| The United Nations development system must, moreover, refrain from making the provision of assistance dependent on recipients meeting certain conditions. | Более того, система развития Организации Объединенных Наций должна воздерживаться от предоставления помощи в зависимости от соответствия получателей определенным условиям. |
| A shortage of places for prisoners is a serious problem which the prison system has faced for a few years. | Серьезной проблемой, с которой пенитенциарная система сталкивается в течение нескольких лет, является нехватка мест для заключенных. |
| With respect to the coordination of humanitarian assistance, it will be recalled that at one time the humanitarian system consisted of only a few players. | В отношении координации гуманитарной помощи следует напомнить о том, что когда-то гуманитарная система состояла всего из нескольких участников. |
| This system allows prisoners to complain to persons outside of the prison and others than probation officers. | Такая система позволяет заключенным направлять жалобы лицам, которые находятся за пределами тюрьмы, и лицам, не входящим в число сотрудников Службы пробации. |
| A national early warning and protection system has been developed and will be coordinated by the country's meteorological department. | Создана национальная система раннего предупреждения и защиты, работа которой будет координироваться департаментом по метеорологии страны. |
| Such integration is complex and system design necessary as a tool to find synergies and limitations. | Добиться такой интеграции нелегко, поэтому необходим системный подход к проектированию для обеспечения синергизма и выявления ограничительных факторов. |
| The ioperm system call in Linux kernel 2.4.20 and earlier does not properly restrict privileges, which allows local users to gain read or write access to certain I/O ports. | Системный вызов ioperm в ядре Linux 2.4.20 и более ранних неправильно ограничивает привилегии, что позволяет локальным пользователям неправомерно получить доступ на чтение или запись в определённые порты ввода/вывода. |
| The project to develop the Swiss indicator system MONET followed a systematic procedure in order to guarantee transparency and comprehensiveness and to minimize the risk of arbitrariness or one-sided influence of any one interest group. | Проект по разработке швейцарской системы показателей MONET опирался на системный подход с целью гарантирования транспарентности и полноты охвата и сведения к минимуму риска субъективности и преобладающего влияния со стороны какой-либо одной заинтересованной группы. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole operating system itself and all files on the affected partitions. | Особенно если вы переразмечаете загрузочный диск, то можете обнаружить, что затёрли системный загрузчик операционной системы или, в большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах. |
| His whole system's suffered a tremendous shock. | Весь его организм перенес страшный шок. |
| So we might respond to it more as if this was a whole system, more as if this wasn't a large organism that we are going to be interacting with. | Мы должны относиться к этому, будто это единая система, будто это не просто большой организм, с которым мы будем взаимодействовать. |
| Her system is shutting down. | Её организм не справляется. |
| A closed ecological system must contain at least one autotrophic organism. | Замкнутая экосистема обязана иметь в своём составе как минимум один аутотрофный организм. |
| And the dynamics of such a reducing is favorably different from the one where medicaments are used, since the temperature goes down gradually, letting the body, esp. cardio vascular system, to adapt to new conditions. | При этом динамика снижения высокой температуры тела выгодно отличается от динамики при медикаментозном пособии, так как температура снижается плавно, и организм, особенно его сердечно-сосудистая система, успевает адаптироваться (приспособиться) к новым условиям. |
| A system of arrears payments was also introduced to provide for those who were old enough to retire but could not do so because they had not paid any or enough contributions. | Также имела место ситуация, когда лица, достигшие возраста выхода на пенсию, не могли сделать этого ввиду отсутствия или недостаточного количества пенсионных взносов, в связи с чем был введен режим отсрочки выплат. |
| At the same time, the FMCT verification regime should be based on the present system of IAEA safeguards, including the additional protocol, to ensure the coherence of the verification of all fissile material. | В то же время режим проверки по ДЗПРМ должен основываться на нынешней системе гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить связность проверки всех расщепляющихся материалов. |
| The Code also regulates the situation of self-employed workers (articles 149 to 152) and the system for work in the family (articles 153 to 156). | Кроме того, указанный Кодекс регламентирует вопросы самозанятых работников (статьи 149 - 152) и режим работы по дому (статьи 153 - 156). |
| It is thus quite clear that the country has established a system of public and private benefits for workers, including the following: the general complementary pension scheme, the compulsory complementary pension scheme, the voluntary complementary pension scheme and the substitute public regime. | Из вышеизложенного следует, что в стране существует система государственного и частного социального обеспечения трудящихся, включая следующие элементы: общая дополнительная пенсионная схема, обязательные дополнительные пенсионные схемы, добровольная дополнительная пенсионная схема и альтернативный государственный пенсионный режим. |
| 2.1. "Active driving possible mode" means the vehicle mode when application of pressure to the accelerator pedal (or activation of an equivalent control) or release of the brake system will cause the electric power train to move the vehicle. | 2.1 "Режим, допускающий движение" - режим работы транспортного средства, при котором после нажатия на педаль акселератора (либо включения эквивалентного органа управления) или отключения тормозной системы электрический привод обеспечивает движение транспортного средства. |
| The inventive system of communications devices comprises the telephone network provided with control equipment and the secondary and primary terminals on the calling and called subscribers. | Система устройств связи содержит телефонную сеть с управляющим оборудованием, а также вторичные и первичные оконечные устройства на стороне вызывающего и на стороне вызываемого абонентов. |
| The state highways incorporate an extensive network of bridges and the largest ferry system in the United States to serve transportation needs in the Puget Sound area. | Скоростные шоссе штата составляют обширную сеть, включая мосты и крупнейшую паромную систему в США, чтобы обслуживать потребности транспорта, в районе залива Пьюджет-Саунд. |
| Furthermore, the quality of water in urban areas has declined because of the age of the distribution networks, a lack of maintenance and problems in the sanitation system. | Кроме того ухудшилось качество воды в городских районах вследствие того, что сеть водоснабжения устарела и нуждается в ремонте, а также из-за проблем с системой канализации. |
| The educational system's network of new types of educational institutions - lycees, gymnasia, colleges, boarding institutions for gifted children and private schools - is continuing to expand. | В системе образования продолжает расширяться сеть новых типов образовательных учреждений: лицеев, гимназий, колледжей, интернатных учреждений для одаренных детей, частных школ. |
| A system of home social assistance units has therefore been set up, together with local centres providing services for pensioners and citizens living on their own who are not fit to work. | Для этого развернута сеть отделений социальной помощи на дому и территориальные центры обслуживания пенсионеров и одиноких нетрудоспособных граждан. |
| In the Constitution, the Azerbaijani nation proclaimed its intention to safeguard the democratic system, establish a civil society, and build a secular law-based State that guaranteed the rule of law while preserving a commitment to universal human values. | Народ Азербайджана в Конституции провозгласил о своих намерениях гарантировать демократический строй, достичь утверждения гражданского общества, построить правовое, светское государство, обеспечивающее верховенство законов, сохраняя приверженность к общечеловеческим ценностям. |
| The Board agrees that the implementation of the IMIS Release 3 and the enhancements to the inter-office voucher system should be able to address the rejection problem. | Комиссия согласна с тем, что введение в строй третьей очереди ИМИС и совершенствование системы работы с авизо внутренних расчетов должны способствовать устранению проблемы отклонения авизо. |
| In mid-1998, UNEP advised OIOS that there have been difficulties in finalizing the authorization of the Nairobi station with the Government of Kenya and that efforts would be continued to ensure the commissioning of the complete global system at the earliest possible time. | В середине 1998 года ЮНЕП сообщила УСВН, что возникли трудности с получением у правительства Кении разрешения на эксплуатацию станции в Найроби и что усилия по введению в строй всей глобальной системы в ближайшее по возможности время будут продолжены. |
| It was the last four day test flight of the Zenit-2 programme, before the system became fully operational and began making eight day full-duration flights from the next mission, Kosmos 12. | Это были последние четыре дня испытательных полетов аппаратов программы «Зенит-2», прежде чем система полностью вступила в строй, впоследствии совершались более продолжительные восьмидневные рейсы, к примеру полет аппарата «Космос-12». |
| Furthermore, the Board was informed that currently, the Agency's information technology systems could not capture non-inventory items and that this particular deficiency would be addressed in 2014 through the introduction of the new enterprise resource planning system. | Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в настоящее время информационно-технические системы Агентства не позволяют вести учет не относящихся к запасам предметов имущества и что именно этот недостаток будет устранен в 2014 году благодаря вводу в строй новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Remote stock control automation based on special configuration of corporate software system MobileSOP. | Удаленное управление складом на базе особых конфигураций корпоративного программно-аппаратного комплекса «MobileSOP». |
| He's in the system, but he's not Cristian Ortiz. | Он есть в базе, но это не Кристиан Ортис. |
| During 2007, a web-based system will be developed to provide partners with easy access to a UNEP menu of existing tools and methodologies. | В 2007 году будет создана система на базе Интернета, которая сделает имеющийся у ЮНЕП набор инструментов и методик легко доступным для партнеров. |
| Because as soon as the police are involved, we got to file a report, and then she's in the system as a runaway. | Потому что, как только мы обратимся в полицию, нам придётся написать заявление, и тогда она будет в их базе как беглец. |
| The sustainable forest management in Romania has a long tradition and the national forest area was managed in terms of the silvicultural regime (system of technical, economic and legal norms/regulations issued by the Central Public Authority for Forestry). | Устойчивое лесоводство в Румынии имеет давние традиции, и национальные леса всегда управлялись в условиях соответствующего режима лесоразведения (на базе систем технических, экономических и правовых норм/положений, разработанных центральным государственным управлением по делам лесного хозяйства). |
| This linkage between national economies and the world economic system means that the only way to approach the problems of development is through broad strategic alliances, conceived between Governments, international institutions and civil society, including, especially, the private sector. | Связь национальных экономик с мировой экономической системой означает, что единственный способ подхода к проблемам развития состоит в заключении между правительствами, международными институтами и гражданским обществом, включая, в особенности, частный сектор, широких стратегических союзов. |
| METHOD AND SYSTEM FOR PROCESSING ADVANCES/CREDITS FOR USE BY SUBSCRIBERS OF COMMUNICATION NETWORKS | СПОСОБ И СИСТЕМА ОБРАБОТКИ КРЕДИТОВ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИХ АБОНЕНТАМИ КОММУНИКАЦИОННОЙ СЕТИ |
| METHOD FOR CONTROLLING AUTHENTICITY OF ALCOHOL PRODUCTS AND THE TRANSPORTATION THEREOF (VARIANTS) AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT METHODS | СПОСОБ КОНТРОЛЯ ПОДЛИННОСТИ И ПЕРЕМЕЩЕНИЯ АЛКОГОЛЬНОЙ ПРОДУКЦИИ (ВАРИАНТЫ) И СИСТЕМА ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СПОСОБОВ |
| SYSTEM FOR ORDERS FOR AND THE SALE OF GOODS AND SERVICES (VARIANTS), METHOD FOR OFFERING FOR SALE AND PLACING ORDERS, AND METHOD FOR THE SALE OF GOODS AND SERVICES | СИСТЕМА ЗАКАЗОВ И ПРОДАЖИ ТОВАРОВ И УСЛУГ (ВАРИАНТЫ), СПОСОБ ПРЕДЛОЖЕНИЯ К ПРОДАЖЕ И ОФОРМЛЕНИЯ ЗАКАЗОВ, СПОСОБ ПРОДАЖИ ТОВАРОВ И УСЛУГ |
| Said method is carried out by means of a device consisting of a system which is used for atomizing a cathode material and is located in the vacuum chamber of a vessel containing processable liquid. | Способ реализуется с помощью устройства, которое состоит из системы распыления материала катода и размещенной в вакуумной камере емкости с обрабатываемой жидкостью. |
| In April 2008, IBM announced its integration with the System p platform. | В Апреле 2008 года компания IBM заявила о слиянии платформ System p и System i. |
| The DECO Cassette System was introduced in December 1980 by Data East. | Первой стандартизованной платформой такого типа стала DECO Cassette System, выпущенная в 1980 году компанией Data East. |
| Guix System Distribution (abbreviated GuixSD) is a Linux distribution built around the GNU Guix package manager. | Guix System Distribution (сокращенно GuixSD) - дистрибутив Linux, созданный с менеджером пакетов GNU Guix. |
| The four major broadcasters in the U.S. are the National Broadcasting Company (NBC), Columbia Broadcasting System (CBS), American Broadcasting Company (ABC), and Fox Broadcasting Company (FOX). | Теле- и радиовещание Четырьмя основными вещательными компаниями в США являются: Национальная вещательная компания (NBC), Columbia Broadcasting System (CBS), Американская радиовещательная компания (ABC), Фокс. |
| The LED detector Driver Monitoring System warns if the driver is not paying attention and obstacles are detected in the vehicle's path, preventing accidents due to drowsiness or distraction. | Система Driver Monitoring System предупреждает, если водитель не обращает внимания, и обнаруживает препятствия на пути транспортного средства, предотвращая несчастные случаи в связи с сонливостью или отвлечением. |
| UNICEF recommended strengthening the early detection system for disabilities and expanding the services for children with disabilities noting that the majority of such children were outside the educational system. | ЮНИСЕФ рекомендовал укрепить систему раннего обнаружения признаков инвалидности и расширить диапазон услуг для детей-инвалидов, отметив, что большинство таких детей находится вне системы образования. |
| UNICEF noted the shortage of qualified teachers, the shortcomings of the educational system and disparities in terms of access (between rural and urban, poor and affluent), which affected indigenous children in particular. | ЮНИСЕФ отметил дефицит квалифицированных преподавателей, недостатки системы образования и дисбаланс с точки зрения доступа к образованию (между селом и городом, между бедными и обеспеченными группами), влияющий, в частности, на детей из коренных народов. |
| Illiteracy, inadequacy of the educational system; | неграмотность и неприспособленность системы образования; |
| Reporting directly to the Imperial Japanese Army General Staff Headquarters, the college specialized initially in teaching tactics, and was regarded as the pinnacle of the Army educational system. | Подчиняясь непосредственно Генеральному штабу Японской Императорской армии, академия специализировалась в основном на обучении тактике, и рассматривалась как вершина армейской системы образования, необходимая для занятия штаб-офицерских и генеральских должностей. |
| Reporting directly to the Imperial Japanese Army General Staff Headquarters, the college specialized initially in teaching tactics, and was regarded as the pinnacle of the Army educational system. | Подчиняясь непосредственно Генеральному штабу Японской Императорской армии, академия специализировалась в основном на обучении тактике, и рассматривалась как вершина армейской системы образования, необходимая для занятия штаб-офицерских и генеральских должностей. |
| However, there should be a further streamlining of the work of the United Nations human rights system to avoid duplication of work in the two bodies. | Однако следует продолжить совершенствование работы правозащитной системы Организации Объединенных Наций, чтобы избежать дублирования в деятельности этих двух органов. |
| If it is not used by all Type Approval Authorities, then the system has lost its entire value for the simplification of markings and for enforcement bodies for technical verification of vehicles. | Если она не будет использоваться всеми органами, предоставляющими официальные утверждения типа, то эта система полностью потеряет свою ценность для целей упрощения маркировки и для контролирующих органов, занимающихся техническим осмотром транспортных средств. |
| The Report is the result of joint efforts of state bodies and NGOs (Civic Alliance, Centre for Democracy and Human Rights and Centre for the Rights of the Child), which were supported by the UN system in Montenegro. | Доклад является результатом совместных усилий государственных органов и неправительственных организаций (Гражданский союз, Центр развития демократии и прав человека и Центр по правам ребенка), которые были поддержаны системой ООН в Черногории. |
| The Forum could call for the development of a guidance paper by an appropriate United Nations agency to help surveillance system planners and policymakers to safely include the collection and reporting of ethnicity information in their second-generation surveillance systems. | Форум мог бы призвать, чтобы соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций разработало руководство для содействия специалистам по планированию деятельности систем наблюдения и сотрудников директивных органов в надлежащем проведении сбора и распространения информации об этнической принадлежности в рамках их систем наблюдения второго поколения. |
| She had highlighted the progress made in the human rights protection system, marked by the increase in human rights instruments and corresponding monitoring bodies, and greater compliance with reporting obligations by States parties. | Она отметила успехи в работе системы защиты прав человека в виде увеличения количества договоров о правах человека и соответствующих наблюдательных органов, а также более строгого соблюдения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов. |
| A clear performance monitoring framework and reinforced monitoring system has been developed and is now nearly fully operational. | Были разработаны и в настоящее время почти полностью функционируют четкая система контроля качества работы и усиленный механизм осуществления такого контроля. |
| This payment system and/or mechanism would contribute to the conservation and sustainable use of natural resources and the control of land degradation. | Такие система и/или механизм платежей способствовали бы сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов, а также борьбе с деградацией земель. |
| As to the latter, the control system in place on the income and assets of public officials was deemed sufficiently stringent. | По поводу же незаконного обогащения было решено, что действующая система контроля за доходами и имуществом публичных должностных лиц и так обеспечивает достаточно эффективный механизм защиты. |
| Another mechanism, seldom used to support development cooperation but prevalent in funding regular budgets in other parts of the United Nations, particularly within the Secretariat, and used by specific agencies, is the system of assessed contributions. | Еще один механизм, который редко используется при поддержке сотрудничества в целях развития, но преимущественно используется для финансирования регулярных бюджетов в других подразделениях Организации Объединенных Наций, в частности в Секретариате, и распространен в конкретных учреждениях, - это система начисленных взносов. |
| (e) Establish an independent child-sensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children and investigate, prosecute and punish cases of violations committed by law-enforcement personnel and prison guards; | е) создать независимый, учитывающий интересы ребенка и доступный механизм получения и рассмотрения жалоб детей, а также расследовать любые случаи жестокого обращения со стороны работников правоохранительных органов и тюремных надзирателей, привлекать к ответственности и наказывать виновных; |
| Noting the broad nature of the subject, the report focuses primarily on those elements considered of greatest relevance by the organizations and individuals surveyed for a sound implementation of knowledge management across the system. | Отмечая широту предмета исследования, в докладе основное внимание уделяется элементам, которые, как считается, наиболее актуальны с точки зрения организаций и отдельных лиц, опрошенных с целью обеспечить последовательную реализацию механизма управления знаниями в масштабе всей системы. |
| The growth of the treaty body system and the establishment of the universal periodic review mechanism in 2008 have led to an exponential growth in the number of reports to be submitted and the number of recommendations to be implemented by States parties. | Расширение системы договорных органов и создание в 2008 году механизма универсального периодического обзора обусловили резкое увеличение числа представляемых докладов и числа рекомендаций, которые предлагается выполнять государствам-членам. |
| It plans to introduce a mechanism for public/private financing as well as a housing-subsidy system. | Планируется введение механизма смешанного общественного и частного финансирования, а также системы финансирования жилищного строительства. |
| A second objective of the codification quality control system is to measure what proportion of individual forms cannot be coded, because they use vague terms such as "civil servant" without any other description. | Вторая цель механизма контроля качества кодирования заключается в измерении коэффициента не поддающихся кодированию индивидуальных формуляров, что позволяет поставить реалистичные задачи с точки зрения качества и избежать погони за недостижимым качеством. |
| Each system interfacing with IMIS will also produce a control report in a standard format using an existing feature of IMIS with built-in validations and controls to check the consistency and integrity of the data being uploaded. | Каждая система, сопряженная с ИМИС, будет также подготавливать контрольный отчет в стандартном формате с использованием предусмотренного в рамках системы механизма проверки и контроля для проверки согласованности и целостности вводимых в систему данных. |
| At that summit, world leaders and the United Nations Secretary-General, as well as representatives of multilateral institutions, worked out a system of coordination and division of labour in attending to the stricken countries. | На этом саммите мировые лидеры и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, а также представители многосторонних учреждений разработали систему координации и разделения труда при оказании помощи пострадавшим странам. |
| With regard to the preparation of the report, the Unit had gathered a great deal of material on the training institutions and their programmes and activities and on the question of training in general in the organizations of the system. | В связи с подготовкой доклада Объединенная инспекционная группа собрала большое количество материала в отношении учебных учреждений, их программ и деятельности, а также по вопросу подготовки кадров в целом в организациях системы. |
| Mr. GUILLERMET FERNÁNDEZ said that, if the Legislative Assembly approved the draft legislation on the autonomous development of indigenous peoples, the national system of institutions relating to indigenous affairs would be overhauled and the status of CONAI, in particular, would change. | Г-н ГИЛЬЕРМЕТ ФЕРНАНДЕС говорит, что если Законодательное собрание примет проект законодательства об автономном развитии коренных народов, то будет пересмотрена национальная система учреждений, занимающихся проблемами коренного населения, и изменен, в частности, статус КОНАИ. |
| Long-term projects in the road sector are financed according to this system, and - once the new Law on Railways has been passed - it will also be possible to finance the railway infrastructure development projects in this manner. | Правительство обычно заимствует средства у международных финансовых учреждений для финансирования конкретного проекта либо распределяет ресурсы, имеющиеся в Государственном казначействе. |
| As for the quota system for disabled workers, 6,414 enterprises and institutions had set aside about 130,000 jobs, 90,000 of which had been filled by workers from the socially vulnerable sectors of the population. | Касаясь системы квот для инвалидов, оратор говорит, что 6414 предприятий и учреждений зарезервировали примерно 130000 рабочих мест, 90000 из которых были заполнены работниками, относящимися к социально уязвимым слоям населения. |
| We have recently announced a series of measures aimed at improving the operation of the United Nations treaty committee system. | Недавно мы выступили с рядом предложений, направленных на улучшение деятельности комитетов договоров в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The strategic framework, the programme budget and peacekeeping budgets constitute core components of the United Nations Secretariat's accountability system. | Стратегическая рамочная программа, бюджет по программам и бюджеты миротворческих операций являются ключевыми компонентами системы подотчетности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The need to enhance the capability of the system to manage its intellectual resources has been noted many times, most recently in the report of CEB entitled "One United Nations - catalyst for progress and change". | Необходимость укрепления потенциала системы по управлению ее интеллектуальными ресурсами отмечалась неоднократно, в том числе совсем недавно в докладе КСР, озаглавленном «Единая Организация Объединенных Наций как катализатор прогресса и перемен». |
| Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. | Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб. |
| Over half of the existing manual had been revised in one form or another, and most of the revised provisions, although not yet issued, were being implemented throughout the United Nations procurement system. | Более половины действующего руководства так или иначе было изменено и большинство из пересмотренных положений, несмотря на то, что они еще не изданы, уже осуществляются в рамках всей системы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |