Английский - русский
Перевод слова Swiftly

Перевод swiftly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 473)
The capacity of the multilateral system to provide flexible responses to the simultaneous needs of countries was being undermined by swiftly changing circumstances. Быстро меняющиеся условия негативно сказываются на возможностях многосторонней системы в области принятия гибких мер реагирования на единовременные потребности стран.
We hope that the Conference can move swiftly into substantive work this year. Мы надеемся, что Конференция сможет быстро перейти к предметной работе в этом году.
The European Community and its member States hope that this progress will swiftly bear positive results for the living and working conditions of their populations. Европейское сообщество и его государства-члены надеются, что этот прогресс быстро принесет положительные результаты для условий жизни и работы их населения.
OIOS contacted the relevant academic institutions and swiftly ascertained that Mr. Trutschler had not successfully pursued any studies or earned any degree from the universities he listed, including the degree of PhD. УСВН связалось с соответствующими учебными заведениями и быстро установило, что г-н Тручлер не оканчивал успешно никаких учебных курсов и не получал никаких степеней от перечисленных им университетов, в том числе степени доктора философии.
It will be handled swiftly and certainly. Решим всё быстро и чётко.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 363)
The members of the Council urged all Member States to swiftly fulfil their pledges and to increase their commitments. Члены Совета настоятельно призвали все государства-члены оперативно выполнить свои обещания и взять на себя новые обязательства.
Recent events remind us, sometimes tragically, of the need for a multilateral system that has a solid structure and can respond swiftly and effectively to the many challenges that individual members of the international community would never be able to address by themselves. Недавние события служат нам напоминанием, порой трагическим, о необходимости многосторонней системы, обладающей прочной структурой и способной оперативно и эффективно реагировать на многочисленные вызовы, с которыми отдельные члены международного сообщества не в состоянии справиться в одиночку.
In that context, the European Union urges all its partners swiftly and fully to implement all recommendations adopted in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В этой связи Европейский союз настоятельно призывает всех своих партнеров оперативно и в полном объеме выполнить все рекомендации, утвержденные в докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Prompt release proceedings, as well as the proceedings of provisional measures under article 290, paragraph 5, are indeed an illustration of the positive role that the Tribunal, by acting swiftly, may play in maritime matters. Процедуры незамедлительного освобождения, а также процедуры временных мер на основании пункта 5 статьи 290 действительно демонстрируют ту позитивную роль, которую Трибунал, действуя оперативно, может играть в морских делах.
(a) The United Nations urgently investigate the latest incident and report to the Security Council swiftly on circumstances leading to the incident, culpability and recommendations for next steps; а) Организация Объединенных Наций в срочном порядке расследовала этот последний инцидент и оперативно представила Совету Безопасности доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту, о том, кто несет за него ответственность, и с рекомендациями в отношении последующих шагов;
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 77)
The attack was swiftly condemned by the Kosovo authorities and is being investigated. Власти Косово незамедлительно осудили это нападение, а по факту нападения в настоящее время проводится расследование.
In that regard, we welcome the anti-corruption law enacted recently by the Afghan parliament and look forward to it being implemented swiftly and effectively. В связи с этим мы приветствуем антикоррупционный закон, недавно введенный в действие афганским парламентом, и ожидаем, что он начнет незамедлительно и эффективно осуществляться.
To support these efforts, it is now important for troop-contributing countries to swiftly mobilize the authorized troop contingents so they can become operational and consolidate such recent progress as the taking of Baidoa by the forces of the Transitional Federal Government and Ethiopia. В целях поддержки этих усилий сейчас важно, чтобы страны, предоставляющие войска, незамедлительно мобилизовали санкционированные воинские контингенты, с тем чтобы они могли стать боеспособными и закрепить такой недавний прогресс, как взятие Байдоа силами переходного федерального правительства и Эфиопии.
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы.
The platoon reacted swiftly, getting on line as best they could in the thick terrain, and began returning fire. Взвод отреагировал незамедлительно, развернувшись как можно лучше в линии на густозаросшей местности и открыл ответный огонь.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 41)
17.2 The Committee on Environmental Policy and the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, both policy bodies, continued to streamline their programmes during the period under review in order to respond swiftly to the new conditions prevailing in the region. 17.2 Оба директивных органа - Комитет по экологической политике и Исполнительный орган по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния - продолжали в течение рассматриваемого периода осуществлять реорганизацию своих программ для оперативного учета новых условий, сложившихся в регионе.
In order to enable the police authorities to respond swiftly when evidence of a particular threat firms up, the relevant regulations governing information ensure that the police authorities have quick access to all the relevant information of the intelligence services without any unnecessary red tape. В целях создания возможностей для оперативного реагирования в случаях подтверждения конкретных угроз соответствующие положения законодательства, регламентирующие использование информации, обеспечивают полиции оперативный доступ ко всей необходимой информации специальных служб без лишних бюрократических процедур.
The Government of Japan reiterates that it is extremely important to swiftly and fully implement the resolution and that Member States need to coordinate their measures to the greatest extent possible for the effective implementation of the resolution. Правительство Японии вновь заявляет об исключительной важности оперативного и полного осуществления данной резолюции и необходимости того, чтобы государства-члены в максимально возможной степени координировали предпринимаемые ими меры в целях эффективного осуществления этой резолюции.
Building resilience requires a broad range of activities, including educational efforts, early warning capacities and policies on crisis preparedness, by establishing channels of communication that enable relevant actors to respond strategically and swiftly. Для формирования устойчивости необходим широкий диапазон мероприятий, включая усилия в области образования, средства раннего предупреждения и программы обеспечения готовности к кризисным ситуациям путем создания коммуникационных каналов, дающих возможность стратегического и оперативного реагирования соответствующим субъектам.
The report indicated that larger and more complex missions demanded a more readily available presence by investigators, and peacekeeping mission managers highlighted the benefit of the informal advice that could be swiftly provided by resident investigators (see A/59/546, paras. 35-38). В докладе отмечается, что в более крупных и сложных по своему характеру миссиях необходимо постоянное присутствие следователей, и руководители в миссиях по поддержанию мира подчеркнули преимущества оперативного оказания следователями-резидентами неформальных консультативных услуг (см. А/59/546, пункты 35 - 38).
Больше примеров...
Стремительно (примеров 42)
The phenomenon of economic globalization has been swiftly developing and expanding. Явление экономической глобализации стремительно развивается и расширяется.
These cards have to be shared with the contributing nations and the parties, and with a spirit of full cooperation and understanding we can move swiftly and professionally. В этом нам должны помогать страны, предоставляющие войска, и стороны, и в обстановке всестороннего сотрудничества и полного взаимопонимания мы сможем продвигаться вперед стремительно и профессионально.
A function of slipstream is that apparent objective velocities are extremely variable, as it enables travel across millions of light years seemingly as swiftly as traveling between neighboring stars only tens of light years apart. Функция гиперпространства состоит в том, что в гиперпространстве очевидные объективные скорости чрезвычайно переменные, поскольку путешествие через миллионы световых лет происходит так же стремительно, как перелёт между соседними звёздами, находящимися в десятке световых лет друг от друга.
In the three months after the establishment of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) by Security Council resolution 1244 (1999), the majority of the recently-displaced refugees returned to Kosovo, almost as swiftly and dramatically as they had fled. За три месяца после создания Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности большинство недавно перемещенных беженцев вернулись в Косово почти так же стремительно и драматично, как они бежали из провинции.
As inheritors of a swiftly warming planet, it is with urgency that we join with other major groups to record progress in these areas. Унаследовав стремительно теплеющую планету, с чувством острой тревоги мы присоединяемся к другим основным группам, с тем чтобы следить за прогрессом в этих областях.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 41)
In order to dismantle the financial apparatus of the criminal organizations involved, international action must be geared towards enabling financial systems and enforcement agencies swiftly to exchange information on suspicious transactions. С целью ликвидации финансового аппарата соответствующих криминальных организаций должна быть проведена международная акция для обеспечения быстрого обмена информацией между финансовыми системами и правоохранительными учреждениями о совершаемых подозрительных операциях.
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения.
In East Asia the number of people living with HIV rose by almost 50 per cent in the past two years, largely a reflection of the swiftly growing epidemic in China. В Восточной Азии число людей, инфицированных ВИЧ, увеличилось в последние два года почти на 50 процентов, в основном в результате быстрого расширения масштабов эпидемии в Китае.
With the support that had flowed in from the international community - Governments, the United Nations, international and non-governmental organizations and the private sector - the Philippines would overcome its latest national tragedy and move swiftly forward. Благодаря этой поддержке междуна-родного сообщества - правительств, Организации Объединенных Наций, международных и непра-вительственных организаций, а также частного сектора - Филиппины смогут пережить эту национальную трагедию и продолжат идти по пути быстрого прогресса.
Expresses concern about the diverging interpretations of the constitution on the duration of the mandate of the current legislature, and stresses the importance of the constitutional court swiftly producing a final judgement on the issue; выражает озабоченность по поводу расхождения в толковании конституционных положений, касающихся срока полномочий действующих законодательных органов, и подчеркивает важное значение быстрого вынесения Конституционным судом окончательного решения по данному вопросу;
Больше примеров...
Быстрое (примеров 30)
We draw some encouragement from that decision, mindful at all times, however, of the need to ensure that the resolution be swiftly implemented. Эта резолюция несколько обнадеживает, но, однако, мы ни на минуту не забываем о необходимости обеспечить ее быстрое выполнение.
But the Government has also imposed requirements that have not facilitated delivery of assistance swiftly and efficiently to all parts of the country; for example, the United Nations agencies were long since required to withdraw their offices and international staff from the southern governorates. Однако правительство в то же время выдвигало требования, которые далеко не облегчали быстрое и эффективное предоставление помощи в различных частях страны; например, учреждениям Организации Объединенных Наций давно уже предложено было вывести свои управления и международный персонал из южных провинций.
He therefore proposed that a letter should be sent to the State party expressing satisfaction at the enactment of the legislation and the hope that it would be implemented swiftly. Поэтому выступающий предлагает направить государству-участнику письмо с выражением удовлетворения в связи с принятием этого законодательства и надежды на его быстрое применение.
(c) Reconcile the inter-fund account with UNDP on a monthly basis to ensure that significant unexplained differences are swiftly resolved; с) проводить выверку счета межфондовых операций с ПРООН на ежемесячной основе, чтобы гарантировать быстрое устранение значительных необъясненных расхождений;
Whereas policy responses in China and India allowed them to recover swiftly, substantial slack remained in most middle-income countries. В то время как политические меры реагирования, принятые в Китае и Индии, обеспечили быстрое восстановление в этих странах, в большинстве стран со средним уровнем дохода все еще наблюдается застой.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 30)
KFOR intervened swiftly to prevent the violence from escalating further. Оперативное вмешательство СДК помогло не допустить дальнейшей эскалации обстановки.
It remarked that in custodial disputes and in disputes over access to children upon dissolution of a marriage, judicial remedies should operate swiftly. По мнению Комитета, при рассмотрении споров об опеке и доступе к детям после расторжения брака необходимо обеспечить оперативное использование средств судебной защиты.
We hope that the Transfer Council, which was recently set up, will work in a cautious manner, while ensuring that the benchmarks are swiftly implemented and that the legitimate interests of all the communities and citizens of Kosovo are respected. Мы надеемся на то, что недавно созданный Совет по передаче полномочий будет действовать продуманно, обеспечивая оперативное достижение целевых показателей и соблюдение законных интересов всех общин и всех граждан Косово.
The arms embargo, travel ban and assets freeze imposed by Security Council resolution 1970 (2011) must be swiftly and effectively enforced. Необходимо обеспечить оперативное и эффективное осуществление введенных резолюцией 1970 (2011) Совета Безопасности эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и «замораживания» финансовых активов.
Allegations of wrongdoing are properly and swiftly addressed Надлежащее и оперативное принятие необходимых мер в связи с полученной информацией о нарушениях
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 24)
We urge other Member States to swiftly implement the resolution's provisions as well. Мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом также безотлагательно выполнить положения этой резолюции.
We encourage all Member States to swiftly adopt accountability instruments, including national action plans. Мы призываем все государства-члены безотлагательно одобрить механизмы подотчетности, в том числе национальные планы действий.
Such momentum will be lost unless a new programme of international action and support is swiftly introduced after 2015, namely the target date of the Millennium Development Goals. Импульс, заданный Целями развития тысячелетия, будет утрачен, если после намеченного срока их достижения в 2015 году не будет безотлагательно принята новая программа международных действий и поддержки.
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период.
As an international community, we have a responsibility to ensure that those who commit war crimes and crimes against humanity are brought swiftly to justice. Как международное сообщество, мы обязаны обеспечить, чтобы лица, виновные в совершении военных преступлений и преступлений против человечества, были безотлагательно преданы правосудию.
Больше примеров...
Оперативные меры (примеров 21)
The Administration will work to swiftly implement the recently enacted law. Администрация примет оперативные меры по осуществлению этого закона.
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
When the lives and safety of civilians are at stake, regardless of where, neither strategic nor economic or other political interests should deter members from acting swiftly upon their united responsibility to protect. Когда, где бы то ни было, на карту поставлены жизнь и безопасность мирного населения, ни стратегические, ни экономические, ни политические интересы не должны препятствовать членам Совета принимать оперативные меры в рамках своей общей ответственности за защиту.
New approaches in Community-Based Fire Management (CBFiM) would enable local communities to respond directly and swiftly to fire before fire service personnel or other authorities would arrive on the scene. Применение новых подходов в контексте организации борьбы с пожарами на базе общин позволит населению принимать действенные и оперативные меры по борьбе с пожарами еще до того, как к месту пожара прибудут пожарные или представители других органов,
Through the UNHCR-ICMC Resettlement Deployment Scheme, ICMC swiftly responded to reinforce UNHCR's emergency capacity as the crisis in Libya unfolded. В рамках схемы УВКБ-МКМК по развертыванию персонала в рамках проектов переселения МКМК принял оперативные меры по укреплению потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ в период углубления кризиса в Ливии.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 10)
He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении.
The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации.
Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process, and to launch an informational campaign aimed at reminding staff of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; призывает Генерального секретаря без промедления завершить разработку новой административной инструкции о проведении расследований и дисциплинарном производстве и организовать проведение информационной кампании, имеющей целью напомнить сотрудникам об их обязанности сообщать о предполагаемых нарушениях или проступках по надлежащим каналам;
This office is working tirelessly with the SCPD and the Anti-Crime unit to make sure that Mr. Edlund, the perpetrator of this heinous act of violence, is apprehended and swiftly brought to justice. Наш офис постоянно находится на связи с полицией и отделом по борьбе с преступностью, чтобы удостовериться, что мистер Эдланд, виновный в чудовищном акте насилия, будет арестован и без промедления привлечен к ответственности.
Legal reform should be swiftly translated into national policies and programmes aimed at empowering women and promoting and protecting their rights. Правовая реформа должна без промедления найти свое отражение в национальных программах и политике, направленных на расширение возможностей женщин и поощрение и защиту их прав.
Больше примеров...
Вскоре (примеров 27)
It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого.
Moreover, there was good hope that an executive bill currently under consideration by the National Assembly for the enforcement of the Convention in the Federal Republic would be enacted swiftly as part of the ongoing constitutional and electoral reform processes. Кроме того, есть основания надеяться, что находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи законопроект по обеспечению осуществления Конвенции в Федеративной Республике будет вскоре принят в рамках осуществляемой реформы Конституции и избирательной системы.
King Frederick William III of Prussia who attended the second performance of Robert le diable, swiftly invited him to compose a German opera, and Meyerbeer was invited to stage Robert in Berlin. Король Пруссии Фридрих Вильгельм III, который принял участие во второй постановке «Роберта-Дьявола», вскоре предложил ему сочинить немецкую оперу, и Мейербер был приглашен поставить «Роберта» в Берлине.
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot. Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
Больше примеров...
Быстрее (примеров 24)
The aim of this sanction is to ensure that landlords act more swiftly to make good such deficiencies. Цель этой меры состоит в обеспечении того, чтобы владельцы жилья старались быстрее исправить такие недостатки.
Unemployment is declining more slowly than in the period 1995-1997, but more swiftly than expected. Уровень безработицы снижается более низкими темпами, чем в период 1995-1997 годов, но быстрее, чем ожидалось.
Formerly, there had been a certain amount of mistrust arising from the appearance of double standards, since the Council had moved more swiftly to react to the crisis in East Timor than it had in Africa, said the Head of State. Глава государства сказал, что в прошлом имело место определенное недоверие, порожденное существованием двойных стандартов, поскольку Совет гораздо быстрее отреагировал на кризис в Восточном Тиморе, чем он это сделал в Африке.
We will follow as swiftly as we are able. Мы будем двигаться как можно быстрее.
It is vital that these misconceptions are broken down, and swiftly. Крайне важно как можно быстрее развеять эти превратные представления.
Больше примеров...
Оперативному (примеров 9)
Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма.
In anticipation of election-related human rights violations, MONUC has established a special human rights investigative unit to report swiftly and publicly on such abuses. В ожидании связанных с выборами нарушений прав человека МООНДРК создала специальную группу по расследованию случаев нарушения прав человека и оперативному представлению публичных докладов о подобных злоупотреблениях.
We sincerely encourage the parties to implement the 25 June Agreement - particularly those provisions relating to the cantonments - swiftly and in good faith. Мы искренне поощряем партии к оперативному и добросовестному выполнению Соглашения от 25 июня - особенно тех положений, которые касаются районов расквартирования.
Cuba congratulated Sri Lanka for implementing recommendations accepted in 2008, rehabilitating and reintegrating LTTE ex-combatants, not subjecting former child soldiers to judicial procedures and swiftly resettling IDPs. Куба дала высокую оценку ходу выполнения Шри-Ланкой рекомендаций, принятых в 2008 году, усилиям по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов ТОТИ, решению не преследовать бывших детей-солдат в судебном порядке и оперативному переселению ВПЛ.
She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 37)
The Framework must now be swiftly implemented on the ground. Теперь следует как можно скорее реализовать Рамки на местном уровне.
The outcome document that adopted at the High-level Plenary Meeting on the MDGs must be swiftly translated into concrete actions to ensure that the international community did indeed keep the promises enshrined in the Goals. Итоговый документ, принятый на Пленарном заседании на высоком уровне по ЦРТ, должен как можно скорее вылиться в конкретные действия, с тем чтобы международное сообщество действительно сдержало обещания, содержащиеся в Целях.
We urge all delegations to join us and to ensure that this valuable addition to our humanitarian and arms control architecture is swiftly operationalized. Мы призываем все делегации последовать нашему примеру и сделать все необходимое, чтобы этот ценный компонент гуманитарной архитектуры и архитектуры в области контроля за вооружениями как можно скорее вступил в силу.
I have outlined the merits of the Agreement and why it ought to be implemented as swiftly and widely as possible. Я обрисовал положительные стороны Соглашения и изложил доводы в пользу того, почему оно должно быть выполнено как можно скорее и его охват должен быть как можно более широким.
We urge experts to move swiftly through their discussions and provide the Council with a compromise text as soon as possible. Мы настоятельно призываем экспертов оперативно завершить обсуждения и как можно скорее представить Совету компромиссный текст.
Больше примеров...