных органов. |
| It was also important for the members of the human rights treaty body system to maintain their independence, professionalism and accountability in order to improve the efficiency and effectiveness of the system. | Членам договорных органов по правам человека также важно поддерживать свою независимость, профессионализм и подотчетность, для того чтобы повысить эффективность и результативность системы. |
| In Egypt, the health system comprises numerous organizations, bodies and institutions that provide services for citizens. | В Египте система здравоохранения состоит из многочисленных организаций, органов и учреждений, которые оказывают медицинскую помощь гражданам. |
| First, the role of governments at all levels in preventing dropouts has been strengthened, with a system of accountability for controlling dropouts in place. | Во-первых, укреплена роль органов исполнительной власти всех уровней в предотвращении отсева, с введением системы отчетности в связи с контролированием отсева. |
| The representative of France gave a brief presentation on the present situation and related issues of the development of the electricity market in Europe with special emphasis on the role of the European Transmission System Operators (TSO) Association and the regulating bodies. | Представитель Франции сделал краткий обзор нынешнего положения и проблем, связанных с развитием рынка электроэнергии в Европе, уделив особое внимание роли Европейской ассоциации операторов системы энергопередачи (ОСЭП) и регулирующих органов. |
| Apparently, its triggering mechanism is badly damaged and the bomb's "penalty" system is most likely extremely sensitive. | Очевидно, что спусковой механизм был поврежден, и "карающая" система бомбы крайне чувствительна. |
| The Secretary-General has initiated an integrated implementation framework based on an interactive web-based tracking system, accessible to all stakeholders in the global partnership for development. | Генеральный секретарь инициировал комплексный механизм осуществления, основанный на интерактивной сетевой системе отслеживания, доступной для всех участников глобального партнерства в интересах развития. |
| The 3-tier licensing system is a very strict procedural sequence, where the listed stages are non-interchangeable: | Трехступенчатая лицензионная система представляет собой очень строгий процедурный механизм, в котором нижеперечисленные стадии не являются взаимозаменяемыми: |
| The ACC machinery also reinforced follow-up action to monitor and promote implementation within the system of the outcomes of the Council and its functional commissions. | Кроме того, механизм АКК расширил последующие меры по внутрисистемному контролю за выполнением решений Совета и его функциональных комиссий и по содействию их осуществлению. |
| Discussions were also conducted on issues including corporate social responsibility, the engaging of stakeholders, a mining inspectorate, liability and indemnification for claims, a fiscal system, closure plans and a reporting mechanism. | Состоялись также обсуждения по различным вопросам, включая социальную ответственность корпораций, работу с заинтересованными сторонами, добычный инспекторат, ответственность за ущерб и возмещение убытков, налоговую систему, планы завершения работ и механизм отчетности. |
| The activities of the machinery should be supported by an easy accessible and efficient overall system of information and documentation based on modern technology. | Работу этого механизма должна поддерживать легкодоступная и эффективная общая система информации и документации, основанная на современной технологии. |
| The Ministry of the Interior implemented the recommendations of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was working in particular to establish a system for the automatic registration of arrests. | Министерство внутренних дел выполняет рекомендации Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и в настоящее время работает над созданием механизма систематической регистрации арестов. |
| For example, the traffic light system of the debt sustainability frameworks means that some least developed countries have constrained access to resources because the criteria used favour the giving of more grants than loans to those countries. | В частности, система разрешений механизма по обеспечению приемлемого уровня задолженности такова, что некоторые наименее развитые страны сталкиваются с проблемами доступа к ресурсам, потому что, согласно действующим критериям, таким странам следует выделять больше безвозмездных ссуд, чем займов. |
| The automated counter-terrorism assistance information system, which is being developed as a key communication mechanism among the participating Task Force members, uses and replicates the technology developed by UNODC for the Automated Donor Assistance Mechanism in the context of the Paris Pact initiative. | В автоматизированной системе информации о помощи в борьбе с терроризмом, которая разрабатывается как основной механизм связи между членами Целевой группы, используются и воспроизводятся методы, разработанные ЮНОДК для автоматизированного механизма распределения донорской помощи в связи с инициативой "Парижский пакт". |
| The Commission emphasized the importance of appropriate monitoring measures and monitoring bodies for checks and balances, periodical auditing, monitoring and reporting to accelerate the pace of improvement of the status of women in the United Nations common system. | Комиссия подчеркнула важность принятия надлежащих мер контроля и организации органов контроля для обеспечения механизма сдержек и противовесов, проведения периодических проверок, контроля и отчетности в целях ускорения темпов улучшения положения женщин в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Junior lieutenant C. was dismissed from the penitentiary system in accordance with the order of the Minister of Justice. | По приказу министра юстиции младший лейтенант К. был уволен из системы пенитенциарных учреждений. |
| This system will ensure a permanent speedy transmission of encrypted information from consular posts on persons requesting visas of Lithuania. | Эта система обеспечит на постоянной основе быструю передачу из консульских учреждений зашифрованной информации о лицах, обратившихся за получением въездных виз в Литву. |
| Additional attention will be given to measures aimed at improving the capacity and integrity of the police, judiciary and prison system. | При этом повышенное внимание будет уделяться мерам по укреплению потенциала полиции, судов и пенитенциарных учреждений и обеспечению того, чтобы они добросовестно выполняли свои задачи. |
| This item will consider the role of the multilateral financial institutions in prevention and management of crises, the elements needed for a more stable system of exchange rates and the scope for regional arrangements in bringing about greater stability. | В рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены роль многосторонних финансовых учреждений в предотвращении и преодолении последствий кризисов; элементы, необходимые для создания более стабильной системы валютных курсов; и возможности региональных механизмов в плане обеспечения большей стабильности. |
| organisational and methodology preparations for the incorporation of the police in international co-operation within the framework of the European security structures (EUROPOL, Schengen information system) and the implementation of legal documents associated with the activities of these institutions, | организационной и методологической подготовки к участию полиции в международном сотрудничестве в рамках европейских структур безопасности (ЕВРОПОЛ, шенгенская информационная система) и осуществлению юридических документов, относящихся к деятельности этих учреждений; |
| Egypt's active role in the Human Rights Council and its constructive engagement with the United Nations human rights system in general were praised. | Высоко была оценена активная роль Египта в Совете по правам человека и его конструктивное взаимодействие с системой прав человека Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Office also developed a practical guide for civil society actors entitled "Civil society space and the United Nations human rights system". | Управление также разработало практическое руководство для представителей гражданского общества, озаглавленное "Пространство для деятельности гражданского общества и правозащитная система Организации Объединенных Наций". |
| The current situation in which individual governing bodies determine their own sets of priorities for the same region, have resulted in inconsistencies and caused confusion; it also hampers positive action by the United Nations development system as a whole. | Нынешнее положение вещей, при котором отдельные руководящие органы определяют свою собственную систему приоритетов для соответствующего региона, порождает противоречия и путаницу, а также затрудняет конструктивную деятельность системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
| The United Nations humanitarian-assistance system plays a crucial, high-profile role in meeting the demands placed on the Organization today. | Система гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций играет исключительно важную, видную роль в удовлетворении потребностей, которые сегодня предъявляются к Организации Объединенных Наций. |
| The field assets control system, therefore, is compatible with other codification systems while retaining the flexibility to cater for future automated systems for United Nations-owned expendable supplies and contingent-owned equipment. | Поэтому система управления имуществом на местах совместима с другими системами кодирования и одновременно является достаточно гибкой для обслуживания будущих автоматизированных систем управления расходными предметами снабжения Организации Объединенных Наций и имущества, принадлежащего контингентам. |